Региональные особенности французского языка

Франция: географическое положение, регионы. Французский язык, исторический и современный аспекты. Диалекты и языки группы "langue d’oil", "langue d’oc", "langue franco-provencale". Гасконский язык. Использование франко-провансальского во Франции.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 18.02.2016
Размер файла 5,9 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

[Введите текст]

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Смоленский государственный университет»

Филологический факультет

Кафедра французского языка и методики его преподавания

Курсовая работа

на тему: Региональные особенности французского языка

Смоленск

2014

Введение

Французский язык традиционно относят к индоевропейской языковой семье, рассматривая его в рамках романской языковой группы. Романские языки - это группа языков, объединенных общностью происхождения: все они сформировались на базе латинского языка в его разговорной форме.

Французский язык является официальным языком Франции, Бельгии (наряду с фламандским), Люксембурга (наряду с немецким), Швейцарии (наряду с немецким и итальянским), Монако, Андорры (наряду с каталанским и испанским), Канады (наряду с английским), некоторых государств Африки.

Данная работа посвящена анализу региональных особенностей французского языка на территории Франции, рассмотрению его диалектных форм и их влияния на литературный язык.

Актуальность данной проблемы связана с тем, что в романистике сегодня активно обсуждаются вопросы, связанные с современным состоянием французского языка в мире: его региональными, территориальными и национальными вариантами. Существование и постепенное развитие на территории современной Франции региональных языков, имеющих свои особенности, влияет, в первую очередь, на фонетический и лексический уровни общефранцузского варианта языка, что представляет большой интерес для исследования. Проблема языковой ситуации в современной Франции является предметом острых дебатов в современной лингвистике. Изучение региональных вариантов французского языка представляет собой одну из насущных задач лексикологии, так как их систематическое исследование началось лишь в последнее время.

Важно отметить, что закономерности многих языковых явлений связаны с географическими факторами. Географическая среда способна формировать четкие границы между языками и, напротив, часто приводит к возникновению так называемых диалектных цепей, когда представители соседствующих территорий хорошо понимают язык друг друга. В начале XX в. возникает новое направление диалектологических исследований - лингвистическая география, или ареальная лингвистика, целью которой является изучение ареалов и зон распространения диалектных явлений. Основным приемом обработки данных стало картографирование. Диалектологические карты затем объединялись в атласы. Первым выдающимся атласом был «Лингвистический Атлас Франции» (1902-1910), который составил французский ученый Жюль Жильерон [20]. Исследование и сбор материала заняли более четырех лет, было обследовано свыше 600 населенных пунктов Франции. К настоящему времени романисты располагают атласами по всем романским языкам, а исследование диалектов стало одним из самых актуальных направлений изучения территориальных разновидностей романских языков.

Наша курсовая работа состоит из четырех частей: введения, основной части, включающей в себя четыре главы, заключения и приложения.

Целью данного исследования является изучение диалектов Франции во всей совокупности характеризующих их черт (лексических, фонетических и грамматических).

Для реализации цели работы были выдвинуты следующие задачи:

изучить географическое положение Франции;

изучить историю развития французского языка;

выявить границы диалектов;

выявить границы отдельных фонетических, лексических и грамматических особенностей французских диалектов;

описать и сопоставить диалекты Франции между собой, выявить черты сходства и различия;

ознакомиться с текстами на региональных языках;

определить значение диалектизмов и их влияние на литературный и современный французский язык.

Объектом данного исследования выступает территориальная вариативность французского языка.

Предмет - региональные разновидности французского языка и их фонетические, лексические и грамматические особенности.

Методы исследования: поиск и изучение научной литературы по данному вопросу, анализ и синтез полученной в ходе исследования информации.

Основными источниками поиска и анализа региональных особенностей в работе стали интернет-ресурсы и научная литература: страноведческая, культурологическая и историческая. Полный список использованной литературы приведен в конце исследования.

Глава 1. Франция и французский язык

1.1 Географическое положение. Регионы

Франция является самой большой страной Европейского Союза, ее общая площадь вместе с департаментами и заморскими территориями составляет 643,4 тыс. кв. км, без них - 547 тыс. кв. км. Расположено государство, в состав которого входит и остров Корсика, в Западной Европе. Материковая часть Франции граничит на юго-западе с Андоррой и Испанией, на востоке - со Швейцарией и Германией, на юго-востоке с Италией и Монако, а на северо-востоке Франция граничит с Германией, Бельгией и Люксембургом [см. Приложение 1].

Помимо острова Корсика в состав этого государства входят территории со специальным статусом, включая острова Микелон, Сен-Пьер и Майотта, заморские департаменты Мартиника, Гваделупа, Французская Гвиана и Реюньон, а также заморские территории - острова Футуна и Уоллис, Французская Полинезия и Новая Каледония [см. Приложение 2].

Франция включает в себя 27 регионов: 22 региона метрополии (включая Корсику) и 5 регионов, которые находятся на заморских территориях [см. Приложение 3].

Список регионов Франции:

Аквитания (Aquitaine)

Бретань (Bretagne)

Бургундия (Bourgogne)

Верхняя Нормандия

(Haute-Normandie)

Иль-де-Франс

(Оle-de-France)

Корсика (Corse)

Лангедок-Руссильон (Languedoc-Roussillon)

Лимузен (Limousin)

Лотарингия (Lorraine)

Нижняя Нормандия

(Basse-Normandie)

Нор-Па-де-Кале

(Nord-Pas-de-Calais)

Овернь (Auvergne)

Пеи-де-ля-Луар

(Pays-de-la-Loire)

Пикардия (Picardie)

Прованс-Альпы-Лазурный берег (Provence-Alpes-Cфte d'Azur)

Пуату-Шаранта

(Poitou-Charentes)

Рона-Альпы (Rhфne-Alpes)

Франш-Конте (Franche-Comptй)

Центр (Centre)

Шампань-Арденны (Champagne-Ardenne)

Эльзас (Alsace)

Юг-Пиренеи (Midi-Pyrйnйes)

Заморские территории:

Гваделупа (Guadeloupe)

Гвина (Guyane)

Майотта (Mayotte)

Мартиника (Martinique)

Реюньон (Rйunion)

Каждый регион имеет несколько названий на разных региональных языках. Кроме того, у каждого региона есть своя собственная символика (герб) [см. Приложение 4].

Подводя итог, нужно отметить, что географическое положение Франции является благоприятным, административное деление страны весьма уникально. Каждый регион Франции, представляя собой определенную территорию, обладает собственной культурной и социальной идентичностью. Историко-культурные особенности развития тех или иных областей, безусловно, нашли отражение в языке.

Понятие «французский язык» давно перестало связываться только с парижским вариантом и вобрало в себя множество узусов этого языка во всех регионам его распространения. Так появился термин «территориальный вариант французского языка». Однако прежде чем изучить вопрос языковой вариативности на территории Франции, обратимся к основным этапам становления французского языка.

1.2 История развития французского языка

Французский язык - один из романских языков. Образовался из латинского народного языка, когда территория, заселенная еще в середине первого тыс. до н. э кельтскими племенами (галлами), была завоевана римлянами. Складывалась галло-римская народность, смешанному населению необходимо было общаться между собой и с населением других римских провинций, а также с центральной властью. Родные языки галлов были вытеснены общеимперским языком - латынью, но, с одной стороны, латинский язык был усвоен народом в упрощенном виде - «вульгарная» (народная) латынь, а с другой стороны, кельтский и германский оказали свое влияние на формирующийся новый язык.

В истории французского языка различают несколько этапов:

галло-романский (V-VIII вв.) этап, эпоха Франкского государства. В этот период было положено только начало становлению французского языка, окончательному же его формированию предшествовали многие века исторических изменений, воздействия этнических и культурно-исторических факторов;

старофранцузский язык (IX-XIII вв.). На этом этапе язык галло-романской народности оказался под вилянием франкского. Север страны испытал большее германское влияние, юг остался более романизированным. Стали формироваться два диалекта - южно-французский и северно-французский. Оба диалекта развивались на базе латыни и уже к концу XI века и северные, и южные французы начали создавать собственную литературу, а в XII веке французский язык обретает право на письменность. В средние века оба диалекта существовали рядом как литературные языки, но с течением времени северно-французский диалект стал вытеснять провансальский. Развитию общефранцузского разговорного и литературного языка способствовало политическое и экономическое объединение французских земель вокруг Иль-де-Франса с центром в Париже. При Франциске I именно северно-французский сделался единым книжным, деловым и судебным языком;

среднефранцузский язык (XIV-XV вв.) лёг в основу современного французского языка, который затем стал языком дипломатии и аристократического общества европейских стран. Философия французских просветителей, переводы французской классической литературы сыграли большую роль в распространении французского литературного языка в провинциях, где до того времени ещё стойко держались местные говоры, и в других странах. Реформы в области администрации и школьного дела способствовали стиранию областных различий и слиянию северо-французской и провансальской народностей в нацию с единым литературным языком;

французский национальный язык (XVI в.). По королевскому указу 1539 г. употребление французского языка стало обязательным, он вытеснил латинский язык из делопроизводства и местные языки из обиходной речи;

новофранцузский язык (VII-XX вв), который, в свою очередь, делится на классический (XVII-XVIII вв.) и современный (XIX-XX вв.).

Таким образом, французский язык развивался на протяжении долгого времени и приобретал свой современный вид. Однако язык - феномен неустойчивый, мы изменяем его сами каждый день, он никогда не останавливается в своем развитии. В любом языке существуют разновидности, функционирующие в определенных коммуникативных ситуациях, внутри определенных социальных групп либо на определенной части территории распространения языка. В числе основных социальных разновидностей внутри языка выделяют диалекты, которые мы рассмотрим далее.

Глава 2. Язык и диалект. Исторический и современный аспекты

Феодальная раздробленность территорий отдельных государств в средние века создавала исключительно благоприятные условия для образования территориальных разновидностей речи - диалектов.

Как правило, под диалектом понимается отдельная языковая форма, принятая в том или ином регионе, покрывающая меньшую территорию по сравнению с общепринятым языком-стандартом и не имеющая социального и культурного статуса [24]. Очень близкими понятиями к диалекту выступают такие термины, как patois (говор, местное наречие), parler (говор, наречие, диалект), idiome (местное наречие, говор, язык). Под говором (patois) понимают языковой вариант, используемый на небольшой местности, как правило, сельской. Он отличается от диалекта только по некоторым фонетическим и лексическим элементам [19]. Под понятием «parler» понимают всякий отдельный язык, свойственный определенной группе людей или региону [19]. Под идиомой (idiome) понимается язык, свойственный той или иной общности [19]. Этот термин зачастую применяется в тех случаях, когда необходимо избежать употребления понятия «диалект», имеющее негативную окраску, или в том случае, когда речь не идет о национальном языке.

До XVI в. (именно к этому времени сформировался современный французский язык) на территории Франции существовала раздробленность языка на три группы диалектов: langue d'oc (южная часть, включая средиземноморье), langue d'oпl (северная и центральная части территории), langue francoprovenзale (часть юго-восточных земель) [см. Приложение 5].

Начиная с IX в. лингвистическая граница, отделяющая территории «langue d'oпl» и «langue d'oc», проходит по линии Луары. Корни этих названий уходят далеко в прошлое. Как известно, еще в XIII в. итальянский поэт Данте, классифицировал все романские языки на основании способа произнесения «да». Таким образом, старофранцузское «oпl» означало «да», в то время как «oc» происходит от латинского «hoc», что переводится буквально как «это» (cela), но на самом деле это был один из способов выражения согласия - «c'est cela!». От этого термина возникло, например, название региона Languedoc (Лангедок), т.е. территория соответствующего языка. Одним из первых источников, в котором встречается употребление «oпl», был известный литературный источник «Песня о Роланде», в котором к латинскому «hoc» было добавлено «il» для усиления согласия, таким образом, «o-il» соответствовало « oui, c'est cela» (да, это так) [24].

Франция характеризовалась наибольшим разнообразием диалектов в ранние периоды истории романских языков. На территории Франции насчитывалось 11 диалектов французского языка и 6 диалектов провансальского (окситанского) языка. Области отличались произношением некоторых звуков, разным набором слов для обозначения одних и тех же понятий, грамматическими способами выражения. На диалектах создавалась художественная литература (эпические поэмы, лирические стихотворения, басни, фаблио и др.). Во Франции XI-XIII вв. существовала богатая и разнообразная по жанрам художественная литература на англо-нормандском, пикардском, шампанском и некоторых других диалектах. В XIII-XIV вв. возрастает роль столицы государства: Париж становится политическим, экономическим и культурным центром. В рамках западной группы старофранцузского языка (языки группы oпl) выделился столичный (франсийский) диалект (область, где располагался Париж, называлась Иль-де-Франс), который положил начало литературному французскому языку. Выдвижение франсийского диалекта явилось причиной постепенного «затухания» художественной литературы на других диалектах [1].

Современные романские языки в территориальном отношении также не едины и представляют собой совокупность различных диалектов и говоров, которые в большинстве случаев являются историческим продолжением ранее существовавших. На территории современной Франции насчитывается несколько диалектов, из которых наиболее значительными выступают нормандский, пикардский, лотарингский, бургундский, также распространен валлонский, гасконский, лимузенский и лангедокский. Французские диалекты характеризуются сравнительно небольшими различиями, хотя некоторые диалекты провансальского (окситанского) языка весьма разнообразны и не всегда понятны носителям другого диалекта (например, гасконский диалект). Помимо диалектов на территории страны распространены и местные говоры, которые ограничиваются одним или несколькими населенными пунктами.

Жизнь любой страны в наше время характеризуется заметным «сглаживанием» диалектных различий. Этому способствуют, прежде всего, радио и телевидение, пресса, а также миграция молодежи из сельской местности в крупные города. Употребление диалектов во Франции сейчас является довольно ограниченным, наиболее ярко выраженную диалектальную окраску имеет речь жителей сельской местности, однако на некоторых диалектах до сих пор создается художественная литература.

Глава 3. Диалекты Франции и их лингвистическая характеристика

3.1 Классификация французских диалектов и их фонетические, лексические и грамматические особенности

Рассматривая региональные варианты французского языка на одной только территории Франции, можно заметить, насколько многочисленны его формы. На территории самой Франции диалекты делятся на следующие группы:

северные: нормандский (normand), пикардский (picard), шти (ch'ti), валлонский (wallon);

западные: анжуйский (angevin), бретонский (breton), галло (gallo) (диалект франкоязычной бретани);

юго-западные: пуатевинский (poitevin), сентонжский (saintongeais);

центральные: туренский (tourangeau), орлеанский (orlйanais), берийский (berrichon);

юго-восточные: бургудский (bourguignon), франш-конте (franc-comptois);

восточные: лотарингский (lorrain), шампанский (champenois);

южные: гасконский (gascon), лимузенский (limousin).

[см. Приложение 6].

Территория окрестностей Парижа исторически относится к ареалу франсийского диалекта, который лег в основу литературного французского языка. Сегодня данный диалект практически исчез.

В основе классификации диалектов французского языка лежит различие по трем основным параметрам:

произношение (accent);

словарный состав (vocabulaire);

синтаксис (syntaxe).

Рассмотрим каждый из трех аспектов более детально.

Что касается особенностей артикуляции, то, например, для южных территорий страны, которые испытывают постоянное влияние баскского, каталанского и окситанского языков, характерно произношение беглого и конечного [?] (fille [fij?] - дочь); ослабление назализации гласных звуков и ослабление грассированного [?] (trиs bien [tr? bje?] - очень хорошо); произнесение [in] в слове fin и [um] в слове parfum; закрытый [o] произносится открыто (saute [s?t] - внезапная перемена, изменение). В северных территориях, близко расположенных к фламандской части Бельгии, обнаруживаются следующие особенности произношения: гласные звуки [e], [o], [њ] произносятся закрыто в открытых слогах, а в закрытых - открыто (c'йtait [sete] - это было; cфte [k?t] - берег, побережье). В Лотарингии, Эльзасе и Нормандии распространено придыхание при произнесении начального [h]. Кроме того, в Нормандии распространено произнесение закрытого [e] вместо открытого [?] (pиre [per] - отец; tкte [tet] - голова). На территории Эльзаса можно обнаружить следующие фонетические и фонологические особенности: более длинные гласные звуки; оглушение конечных звуков (sud [syt] - юг; village [vila?] - деревня); оглушение и озвончение согласных звуков в нейтральных позициях (jeune [?њn] - молодой; piиce [bj?s] - часть, деталь); аспирация звуков [p], [t], [k] по аналогии с английским языком; возрастающая интонация на ударных слогах. В Бретани гласные звуки [e], [o], [њ] обычно произносятся закрыто, несмотря на открытый тип слога (treize [t?ez] - тринадцать; сњur [kш?] - сердце); ударные гласные произносятся длиннее, чем обычно; ударение на предпоследнем слоге слова или ритмической группы [22].

Представленные фонетические и фонологические особенности региональных вариантов французского языка показывают, что жители Франции до сих пор сохраняют в своей речи определенные произносительные формы, которые служат их социальным и географическим идентификатором.

Говоря о словарном составе, стоит отметить наличие характерных для определенного региона лексических единиц. Лексический фонд французских диалектизмов чрезвычайно богат. Например, в Беарне употребляется слово «dйnaоtre» (naоtre - родиться; приставка dй несет значение отрицания того, что выражено сопоставляемым словом) вместо слова «mourir» (умирать) [27]; для лексики Нормандии характерно «исчезновение» некоторых конечных согласных (mer -> mй - море) [27]. Иногда происходит перенос значения того или иного слова, например, в Лионе говорят «matefaim» (оладья, галета) вместо «crкpe» (блин); в Нормандии «carte» (карта) вместо «cartable» (папка, портфель) [27]; в Бретани глагол «arriver» приобретает значение «становиться», когда в общефранцузском варианте он имеет значение «прибывать», «приезжать»: «Celui-ci est arrivй grand maintenant» («В последнее время он вырос») [5]. Слово «bйcknoffe» (рагу из говядины, баранины или свинины с картофелем и луком) имеет узуальное значение (соответствует общепринятому употреблению) в Эльзасе и практически не используется за пределами обозначенной территории [16]. Одно и то же слово может восприниматься жителями разных регионов по-разному, например, в Эльзасе слово «flammekueche» означает «пирог с начинкой из сметаны, сыра, рубленного лука и специй», а его адаптированный вариант во французском языке - «tarte flambйe» жители Лотарингии понимают как «запеканку с мелко порезанными кусочками сала» [16].

Изменения на синтаксическом уровне проявляются нарушением общепринятых языковых норм, употреблением нехарактерных времен, глагольных форм, а также повтором некоторых единиц. Например, на юге страны можно услышать фразу «On s'est mangй la bouillabaisse» [27] вместо «On a mangй la bouillabaisse» - «Мы съели буйабес» (рыбная похлебка с чесноком и пряностями, распространенная на юге Франции); глагол «manger» (есть) в данной фразе превращается в возвратный, что нехарактерно для общефранцузского языка. На севере и востоке Франции говорят «Je lui ai donnй du fromage pour lui manger dans le train» [27] вместо «Je lui ai donnй du fromage pour manger dans le train» - «Я дал ему сыра, чтобы он перекусил в поезде»; повтор местоимения косвенного дополнения «lui» употреблен для усиления. В синтаксисе Бретани возможна конструкция, в которой в начале предложения оказывается логически ударяемые прилагательные: «Baoutй, je suis! Je boirai plus bikenn!» = «Je suis enflй! Je ne boirai plus jamais!» [6] - «Я весь распух! Больше никогда не буду пить!» или наречия: «C'est une gaouor finie. Toujours il faut qu'elle lambe partout comme son frиre!» = «C'est une chиvre. Il faut toujours qu'elle saute partout comme son frиre!» [6]. Бретонскими эквивалентами французских вспомогательных глаголов «кtre» и «avoir» являются идентичные глаголы «bezaс» и «eus», однако в бретонской грамматике их выбор в качестве вспомогательных существенно отличается от правил французской грамматики: «J'ai tombй dans l'escalier» = «Je suis tombй dans l'escalier» - «Я упал на лестнице»; замена вспомогательного глагола «кtre» глаголом «avoir» обусловлена тем, что бретонский глагол «bezaс» (кtre) в отдельных случаях может приобретать значение глагола «avoir» [6]. Возможны и другие несвойственные общефранцузскому варианту случаи употребления глаголов, например, глагол «partir» (уходить, уезжать): «il est parti avec le vin» (букв. «он ушел с вином») в значении «il est mort d'une cirrhose du foie» («он умер от цирроза печени»); «elle est partie dans la malade» (букв. «она ушла в болезнь») в отличие от стандартного варианта «elle est tombйe malade» («она заболела») [5].

Таким образом, языковая панорама современной Франции представлена тремя крупными полюсами, каждый из которых, в свою очередь, включает в себя ряд более мелких единиц, языков, характерных для данной местности. Территориальная вариативность французского языка, как мы увидели, проявляется на всех ярусах языковой системы: на фонологическом, лексическом и синтаксическом уровнях.

Рассмотрим далее на примерах особенности и условия употребления трех основных диалектных групп языков.

3.2 Диалекты и языки группы «langue d'oпl»

Языки ойль - общее название диалектов северной и центральной Франции. Группа включает в себя множество диалектов, многих из которых приобрели статус самостоятельного языка благодаря широкому использованию местным населением. Рассмотрим самые известные и распространенные из них.

Пикардский язык (picard) является разговорным в двух регионах во Франции - Нор-Па-де-Кале и Пикардия и в регионе Валлония в Бельгии, где также употребляется валлонский язык. В Пикардии этот язык называют picard, однако в Нор-Па-де-Кале он больше известен под названием ch'ti (букв. «это ты») или ch'timi (букв. «это я»), в Валансьене и Лилле его называют rouchi.

Приведем некоторые примеры из лексики:

пик. canter = фр. chanter (петь);

пик. gambe = фр. jambe (нога);

пик. keval = фр. cheval (лошадь);

пик. ch'est ti = фр. c'est toi (это ты);

пик. а mon idйe = фр. а m'mote (по моему мнению).

Из этих примеров видно, что в пикардском диалекте наблюдается тенденция замены звонких согласных глухими и наоборот.

Примечательно, что у жителей севера Франции есть свой собственный форум, где они общаются исключительно на языке Сh'ti [29]. Там много интересных разделов, где они обмениваются рецептами блюд, обсуждают их, также там можно найти народные сказки и различные тексты на Ch'ti, глоссарий. Форумчане делятся друг с другом своими знаниями диалекта, воспоминаниями о своих бабушках и дедушках, которые прекрасно говорили на Ch'ti. Часто люди задают вопросы знатокам диалекта, когда хотят уточнить значение того или иного слова [см. Приложение 7].

Письменный пикардский язык ограниченно используется в вывесках небольших городов и поселков [см. Приложение 8], в меню некоторых кафе и ресторанов [см. Приложение 9]; устный - в региональном фольклоре, присказках и поговорках для придания национального колорита. На пикардском языке пишет и переводит на него современный поэт Пьер Ивар (род. в 1951 г.).

Нельзя обойти вниманием известный французский комедийный фильм «Bienvenue chez les Ch'tis» (в русском варианте «Бобро поржаловать»), вышедший в 2008 г. В этом проникнутом юмором и иронией фильме прекрасно продемонстрированы не только языковые различия между южной частью Франции и северной, но и особенности культуры и бытовой жизни французов двух противоположных регионов. Главный герой вынужден переехать из своего родного города Салон-де-Прованс на север Франции в Нор-Па-де-Кале. Для людей с юга Франции, живущих во власти стереотипов, север - ужасный ледяной край, а его обитатели - невоспитанные мужланы, говорящие на непонятном языке «шти». Главный герой непочтительно отзывается о жителях Нор-Па-де-Кале: «Вы думаете, что вы лучше нас с вашим дурацким языком и вонючим сыром?», «Вы что челюсть вывихнули? Вы говорите не совсем нормально». Но постепенно он привыкает к окружающей обстановке, начинает понимать, что попал в отличное место, населенное добрыми и гостеприимными людьми. Коллеги по работе обучают героя местному языку, что доставляет ему огромное удовольствие. Как он сам говорит, язык «шти» очень похож на французский, разница лишь в изобилии мягких и шипящих звуков, в перестановке слогов в некоторых словах, а также в своеобразной интонации, которая остается восходящей несмотря на тип предложения. В приложении мы разместили диск с записью фрагмента фильма «Bienvenue chez les Ch'tis», который иллюстрирует особенности языка «шти» [см. Приложение 10].

Нормандский язык (normand) употребляется во Франции, в Нормандии и на Нормандских островах, принадлежащих Великобритании. Представляет собой разговорный вариант, не обладает статусом официального языка.

Приведем некоторые примеры из лексики:

норм. parlocher = фр. parler avec affectation (говорить неестественно);

норм. piedsente = фр. sentier (тропинка);

норм. kaunt = фр. quand (когда);

норм. bian = фр. bien (хорошо).

Галло (gallo) - традиционный романский язык, развившийся из народно-латинского языка на полуострове Бретань (Галлия). В современной Франции сохраняется преимущественно как язык регионального фольклора, хотя с 1982 г. ведётся его факультативное преподавание, в последнее время в Бретани появилось также много двуязычных и даже триязычных надписей (французский, бретонский язык и галло). Распадается на несколько поддиалектов и переходных говоров.

Примеры лексики:

гал. anaet = фр. aujourd'hui (сегодня);

гал. avaer = фр. avoir (иметь);

гал. dret = фр. droit (право).

Бретонский язык (breton) - кельтский язык Бретани. На бретонском языке говорят около 700 000 человек, живущих во Франции. Памятники бретонского языка представляют собой по большей части переводы с латыни или французского - мистерии, жития святых и другие сочинения религиозного содержания; преимущественно переводной характер имеет и современная бретонская литература. Собственно бретонскими являются народные песни и сказки.

Примеры:

брет. kanikat = фр. raconter (рассказывать);

брет. straed = фр. rue (улица);

брет. bag = фр. bateau (корабль).

Пуатевинско-сентонжский язык (poitevin-saintongeais) - тип романской речи из группы языков ойль, общее обозначение пуатевинского и сентожского наречий. Пуатевинско-сентонжский распространён в районах Пуату и Сентож между Луарой и Жирондой.

Пуатевинско-сентонжский язык был внесен в список исчезающих языков в «Международный атлас исчезающих языков», опубликованный ЮНЕСКО в 2009 году. Пуатевинско-сентонжский язык преподается в университете г. Пуатье [24].

Приведем примеры из лексики:

пуат. munde = фр. monde (мир);

пуат. prsoune = фр. personne (человек).

Эльзасский диалект (alsacien) - один из диалектов немецкого языка, который распространён практически по всей территории Эльзаса. Со временем в эльзасский диалект проникает всё больше французских слов. Сейчас на эльзасском говорят в основном рабочие, крестьяне, а также убеждённые приверженцы эльзасской культуры. Лишь порядка 40 процентов населения Эльзаса могут понимать и изъясняться на данном диалекте.

Приведем некоторые примеры:

эльз. buscur = фр. bonjour (добрый день);

эльз. willkomme = фр. bienvenue (добро пожаловать);

эльз. ja = фр. oui (да);

эльз. nд = фр. non (нет).

Франко-контийский язык (franc-comptois) - ойльский язык, исторически употреблявшийся во французском регионе Франш-Конте. Франко-контийские говоры использовались и, частично, продолжают использоваться на территории современных Франш-Конте и соседнего с ним швейцарского кантона Юра.

Первый текст, записанный на франко-контийском, относится к 1525 году. В последние десятилетия XX - первое десятилетие XXI вв. наблюдается некоторый рост интереса к франко-контийскому в кантоне Юра. Это выразилось как в создании организаций с целью защиты языка, так и в литературной деятельности ряда местных писателей, среди которых выделяется Жозеф Баде (Joseph Badet) [24].

Бургундский язык (bourguignon) - мертвый язык, относящийся к группе восточногерманских языков. Бургунды проживали в северной Германии и южной Скандинавии, хотя местом их изначального происхождения называется остров Борнхольм в Балтийском море.

Текстов или надписей на бургундском языке не сохранилось, поэтому мы можем судить об особенностях бургундской фонетики лишь по личным именам.

Примеры:

бург. dйbroudiller = фр. se dйbrouiller (разбираться в чем-либо);

бург. gфmer = фр. attendre (ждать);

бург. tapette = фр. bavard (болтун);

бург. gelinier = фр. poulailler (курятник).

Подводя итог, необходимо уточнить, что диалекты группы «langue d'oпl» в значительно большей степени подверглись влиянию национального французского языка, чем, например, средиземноморская группа, и многие из них в настоящее время исчезли из употребления.

3.3 Диалекты и языки группы «langue d'oc»

На сегодняшний день на окситанских диалектах говорят в общей сложности около 2 млн. человек, проживающих в южных областях Франции, на севере Италии и Испании, а также в Монако.

Лимузенский диалект (limousin) - диалект окситанского языка, употребляемый в трёх департаментах Лимузена (Крёз, Коррез и Верхняя Вьенна). Лимузенский употребляется в основном людьми старше 50 лет, проживающими в сельской местности. Из-за французской языковой политики лимузенский диалект не признаётся правительством и находится на грани исчезновения.

Пример из лексики:

лим. chabra [?abr?] = фр. chиvre (коза).

Овернский диалект (auvergnat) - один из диалектов окситанского языка, распространённый на юге центральной Франции главным образом на территории исторической области Овернь.

В «Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» организации ЮНЕСКО, овернский отнесён к группе исчезающих языков [24].

Примеры из лексики:

оверн. burou = фр. buron: petite construction de montagne oщ l'on fait le voir patrimoine de l'Auvergne (небольшая сыроварня в Оверни);

оверн. burouniи = фр. buronnier: celui qui trait les vaches et fait le fromage dans le buron (тот, кто доит коров и делает сыр);

оверн. gerlou = фр. petit seau en bois pour le lait de la traite (небольшое деревянное ведро для дойки коров).

Провансальский диалект (provenзal) - одно из наречий окситанского языка. Распространён на юго-востоке Франции. На провансальском диалекте говорит 362 000 человек.

Примеры лексики:

пров. pichoto = фр. petit (маленький);

пров. candeloun = фр. bougie (свеча);

пров. camina = фр. marcher (идти, шагать)

пров. calour = фр. chaleur (теплота).

Лангедокский диалект (languedocien) - один из диалектов окситанского языка, распространённый в южной Франции в Лангедоке и Южном Перигоре. Около десяти процентов населения Лангедока в совершенстве владеют этим диалектом, ещё 20 процентов его понимают. Все они говорят на французском как на родном или втором языке. Лангедокский диалект используется, в основном, сельскими жителями старше 50 лет.

Гасконский язык (gascon) - диалект окситанского языка. Иногда рассматривается как самостоятельный романский язык. Гасконский язык распространён в Гаскони и Беарне. В мире языком владеет около 250 тыс. человек.

Примеры лексики:

гаск. hemna [h?mn?] = фр. femme (женщина);

гаск. aiga [ajg?] = фр. eau (вода).

Подводя итог, отметим, что на современном окситанском языке (диалектах) имеется литература, он ограниченно используется в средствах массовой информации и в устно-бытовом общении.

3.4 Диалекты группы «langue franco-provenзale»

В настоящее время диалекты франко-провансальской группы практически не употребляются. Каждый из ныне существующих диалектов состоит, в свою очередь, из многочисленных местных говоров.

Использование франко-провансальского во Франции отмечено в регионе Рона-Альпы, на юге Франш-Конте, а также на юго-востоке Бургундии. Отсутствие письменного языка приводит к его дальнейшему вымиранию (переписывались лишь старинные песни и сказки, произведения устного творчества). В XXI в. с целью поддержания языка некоторые писатели занимаются стандартизацией правописания и переводами своих сочинений.

До XIX в. в Романдии (франкоговорящей части Швейцарии) употреблялся только франко-провансальский язык. С течением времени он почти полностью вытеснился местными французскими вариантами. В Италии франко-провансальским владеет около 70 тысяч человек, большая часть которых проживает в регионе Валле-д'Аоста, некоторых местностях Пьемонта. Совокупность регионов, где распространен (или был распространен) арпитанский язык, получила в XX веке наименование Арпитания.

Приведем некоторые примеры:

merвcllo = miracle (чудо);

bфf = bњuf (бык);

pipi = petit oiseau (птичка);

tarabler = faire du bruit (шуметь);

femall = femme (женщина);

achetar = acheter (покупать).

Глава 4. Значение диалектизмов и их влияние на французский язык

французский язык диалект

Диалектизмы явились исключительно важным источником обогащения французского словаря в XVI в., в период укрепления статуса французского языка и признания его как национального. Наряду с активным заимствованием из латинского, греческого, итальянского языков идет поиск французских средств выражения, которые черпаются из различных французских диалектов. Кроме того, диалектизмы придают особую краску литературному языку и устной речи. Так, пикардский и нормандский диалекты привнесли закрепившиеся и активно используемые в речи всех французов слова: йchouer (потерпеть неудачу; сесть на мель), garer (укрывать; прятать), nager (плавать; плыть), marquer (отмечать; обозначать), bouquet (букет), chef-lieu (главный город), etc. Из северных и северо-восточных диалектов в общефранцузский язык входят в XVI в. следующие слова: bouquin (книжка), paquet (пакет), piquer (колоть; протыкать). Из восточных - poussiиre (пыль), robinet (кран), poкle (сковорода), beurre (масло) и ряд других [14].

В то же время многие диалекты выступают основой для становления профессиональных жаргонов. Безусловно, традиционные промыслы и профессии насыщены диалектизмами. Так, в морском деле активно используются нормандцами слова: nautique (морской), naviguer (плавать на судне), navigation (судоходство; навигация), vague (волна), falaise (утес), quai (набережная; пирс) и др. [14]. Из фламандского и валлонского диалектов пришли термины: textile (текстиль), teinturerie (химчистка), а также все термины пивоваренного дела. Из валлонского в XVIII в. заимствуются и становятся терминами слова, используемые в добыче каменного угля [14].

Жители Эльзаса, употребляя местный диалект, «оживляют» многие традиции старой провинции, в частности колорит эльзасской кухни. Названия некоторых эльзасских блюд известны во всем мире (например, «bйcnoffe» - рагу из трех видов мяса; «tarte flambйe» - эльзасский пирог).

Подавляющее число диалектизмов связано с бытом жителей различных регионов, причем очень часто - с сельским бытом.

Среди французских диалектизмов, сохранившихся в Европе, прежде всего, выделяются слова, связанные с культурой быта, а также экспрессивная лексика с положительной или отрицательной коннотацией.

Таким образом, использование диалектизмов не является повсеместным (оно территориально ограничено), и сферы жизни человека (культура, экономика, политика, наука и др.) обслуживаются общефранцузским вариантом языка. При этом диалектизмы могут служить источников пополнения словаря общефранцузского языка.

Заключение

Таким образом, языковая ситуация во Франции характеризуется наличием, помимо французского, ряда региональных языков и диалектов.

Региональные языки - это языки национальных меньшинств, проживающих на территории Франции, и существующие параллельно с государственным французским языком. Известно около двадцати диалектов и местных говоров - баскский, каталанский, провансальский, бретонский, пикардский, гасконский, нормандский, лимузенский и др. Общее число носителей этих языков составляет 10 млн. человек, т. е. 20% населения страны.

В ходе исследования нами была проделана работа по изучению истории французского языка, особенностей географического положения страны и ее регионов, что позволило получить представление о языковой картине современной Франции как о сложной системе с множеством компонентов. Французский язык в целом обладает весьма богатым диалектным потенциалом, хотя употребление диалектов во Франции сейчас и является довольно ограниченным. Тем не менее, жители некоторых регионов активно пользуются своими местными языками, тем самым поддерживая традиции предков, бережно сохраняя основы языкового своеобразия своих регионов.

Литературный потенциал диалектов, к сожалению, утрачивается, а имеющиеся письменные тексты обычно обладают фольклорным характером. Однако есть и примеры использования диалектизмов в современной поэзии: на пикардском языке пишет и переводит на него выдающийся поэт Пьер Ивар, на гасконском языке творит крупнейший поэт Жаку Жансемин.

Сегодня региональные языки употребляются главным образом в сфере бытового общения в семье, крестьянами и ремесленниками. В последнее время в связи с ростом национального самосознания к ним возрос интерес среди интеллигенции и студентов. На региональных языках существует художественная литература, радио- и телепередачи, издается периодика. В ряде французских университетов открыты отделения, где изучаются некоторые диалекты.

Таким образом, во Франции существуют области неравноправного двуязычия. Тем не менее, местные диалекты живут и будут жить, пока живы традиции провинций и предков, пока к своим уникальным языкам обращаются жители регионов, говоря на своих наречиях и привлекая своей необычной речью внимание других народов.

Библиография

1. Алисова Т.Б., Репина Т.А., Таривердиева М.А. Введение в романскую филологию: Учебник для студ.-романистов фиол. фак. ун-тов. - М.: Высшая школа, 1982. - 343 с.

2. Бичурина Н.М. Малые романские языки: металингвистический дискурс и языковая политика Франции (на примере окситанского/провансальского и арпитанского/савойского) // Вопросы языкознания. - 2012. - № 1. - С. 88-99.

3. Бородина М.А. Диалекты или региональные языки? (К проблеме языковой ситуации в современной Франции) // Вопросы языкознания. - 1982. - № 5. - С. 29-38.

4. Бородина М.А. Проблемы лингвистической географии (На материале диалектов французского языка). - М.-Л.: Наука, 1996. - 219 с.

5. Бухонкина А.С. Лексический состав регионального варианта французского языка в Бретани: отличительные характеристики и способы формирования // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - № 4, ч. 2. - С. 39-42.

6. Бухонкина А.С. Некоторые особенности синтаксиса регионального французского языка нижней Бретани // Вестник ИГЛУ. Иркутск. - 2013. - № 1. - С. 19-24.

7. Вершинина Е.Г. Знакомьтесь: Франция! Учебное пособие по лингвострановедению. - На фр. яз. / Е.Г. Вершинина, Ю.С. Калинкина. - М.: Высшая школа, 2007. - 287 с.

8. Вопросы теории и истории романских языков: Межвуз. сб. / [Редкол.: Т.А. Репина (отв. ред.) и др.]. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. - 163 с.

9. Гак В.Г. Введение во французскую филологию. - М.: Просвещение, 1986. - 182 с.

10. Доза А. История французского языка. Пер. с франц. Е.Н. Шор. Под ред. и с предисл. М.С. Гурычевой. - М.: Изд. иностр. лит., 1956. - 471 с.

11. Клоков В.Т. Французский язык во Франции: особенности социально-территориальной вариативности. - Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 2011. - 314 с.

12. Ле Руа Лядюри Э. История регионов Франции: Периферийные регионы Франции от истоков до наших дней / Пер. с фр. - М.: Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2005. - 432 с.

13. Общее и романское языкознание. [Сборник статей. Ред. коллегия: … Ю.С. Степанов (отв. ред.)]. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. - 248 с.

14. Разумова Л.В. Куда уходят французские диалекты? // Гуманитарный вектор. - 2010. - № 3. - С. 91-97.

15. Реферовская Е.А. Формирование романских литературных языков: Французский язык. - Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1980. - 165 с.

16. Сидоров А.А. Региолекты в общенациональном французском языке: Перспективы на современном этапе развития // Гуманитарные исследования. - 2012. - № 2. - С. 123-128.

17. Сидоров А.А. Территориальная вариативность французского языка в мире и формирование региолектов // Вестник Волгоградского гос. ун-та. Языкознание. - Волгоград, 2009. - № 2. - С. 215-217.

18. Томашпольский В.И. Романские языки и диалекты: Справочник / Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 1995. - 68 с.

19. Школьный французско-русский страноведческий словарь: Франция / Авт.-сост. Е.Я. Гаршина. - М.: Дрофа, 2001. - 320 с., 8 л. цв. вкл.

20. Gilliйron J., Йdmond Й. Atlas linguistique de la France. - P.: H. Champion, 1902-1910. 9 vol., supplйment 1920.

21. Le Petit Robert. - P.: Dictionnaires Le Robert, 2004. - 2949 р.

22. Академия Наук. Международные научные и научно-практические конференции [Интернет-портал].

23. URL:http://sconference.org/publ/nauchno_prakticheskie_konferencii/filologicheskie_nauki/romanskie_jazyki/11-1-0-1861 (дата обращения: 15.02.2014).

24. Научная электронная библиотека «Киберленинка» [Интернет-портал]. URL: http://cyberleninka.ru/ (дата обращения: 19.11.2013).

25. Федотова В.Ю. Сравнительная характеристика французского языка на территории Франции. [Электронный ресурс]. URL: http://www.pglu.ru/lib/publications/University_Reading/2010/VII/uch_2010_VII_00036.pdf (дата обращения: 25.03.2014).

26. Французский язык в Екатеринбурге [Интернет-портал].

27. URL: http://frekb.ru/2013/11/диалекты_Франции/ (дата обращения: 13.12.2013).

28. Ch'Lanchron йch jornal picard [Электронный ресурс]. URL: http://lanchron.fr/ (дата обращения: 02.05.2014).

29. Le forum des Babйliens [Интернет-портал]. URL: http://projetbabel.org/index.php (дата обращения: 30.04.2014).

30. Lexilogos. Mots et merveilles d'ici et d'ailleur [Интернет-портал]. URL: http://www.lexilogos.com/ (дата обращения: 10.04.2014).

31. Сh'ti org. Forum. [Интернет-портал]. URL: http://www.chti.org/ (дата обращения: 25.05.2014)

Приложение 1

Географическое положение Франции

Приложение 2

Заморские департаменты и территории Франции

Приложение 3

Регионы Франции

Приложение 4

Герб региона

Наименование региона

Наименование региона на региональных языках

Столица региона

Наименование столицы на региональных языках

На карте

Аквитания

фр. Aquitaine окс. Aquitаnia баск. Akitania

Бордо

фр. Bordeaux окс. Bordиu

Бретань

фр. Bretagne брет. Breizh галло Bertaиyn

Ренн

фр. Rennes брет. Roazhon

Бургундия

фр. Bourgogne

Дижон

фр. Dijon

Верхняя Нормандия

фр. Haute-Normandie норманд. Hвote-Normaundie

Руан

фр. и норманд. Rouen

Иль-де-Франс

фр. Оle-de-France

Париж

фр. Paris

Корсика Территориальная общность Корсика

фр. Corse корс. Corsica

Аяччо

фр. Ajaccio корс. Aiacciu

Лангедок-Руссильон

фр. Languedoc-Roussillon окс. Lengadтc-Rosselhon кат. Llenguadoc-Rossellу

Монпелье

фр. Montpellier окс. Montpelhiиr кат. Montpeller

Лимузен

фр. Limousin окс. Lemosin

Лимож

фр. Limoges окс. Limтtges

Лотарингия

фр. Lorraine нем. Lothringen

Мец

фр. Metz нем. Metz

Нижняя Нормандия

фр. Basse-Normandie норманд. Basse-Normaundie

Кан

фр. и норманд.Caen

Нор-Па-де-Кале

фр. Nord-Pas-de-Calais

Лилль

фр. Lille нидерл. Rijsel (Рэйсел)

Овернь

фр. Auvergne окс. Auvиrnhe

Клермон-Ферран

фр. Clermont-Ferrand окс. Clarmont-Ferrand

Пеи-де-ла-Луар (Земли Луары, Страна Луары)

фр. Pays-de-la-Loire брет. Broioщ al Liger галло Paeiz de la Leirr

Нант

фр. Nantes брет. Naoned галло Naunnt, Nаntt

Пикардия

фр. и пикард. Picardie

Амьен

фр. Amiens пикард. Anmien

Прованс-Альпы-Лазурный берег

фр. Provence-Alpes-Cфte d'Azur окс. Provenзa-Aups-Cтsta d'Azur

Марсель

фр. Marseille окс. Marselha

Пуату-Шаранта

фр. Poitou-Charentes

Пуатье

фр. Poitiers

Рона-Альпы

фр. Rhфne-Alpes окс. Rтse-Aups франкопров. Rфno-Arpes

Лион

фр. Lyon окс. Lion франкопров. Liyon

Франш-Конте

фр. Franche-Comtй

Безансон

фр. Besanзon

Центр

фр. Centre

Орлеан

фр. Orlйans

Шампань-Арденны

фр. Champagne-Ardenne

Шалон-ан-Шампань

фр. Chвlons-en-Champagne

Эльзас

фр. Alsace нем. Elsass, ElsaЯ

Страсбург или Страсбур

фр. Strasbourg нем. StraЯburg

Юг-Пиренеи

фр. Midi-Pyrйnйes окс. Miиgjorn-Pirenиus гаск. Mieidia-Pirenиus

Тулуза

фр. Toulouse окс. Tolosa

Гваделупа Заморский регион

фр. Guadeloupe

Бас-Тер

фр. Basse-Terre

Гвиана Заморский регион

фр. Guyane

Кайенна

фр. Cayenne

Майотта Заморский регион

фр. Mayotte

Мамудзу

фр. Mamoudzou

Мартиника Заморский регион

фр. Martinique

Фор-де-Франс

фр. Fort-de-France

Реюньон Заморский регион

фр. Rйunion

Сен-Дени

фр. Saint-Denis

Приложение 5

Языки и диалекты Франции

Приложение 6

Французские региональные языки

Langue d'oпl

Langue d'oc

Langue francoprovenзale

Приложение 7

Форум жителей севера Франции, которые общаются исключительно на Ch'ti

Приложение 8

Вывеска пикардского кафе «Au coin menteur»

Приложение 9

Шуточное меню на Ch'ti

Eune tarte au fromache qui pue = Tarte au fromage qui pue

Lapin aux prones = Lapin aux pruneaux

Pennetiиres а s'pourlйker = Pommes de terre а se pourlйcher

Fromache ed maguette = Fromage de chиvre

Tarte au chuque = Tarte au sucre

Eune gouttes ed jus = Une goutte de jus

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Место и значение французского и миноритарных языков в истории Франции. Классификация миноритарных языков, их социальные функции. Тенденции современной языковой политики Франции. Региональные языки: характеристика, историческая справка, социальные функции.

    дипломная работа [2,5 M], добавлен 22.02.2013

  • Характеристика балтийских языков как группы индоевропейских языков. Современный ареал их распространения и семантические особенности. Фонетика и морфология литовского языка. Специфика латышского языка. Диалекты прусского языка. Особенности Балтистики.

    реферат [22,2 K], добавлен 25.02.2012

  • Литературная и нелитературная формы русского языка. Культура речи и литературный язык. Нелитературный язык - понятие и роль в общении. Характеристика нелитературного языка: основные элементы и особенности. Диалекты и просторечия.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 26.10.2003

  • Место испанского языка среди языков мира. Образование испанского литературного языка, периоды вестготского, арабского и франко-провансальского влияния. Особенности лексики, словообразования, фонетики и грамматики испанского языка в Латинской Америке.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 20.04.2011

  • Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013

  • Положение французского языка во Франции и в странах, бывших колониями. Деятельность Международной организации Франкофонии по усилению роли французского языка в мире. Политика языковой централизации в XIX-XX вв. Отношение французов к французскому языку.

    реферат [31,7 K], добавлен 10.11.2013

  • Исследование и характеристика особенностей архаизмов, диалектизмов и неологизмов в системе французского языка в Канаде. Ознакомление с результатами сравнения словообразовательных процессов французского языка Франции и Канады на современном этапе.

    дипломная работа [107,6 K], добавлен 09.06.2017

  • Objet d'etude de la lexicologie. Les aspects synchronique et diachronique desetudes lexicologiques. Le vocabulaire en tant que systeme. Le mot - unitefondamentale de la langue. Caracteristique phonetique des mots en francais moderne. L'identite du mot.

    учебное пособие [30,3 K], добавлен 17.02.2009

  • Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.

    доклад [9,1 K], добавлен 21.11.2006

  • Фонологическая, временная, грамматическая система французского и испанского языков. Особенности подлежащего и сказуемого. Части речи. Порядок слов в предложении. Особенности романских языков. Сходные черты в их грамматике. Ареал их распространения.

    реферат [16,8 K], добавлен 06.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.