Языковая политика в современной Франции: французский и миноритарные языки

Место и значение французского и миноритарных языков в истории Франции. Классификация миноритарных языков, их социальные функции. Тенденции современной языковой политики Франции. Региональные языки: характеристика, историческая справка, социальные функции.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 22.02.2013
Размер файла 2,5 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

67

Российский Университет Дружбы Народов

Филологический факультет

Кафедра иностранных языков

Квалификационная работа бакалавра

"Языковая политика в современной Франции: французский и миноритарные языки".

Студентка: Нечетова Марианна Юрьевна

Группа: ФЛБ-41

Научный руководитель: доц. Москвичева С.А.

Москва, 2009

Оглавление

  • Введение
  • Глава 1. Языки Франции
  • 1.1 Лингводемографические данные
  • 1.2 Определение миноритарного языка
  • 1.3 Классификация миноритарных языков Франции
  • 1.4 Региональные языки: общая характеристика, историческая справка, социальные функции
  • 1.4.1 Германские языки
  • 1.4.2 Бретонский язык
  • 1.4.3 Баскский язык
  • 1.4.4 Корсиканский язык
  • 1.4.5 Каталанский язык
  • 1.4.6 Франко-провансальский язык
  • 1.4.7 "Ланг д'ок" и "ланг д'ойль"
  • 1.4.8 Окситанский язык
  • 1.4.9 Языки ойль
  • 1.5 Нетерриториальные языки: общая характеристика, историческая справка, социальные функции
  • 1.5.1 Берберский язык
  • 1.5.2 Идиш
  • 1.5.3 Западно-армянский язык
  • 1.5.4 Диалектный Арабский
  • 1.5.5 Романи-чиб
  • 1.5.6 Еврейско-испанский язык
  • 1.5.7 Язык жестов
  • Выводы к главе 1
  • Глава 2. Языковая политика Франции
  • 2.1 Формирование французского как национального языка
  • 2.2 Языковая политика в отношении французского языка
  • 2.3 Языковая политика в отношении миноритарных языков
  • 2.3.1 Европейская Хартия о региональных или миноритарных языках
  • 2.3.2 Опрос Национального института статистики и экономических исследований
  • Выводы к главе 2
  • Заключение
  • Список литературы
  • Приложения

Введение

В настоящее время наблюдается всё возрастающее внимание ученых к культурам и языкам малочисленных народов, к исчезающим языкам, к сохранению культурного и языкового многообразия мира, что является ответной реакцией на тенденцию глобализации экономики, распространение американской массовой культуры и функциональное давление английского языка.

В 20 веке в Западном мире поменялся взгляд на миноритарные языки. Сегодня культурно-языковое разнообразие представляется всеобщим достоянием. Правительства разных стран принимают различные меры, чтобы предотвратить вымирание языков меньшинств. Во Франции, где правительство всегда придерживалось политики языковой унификации и защищало французский язык, переход к новому мировоззрению происходит болезненно. В своей внешней политике Франция продвигает идеи партикуляризма и плюрилингвизма, однако остается довольно пассивной в своей внутренней языковой политике, направленной на решение проблем миноритарных языков.

Проблеме сохранения и развития миноритарных языков много внимания уделяют международные организации. Так, в 1992г. Советом Европы была принята Европейская Хартия о региональных или миноритарных языках (См. прил.1). Она обязывает государства-члены Совета Европы, а также государства, желающие вступить в Совет Европы, соблюдать провозглашенные в Хартии языковые права национальных меньшинств.

Таким образом, актуальность данного исследования определяют международный интерес к миноритарным языкам, полемика вокруг Европейской Хартии о региональных или миноритарных языках во Франции и новые тенденции французской языковой политики.

французский миноритарный язык региональный

Языковая политика может быть разных типов, она может касаться как корпуса языка, так и его статуса. Крайне важным аспектом языковой политики многонационального государства, каким является Франция, является вопрос о статусе языка. Под статусом языка понимается правовое регулирование функционирования того или иного языка. Московский социолингвист К. Бахнян выделил основные варианты решения вопроса о статусе национальных меньшинств:

1) статус государственного, национального или официального предоставляется всем языкам основных этнических групп (например, в Швейцарии, Бельгии, Сингапуре);

2) некоторые языки национальных меньшинств вводятся как официальные (например, в Новой Зеландии язык маори признан официальным наравне с английским);

3) допускается официальный статус для языков некоторых национальных меньшинств только на региональном уровне (например, в Гане, Нигерии, Ираке);

4) языкам национальных меньшинств не предоставляется официальный статус ни на национальном, ни на региональном уровне, однако их применение гарантировано конституцией, законом или договором. [http://www.ytime.com.ua/ru/19/28/5/]

Языковая политика требует особой гибкости и учета множества факторов в условиях полиэтнических и многоязычных стран, где вопросы соотношения языков по их коммуникативным функциям, по использованию в различных сферах социальной жизни тесно связаны с механизмами политического управления, национального согласия и социальной стабильности. Одним из инструментов языковой политики являются законы о языках. Хотя их разработка в целом находится в компетенции юристов (именно они должны четко и непротиворечиво формулировать положения, касающиеся статуса государственного языка, его функций, защиты монопольного использования государственного языка в наиболее важных социальных сферах, регламентации применения местных языков и т.п.), тем не менее, очевидно, что создание лингвистически грамотных законов о языке возможно лишь на основе всестороннего знания функциональных свойств языка, степени разработанности в нем тех или иных, более или менее детального представления о возможностях данного языка в разнообразных социальных и ситуативных условиях его применения. Поэтому при разработке проблем и практических мер, составляющих языковую политику государства, важно учитывать социолингвистическую информацию.

Цель настоящей работы - описание и оценка языковой политики Франции, проводимой на территории метрополии в отношении французского и миноритарных языков.

Для достижения сформулированной цели ставятся следующие задачи:

1. Определить место и значение французского и миноритарных языков в истории Франции;

2. Дать определение и классификацию миноритарных языков;

3. Проанализировать социальные функции миноритарных языков;

4. Проследить общие тенденции современной языковой политики Франции.

Объектом настоящего исследования является соотношение французского и миноритарных языков на территории французской метрополии.

Предметом исследования выступает языковая политика Франции, направленная на французский и миноритарные языки.

Новизна дипломной работы определяется, прежде всего, тем, что она основана на отказе к однополярному подходу к рассмотрению языковой политики Франции. В русле современных тенденций настоящая работа обращает внимание на повышение статуса идиом на территории Франции, борьбу меньшинств за свои языковые права, что, по мнению многих социолингвистов и политиков, нужно рассматривать не как негативный фактор, а как новый этап в развитии демократичной страны, претендующей на свое заметное место в многоязычном мире.

Теоретическая значимость дипломной работы состоит в том, что выводы работы способствуют углублению понимания термина "миноритарные языки" в том значении, в котором они используются европейскими политиками.

Результаты проведенного исследования способствуют дальнейшему изучению и описанию французской языковой политики. Работа может послужить основой для проведения социолингвистических исследований, для предоставления полной характеристики языков Франции, их функций и значения в жизни государства, что необходимо для принятия объективных и эффективных законов.

Практическое применение: результаты дипломной работы могут использоваться в процессе разработки лекционных курсов по истории французского языка, при анализе языковой ситуации Франции, при социолингвистическом подходе к изучению актуальных проблем Франции, в руководстве по языковой политике.

Глава 1. Языки Франции

1.1 Лингводемографические данные

Во всех странах романских языков наряду с самым распространенным языком употребляются и другие. В коммуникативном пространстве своего государства национальные языки являются, если использовать термин немецкого социолингвиста Клосса, "языком-крышей". Так, во Франции французский - главный язык по отношению к аллоглоттам (различным языкам, сосуществующим на одной территории), как романского, так и не романского происхождения. Сюда же относятся языки мигрантов, например, арабский, турецкий, восточноазиатские языки. Количество носителей этих языков может быть крайне высоким. Во Франции из примерно 61,4 миллионов жителей, по данным за 2004 г., 2 миллиона говорят на арабском языке, хотя официальный подсчет не проводился. Предполагается, что французский как "язык-крыша", который считается родным для 82% французов, является общей референцией для всех носителей миноритарных языков.

Однако во Франции неполиткорректно говорить о национальных меньшинствах, исторических меньшинствах и языковых меньшинствах, зато в настоящее время употребляют выражение "региональные языки" и "языки мигрантов". Официально считается, что французский - это не язык одной группы людей, обособленной от другой, а язык совокупности групп, проживающих во Франции. Иными словами, во Франции нет меньшинств, поскольку все граждане являются французами. Подобное отношение к языкам меньшинств - это результат языковой унификации, которой всегда придерживалось правительство и которое прочно укрепилось в умах большей части населения. Между тем, следует отметить, что Франция после Италии лидирует среди всех стран западной Европы по количеству языковых меньшинств.

Во время проведения переписи населения в 1999 г., французский национальный институт статистики и экономических исследований (Insee) выборочно опросил 380 000 взрослых жителей европейской части Франции об их семейном положении. Один из вопросов был о том, на каком языке говорили с участниками опроса их родители до того, как им исполнилось пять лет. Это было первое серьёзное исследование численности носителей разных языков во Франции. Ниже, в таблице 1, приведены результаты.

Если сложить количество носителей каждого из языков (и тех, для кого он родной, и тех, кто владеет им в той или иной мере), то пятёрка наиболее распространённых языков в европейской части Франции будут выглядеть следующим образом (сумма больше 100 %, так как многие учтены дважды): французский - 42 100 000 (92 %); окситанский язык - 1 670 000 (3,65 %); немецкий и его диалекты - 1 440 000 (3,15 %); языки ойль (кроме французского) - 1 420 000 (3,10 %); арабский - 1 170 000 (2,55 %) человек.

Примечания к таблице:

1. Данные в таблице говорят о родных языках, но не отражают реальной языковой практики. Утверждается, что 14 % людей, проживающих во Франции в 1999 году, были рождены и воспитывались до пяти лет в семьях, где говорили только (или в основном) не на французском языке.

2. Опрашивались только взрослые (то есть, достигшие 18-летнего возраста и старше). Это означает, что в выборку не включены жители Франции, рождённые между 1981 и 1999 гг.

3. Понятие родного языка не полностью отражает положение с языковыми меньшинствами во Франции, так как многие выросли в семьях, где родители говорили с ними только (или в основном) по-французски, при этом иногда могли употребляться региональные языки или языки мигрантов.

Таблица 1. Количество носителей языков Франции.

Место

Язык

Родной язык (в тыс. взрослых)

Процент взрослого населения (%)

1

французский

39 360

86

2

немецкий, а также эльзасский, лотарингский франсийский язык и др.

970 (из которых эльзасский: 660;

литературный немецкий: 210;

лотарингский франкский: 100)

2,12 (из которых эльзасский: 1,44;

литературный немецкий: 0,46;

лотарингский, франкский: 0,22)

3

арабский (особенно магрибский диалект)

940

2,05

4

окситанский язык (лангедокский, гасконский, провансальский и другие)

610 (еще 1060 были в некоторой степени знакомы с языком)

1.33 (еще 2,32 в некоторой степени знакомы)

5

португальский

580

1.27

6

языки ойль (пикардский, галло, пуатевинско-сентожский и другие)

570 (около 850 в некоторой степени знакомы)

1,25 (около 1,86 в некоторой степени знакомы, см. примечания)

7

итальянский язык (а также его диалекты)

540

1,19

8

испанский язык

485

1,06

9

бретонский

280 (около 405 в некоторой степени знакомы)

0,61 (около 0,87 в некоторой степени знакомы, см. примечания)

10

около 400 других языков (польский, берберские языки, восточно-азиатские языки, каталанский, франко-провансальский, корсиканский, баскский и прочие)

2350 (из которых английский: 115)

5,12 (из которых английский: 0,25 всего взрослого населения)

Всего

45 762 (46 680, включая тех, у кого два родных языка, т.е. учтённые дважды)

102 (2 % населения, имеющие два родных языка (включая французский), учтены дважды)

1.2 Определение миноритарного языка

В июле 1998 г. и апреле 1999 г. французскому правительству были успешно представлены два доклада по проблеме языковой ситуации в стране. Первый доклад "Региональные языки и культуры", подготовленный мэром Кампера Бернаром Пуанян, не позволяет судить о количестве носителей региональных языков, однако приводит перечень региональных языков всей Европейской территории Франции. В докладе особенно подчеркивается роль этих языков в образовании и средствах массовой информации. Что касается доклада директора Государственного института французского языка Бернара Черквилини, то в нем были перечислены 75 языков, которые могли бы рассчитывать на официальное признание в случае ратификации Европейской Хартии о региональных или миноритарных языках (далее - Хартия). В 2008 году французский министр культуры и связей представила сенату документ, в котором уже говорилось не о 75 языках, предложенных Черквилини, а о 79, так как вместо окситанского языка перечислили пять его диалектов в качестве самостоятельных идиом: овернский, гасконский, лангедокский, лимузинский, провансальский. Надо заметить, что 51 язык из всех названных в докладе являются языками заморских территорий и департаментов Франции. Мы сознательно не будем говорить о языках заморских французских территорий (полинезийских и малазийских языках и креольских языках заморских французских департаментов (Гвианы, Гваделупы, Мартиника и Реюньона), поскольку наш интерес составляют языки меньшинств европейской территории Франции.

Опираясь на Европейскую Хартию о региональных или миноритарных языках, а также на список Черквилини и список Главного управления французского языка и языков Франции, разберем, что такое миноритарный язык и какие миноритарные языки представлены во Франции.

В тексте Хартии не проводится разграничение между региональными или миноритарным языками. Только центральные органы власти любого государства, ратифицировавшего Хартию, уполномочены решать, какой язык на какой территории является региональным или миноритарным. При этом каждое государство трактует этот термин как миноритарный язык, либо как язык меньшинства, либо как региональный язык.

Определение термина "региональные или миноритарные языки" дается в первой статье Хартии:

1) термин "региональные или миноритарные языки" означает языки, которые:

а) традиционно используются на данной территории государства жителями этого государства, представляющими собой группу, численно меньшую, чем остальное население государства;

б) отличаются от официального языка (языков) этого государства (они не включают в себя ни диалекты государственного языка (языков) этого государства, ни языки мигрантов);

2) термин "территория, на которой используется региональный язык или миноритарный язык" означает географический район, в котором упомянутый язык является средством общения части населения, что является основанием для принятия различных мер по его защите и развитию, предусмотренных настоящей Хартией;

3) термин "нетерриториальные языки" означают языки, используемые жителями государства, которые отличаются от языка или языков остального населения государства, но которые, несмотря на традиционное использование на территории государства, не могут связываться с каким-либо его определенным районом.

1.3 Классификация миноритарных языков Франции

Основываясь на положениях Хартии, Бернар Черквилини в своем докладе уточняет, по каким критериям он составил список миноритарных языков Франции. Ввиду удаленности от французского языка и от других разновидностей языка ойль Черквилини относит языки ойль к региональным языкам, а не к диалектам французского. Окситанский язык является совокупностью всех своих разновидностей. И даже если очевидно внутреннее разнообразие, то лингвистическое единство прослеживается четко, и здесь следует говорить об одном языке. Таким образом, по мнению Черквилини, среди региональных языков Франции можно назвать каталанский, корсиканский, окситанский, франко-провансальский, языки ойль, бретонский, фламандский, эльзасский, мозельско-франсийский и баскский языки.

Многочисленные жители бывших французских колоний Африки, которые говорят на диалектальном арабском и берберском, живут в настоящее время во Франции и являются ее гражданами. По мнению Бернара Черквилини, такая ситуация соответствует положениям Хартии, поэтому диалектальный арабский и берберский внесены в его список. Также в докладе Черквилини назван западно-армянский язык, поскольку после массовых убийств в апреле 1915 г. большая часть армян переселилась во Францию. Итак, в докладе Черквилини среди миноритарных языков, не обладающих своей территорией, перечислены берберский, диалектальный арабский, идиш, романи-чиб и западно-армянский.

В Главном управлении французского языка и языков Франции на основе доклада Черквилини составили свой список, куда, помимо перечисленных выше миноритарных языков, вошли еврейско-испанский и французский язык жестов.

Итак, миноритарные языки Франции можно разделить на две категории: региональные языки и нетерриториальные, к которым относятся языки мигрантов, исторически укоренившихся в стране.

Во Франции существует много региональных языков, и их можно классифицировать по разным критериям, однако легче всего их разделить по происхождению. К романским языкам относятся: каталанский, корсиканский, окситанский, франко-провансальский, языки ойль. Из кельтских языков представлен бретонский, на котором говорят на западе Бретани. Среди германских языков распространены фламандский, эльзасский и мозельско-франсийский. Обособленный баскский язык - тоже является миноритарным языков Франции. Остальные языки Франции Черквили относит к диалектам или изолятам.

Здесь стоит остановиться подробней, ведь многие идиомы, представленные в докладе Черквилини как региональные языки, еще недавно считались диалектами. Например, В.Г. Гак классифицирует диалекты французского следующим образом: франсийский (диалект Иль-де-Франса, историческая основа современного французского языка), северные (нормандский, пикардский, валлонский в Бельгии), западные (анжуйский, галло и др.), юго-западные (пуатевинский и др.), центральные, юго-восточные (бургундский, франш-контийский), восточные (лотарингский, шампанский), франко-провансальские, занимающие промежуточное положение между французским и окситанским языками. [ЛЭС 1990: 563]

Диалект - это разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. [ЛЭС 1990: 132]

Различают территориальный и социальный диалекты. В данном случае проблема касается территориального диалекта. Г.А. Хабургаев определяет территориальный диалект как средство общения населения исторически сложившейся области со специфическими этнографическими особенностями, как единица лингвоэтнографического явления, обрисовывающаяся на карте совокупностью языковых и этнографических границ. [ЛЭС 1990: 133]

Сложность диалектного членения языка отражается в ряде названий ареальных единиц. Наиболее употребительны из них:

1) группа говоров - элементарная, минимальная ареальная единица языка;

2) наречие - наиболее крупная единица диалектного членения языка, совокупность диалектов, объединенных общими признаками;

3) диалектная зона - территория распространения комплекса диалектных явлений, не противопоставленная другой территории, которая характеризовалась бы соответствующими, собственно диалектными чертами.

Диалект может употребляться как синоним всех этих ареальных единиц языка, а также как синоним термина говор. [ЛЭС 1990: 133]

Конечно, разница между языком и диалектом является предметом теоретического спора в лингвистике, где этот сложный вопрос еще до конца не разработан. Иногда разница между языком и диалектом трактуется как конвенциональная обложка. Во избежание строгого выбора в обозначении конкретной разновидности языка используется термин "идиома". Не существует единого понимания проблемы, и, соответственно, единых критериев её решения. Поэтому, утверждая, что некая идиома является именно языком или именно диалектом, необходимо оговаривать, на основании каких критериев делается этот вывод.

По концепции немецких лингвистов, существует два независимых набора критериев, которые можно использовать для различения языка и диалекта: один основан на этносоциальных функциях, другой - на объективных структурных особенностях. С социолингвистической точки зрения, язык от диалекта отличается такими параметрами, как наличием письменности, выполнением более широких социальных функций, высоким национальным самосознанием его носителей, определенными особенностями разных уровней системы: язык по сравнению с диалектом обладает более широкой социальной базой своего применения, как по количеству носителей, так и по сферам функционирования.

Таким образом, с социолингвистической точки зрения, миноритарные языки коренного населения Франции имеют статус языков.

1.4 Региональные языки: общая характеристика, историческая справка, социальные функции

Ниже, в сводной таблице, приведен перечень региональных языков, число их носителей и зона распространения на территории Франции.

Таблица 2. Носители региональных языков Франции.

Язык

Группа

Количество носителей языка на количество жителей

Местоположение

эльзасский

германская

900 тыс.

(на 1,7 млн.)

Северо-восток

франсийский

германская

400 тыс.

(на 2,3 млн.)

Северо-восток

фламандский

германская

20 - 40 тыс.

(на 1,4 млн.)

Северо-восток

бретонский

кельтская

257 тыс.

(на 1,5 млн.)

Северо-запад

языки ойль

романская

204 тыс.

(на 35 млн.)

Север

франко-провансальский

романская

150 тыс.

(на 6 млн.)

юго-восток

каталанский

романская

126 тыс.

(на 370 тыс.)

юго-запад

окситанский

романская

3 млн.

(на 13 млн.)

Юг

корсиканский

романская

150 тыс.

(на 250 тыс.)

Корсика

баскский

баскская

40 - 100 тыс.

(на 260 тыс.)

юго-запад

1.4.1 Германские языки

Во Франции распространены три языка германского происхождения: эльзасский, франсийский и фламандский.

Эльзасский язык.

Эльзасский язык, на котором говорят в Эльзасе - один из алеманских диалектов верхненемецкого, близкородственный швейцарскому варианту немецкого языка. Эльзский не обладает какой-либо формой официального статуса, однако в настоящее время признается языком Франции и может выбираться для изучения как предмет в лицеях. По данным Национального института статистики и экономических исследований Франции, в 1999 г. на эльзасском языке говорили около 660 тысяч человек.

Долгое время алеманский диалект был родным языком большинства жителей Эльзаса. Но сейчас единственным официальным языком является французский. До этого в период с 1871 по 1918 гг. и с 1940 по 1944 гг. официальным языком признавался литературный немецкий (нем. Hochdeutsch, Standarddeutsch, письменный язык региона с XVI в.). Начиная с 1945 г. влияние стандартного французского языка значительно возросло. Хотя Эльзас обычно называют двуязычной территорией (французский и эльзасский языки), ситуация изменяется в сторону полного одноязычия. Люди старше 70 лет до сих пор говорят по-эльзасски дома, но представители более молодых поколений общаются по-французски даже в семейном кругу, а люди младше 30 лет, как правило, вообще не понимают по-эльзасски. Между тем в театрах до сих пор ставятся спектакли на эльзасском языке.

С 1992 г. в Эльзасе существуют паритетные двуязычные школы, целью которых является сохранить местный эльзасский язык. В таких школах образование ведётся на двух языках - французском и эльзасском. На данный момент там обучаются около 5 % учеников эльзасских школ. В лицеях ученики могут получить немецкий аттестат зрелости.

Франсийский язык.

На франсийском говорят в департаменте Мозель, откуда его более точное название - мозельско-франсийский. Также во Франции еще выделяют люксембургский и рейнско-франсийский диалекты, все они входят в группу средненемецких диалектов. В докладе Черквилини в качестве миноритарного языка указан мозельско-франсийский. В 1962 г. на нем говорили 360 тысяч человек, тогда как в 1999 г., согласно данным Национального института статистики и экономических исследований Франции, на нем стали говорить 78 тысяч человек. Язык все реже передается молодым поколениям, о чем свидетельствует тот факт, что среди пятнадцатилетних на нем говорят менее 20% подростков. В школах мозельско-франсийский преподают только в рамках программы "региональные языки и культуры". В университете Меца преподают люксембургский благодаря спонсированию со стороны правительства соседнего Люксембурга.

Фламандский язык.

Фламандский Французской Фландрии относится к западно-фламандской группе диалектов нидерландского языка. В докладе Черквилини он выделяется среди миноритарных языков. На нем говорят в департаменте Нор в регионе Нор-Па-де-Кале. По официальным данным, на фламандском здесь говорят 20-40 тысяч человек, однако очень сложно установить точные цифры. По самым оптимистичным подсчетам, на фламандском говорят 30-100 тысяч человек, если не брать в расчет степень знания языка. На сегодняшний день фламандский находится в явном упадке.

1.4.2 Бретонский язык

Бретонский язык, который относится к кельтским языкам, распространён на северо-западе Франции в Бретани, в основном в департаменте Финистер и на западе департаментов Кот-д'Армор и Морбиан.

Бретонский язык включает четыре основных диалекта: корнуайский, на котором говорят 41 % всех носителей, распространён в районе города Кемпер; леонский - диалект района Бро-Леон на севере Финистера (он наиболее близок к современному литературному бретонскому языку); трегьерский - диалект города Трегьер и окрестностей; ваннский - диалект района города Ванн (на нем говорят всего 16 % носителей языка).

Полуостров делится на Верхнюю Бретань (восток) и Нижнюю Бретань (запад). Исторически, бретоноговорящее население проживает в Нижней Бретани, а жители Верхней, говорят на галло, одном из языков ойль.

Бретонский язык развился из языка бриттов, переселившихся в V-VII веках в Арморику (ныне - полуостров Бретань). Арморика, как и остальная Галлия, была с V в. до н.э., заселена кельтами, а с I в. до н.э. - романизирована. В 1532 г. Бретань была присоединена к Франции. Со второй половины XVI в. началась выработка литературной нормы бретонского языка. Однако полная систематизация орфографии и грамматики произошла в XIX в. В это время значительно расширился объем литературы. С начала XX в. стали выходить первые журналы на бретонском. Но одновременно с этим усилилось влияние французского языка на бретонский, числа его носителей сократилось. Зародившееся в начале века движение за сохранение бретонского языка натолкнулось на множество препятствий. Кроме причин, общих для всех кельтских языков (раздробленность на диалекты, разрыв между разговорной и письменной речью, эмиграция в Новый Свет, урбанизация) прибавляется влияние внутренней политики Франции, направленной против региональных языков. Язык бретонцев не имеет никакого официального статуса и "националистическая" пропаганда бретонцев не приветствуется. Однако с 50-х гг. бретонские энтузиасты достигли определенного успеха: с 1951 г. было разрешено в ограниченных пределах преподавание бретонского в школах, были организованны заочные школы для взрослых. С конца 60-х гг. отмечен подъем интереса бретонцев к своему родному языку, особенно у молодежи. Активисты постоянно устраивают демонстрации, борются за увеличение количества времени уделяемого бретонскому языку в теле - и радио эфире. Тем не менее, носители бретонского - это в основном пожилые люди, что является негативным фактором для языка. По статистике за 1999г., из четырех носителей бретонского трое были старше 50 лет, а каждый второй был старше 65 лет.

Сегодня вопрос по сохранению бретонского языка вышел за рамки энтузиазма одиночек или небольших групп активистов. Уже более 20 лет существует сеть школ "Диван" (Diwan), в которых ведется обучение уже не только бретонскому, но и на бретонском языке. Общее количество различных учебных заведений "Диван" превышает пятьдесят. Показателен и тот факт, что отныне все дорожные знаки и указатели, а также вывески в Бретани, являются двуязычными. Все эти меры направлены на спасение бретонского языка от исчезновения, поскольку на нем говорит в основном пожилое население.

1.4.3 Баскский язык

Генетические связи баскского языка не установлены, однако баскский традиционно включается учёными в состав так называемых средиземноморских языков. Во Франции около 260 тысяч басков, из которых 67 тысяч говорят на баскском. Они проживают в департаменте Атлантические Пиренеи, который включает провинции Лабур, Нижняя Наварра и Суль. В баскский язык входят несколько диалектов, во Франции это в основном лабурдский и нижненаваррский.

В то время как в Испании баски могут получать образование на баскском языке, во Франции только 20% французов баскского происхождения изучают свой язык в начальной школе, где ему отведено 2-3 часа в неделю. Зато существует сеть школ "Икастола", где можно и учиться баскскому языку, и учиться на нем.

1.4.4 Корсиканский язык

Корсиканский относится к итало-романской подгруппе романских языков. Долгое время корсиканский и итальянский считались разными регистрами одного языка: первый использовался в устной речи, а второй в письменной.

С момента аннексии Корсики к Франции в 1769 г. влияние французского языка распространялось медленно. Начиная со времен Второй Империи письменный французский вытесняет письменный итальянский, так что корсиканский оказывается оторван от итальянского и получает лингвистическую самостоятельность. Затем сильная политика франконизации, эффективные законы о школьном образовании, высокая эмиграция жителей острова в колонии империи за заработком значительно усилили влияние аккультурации. Повседневное общение на корсиканском пострадало как в количественном, так и в качественном плане. Со второй половины XX века на Корсике стал преобладать французский язык. Молодые поколения стали считать его более практичным для интеграции во французское общество.

Сегодня перед корсиканским языком остро стоит проблема нормализации, развития литературы на нем, его научного изучения. За последние 30-40 лет корсиканская литература получила определенное развитие в разных жанрах благодаря активной деятельности писателей поколения 1970-х гг.

В сфере массовых коммуникаций корсиканский язык сильно уступает французскому, хотя существуют радиостанции, вещающие на корсиканском либо на французском и корсиканском.

Единственное, чего добились корсиканские националисты - это признание корсиканского как языка и его преподавание. Сегодня он факультативно изучается в начальных школах Корсики, Экс-ан-Прованса, Марселя, Ниццы и Парижа.

В 1998-1999 гг. 83% учащихся были знакомы с корсиканским языком, из них 21,8% изучали язык три часа в неделю в начальной школе, в то время как остальные изучали его один час в неделю; 45% детей изучали корсиканский в средней школе. В 1999 г. 20% всех учеников, которые обучались на корсиканском, сдали выпускной экзамен в школе по корсиканскому языку.

Корсиканский числится в списке ЮНЕСКО среди языков на грани вымирания. На Корсике на нем говорят 150 тысяч человек.

1.4.5 Каталанский язык

Каталанский принадлежит к окситано-романской подгруппе романских языков. Во Франции на нем говорят 370 тысяч человек в департаменте Восточные Пиренеи в регионе Лангедок-Русильон. В Испании каталонский имеет официальный статус, в то время как во Франции он не обладает никаким особым юридическим статусом. Между тем, в Лангедок-Русильоне существует официальная организация, которая занимается продвижением каталонского языка и культуры.

Считается, что формирование самостоятельного каталанского языка началось в IX в., в ходе Реконкисты. Этим веком датируются первые памятники каталанского языка. Язык возник на базе вульгарной латыни на севере Пиренейского полуострова. В позднем средневековье каталанский язык был литературным и имел большой престиж. Хотя языком поэзии в Каталонии до XV в. оставался окситанский, каталанскому - первому из романских языков - открылись такие области как философия и наука.

В 1659 г. по Пиренейскому договору Франция присоединила северные каталонские графства. С 1662 г. там начались восстания, но каждый раз новая власть жестко подавляла их. В этом контексте защита каталонского языка была одной из мер борьбы против аннексии. Вплоть до конца XVII в. каталанский оставался преобладающим языком всех официальных документов. С 1682 г. французский язык ввели в школах Перпиньяна, после чего он распространился в государственных учреждениях. В 1700 г., после запрета Людовика XIV на использование каталанского в государственной сфере, французский стал доминировать, хотя на каталанском продолжали говорить крестьяне, низшие чины духовенства и в провинциальных религиозных школах. Позже процесс франконизации был усилен в 1880-х гг. законами об образовании Жюля Ферри.

В последнее время, наоборот, популярно движение "каталанизация". Существует много организаций, которые борются за распространение каталанского языка в школах, на радио и телевидении, в ежедневном общении, в литературе.

По данным 1997 г., 55% населения зоны распространения каталанского понимают по-каталански, 39% умеют на нем читать и 34% умеют говорить. Каталанский язык мало преподают в школах, однако еще в 1970 г. появилась сеть школ "Ла Брессола", в которых учат каталанскому. В 2007 г. восемь таких учебных центров выпустило 600 учеников. На сегодняшний день жители Восточных Перенеев имеют доступ к радио и телевидению на каталанском языке.

1.4.6 Франко-провансальский язык

Франко-провансальский язык принадлежит к галло-романской подгруппе романских языков, близок к окситанскому языку и языкам ойль. Последние лингвистические исследования доказали, что это самостоятельный романский язык, происходящий от латыни. Франкопровансальский получил свое название в 1896 г. от итальянского лингвиста Асколи. Поскольку это название слишком похоже на название другого языка, окситанского, который также называется провансальским, в начале 1970-х гг. франкопровансальский предложили называть арпитанским, от слова arpitan - "отгонное горное пастбище". Однокоренные слова от arpitan можно встретить во всех местах распространения этого языка: в романской Швейцарии, северо-западной Италии, на юго-востоке Франции - в большей части региона Рон-Альп (в Дофине, в области Лиона, в Форезе, Савойе, Бюже, Брессе, Домбе, Ревермоне) и на юге Франш-Конте.

Во Франции франко-провансальский язык находится на грани вымирания. На нем говорят примерно 150 тысяч человек, но все они в основном старше 60 лет. По другим данным, на языке говорят около 60 тысяч человек. В 1999 было отмечено, что франко-провансальский больше не передается от родителей детям. Между тем, франко-провансальский язык преподают в колледжах и лицеях Савойи.

В 2004 г. была создана организация Арпитанский культурный союз (Alliance culturelle arpitane), миссией которой является защита и продвижение франкопровансальского языка и культуры. Также организация имеет целью заменить термин "франкопро-вансальский" на "арпитнский" во избежание двусмысленности. Сегодня Арпитанский культурный союз выдает неофициальные арпитанские паспорта, чтобы их обладатели могли заявить о своей языковой и культурной принадлежности, будь они гражданами Италии, Швейцарии или Франции.

На франко-провансальском языке издается литература (в основном поэзия и тексты этнического содержания), в университете Лиона его исследуют в рамках курса по региональным языкам и культурам. Существуют организации, которые занимаются книгоиздательством и продвижением культуры на франко-провансальском языке, однако во Франции нет ни радио, ни телевидения на франко-провансальском языке.

1.4.7 "Ланг д'ок" и "ланг д'ойль"

В XIII-XIV вв. Данте Алигьери классифицирует три романских языка по типу произношения слова "да": "ланг д'ок" (от лат. hoc) на юге Франции и Испании, "ланг д'ойль" (от лат. hoc ille) на севере Франции и итальсянские диалекты, в которых говорили si (от лат. sic). Не смотря на то, что Данте заблуждался, указывая зоны распространения "ланг д'ок" и "ланг д'ойль", его классификация была удачной. Приблизительная географическая граница между "ланг д'ок" и "ланг д'ойль" изначально сложилась ещё в Галлии III-V вв. и проходила по среднему и нижнему течению реки Луара и далее до городов Лион и Женева.

Лингвистические различия между идиомами северной и южной Франции во многом явились следствием климатических, этнографических, генетических и культурных традиций различных групп галло-романского населения северной и южной Галлии ещё в римский период. Античная романизация юга страны началась раньше и носила более глубокий характер, чем на севере, где дольше сохранялись субстратные кельтские элементы, на которые в V-Х вв. наложился германский суперстрат.

1.4.8 Окситанский язык

С XIII в. по XX в. "язык д'ок" чаще всего называют провансальским. Названия "провансальский" и "ланг д'ок" можно понять неоднозначно, потому что есть провансальский и лангедокский диалекты. Поэтому с середины XIX в. "ланг д'ок", или провансальский язык, стали называть окситанским. Сегодня во Франции ведутся споры об употреблении термина в единственном или во множественном числе (langue d'oc / langues d'oc). В первом случае подразумевается, что существует только один язык - окситанский. Но в 1970 году было предложено считать это совокупностью идиом, поскольку если лимузинский, овернский, лангедокский и виваро-альпийский (встречается также название "альпийский дофине") числятся диалектами окситанского, то многие лингвисты склонны рассматривать провансальский и гасконский как нечто большее, чем просто диалекты. Мы придерживаемся определения Черквилини и говорим об одном языке.

Зона распространения окситанского занимает практически треть Франции - это 33 департамента, также он присутствует в Италии, Испании и Монако. Во Франции на гасконском говорят в Атлантических Пиренеях (кроме Страны басков), Высоких Пиренеях, Жере, Ландах, Жиронде (кроме Большой и Малой Гавашри). На гасконском и лангедокском говорят в Лот и Гаронне, Тарн и Гаронне, Высокой Гаронне и Арьеже. На остальных диалектах говорят в Восточных Пиренеях, Оде, Эро, Тарне, Авероне, Лоте, Дордони, Коррезе, Верхней Вьенне, Шаранте, Крёзе, Пюи-де-Доме, в Аллье в округе города Ганна, на юго-западе Луары, в округе Сен-Бонне-лё-Шато, в Кантале, Верхней Луаре, Лозере, Гаре, Ардеше, Верхних Альпах, Альрах Верхнего Прованса, Воклюзе, Буш-Дю-Роне, Варе, Приморских Альпах.

О количестве носителей языка точных данных нет. Цифры колеблются от 583 тысяч до 3,5 миллионов человек на 13 миллионов человек населения. Данные неточны, так как исследователи часто смешивают критерии знания языка, т.е. находится ли он в пассивном запасе или активно используется, может ли человек писать на нем или выражается только устно. Не смотря на разрозненные статистические данные, с уверенностью можно утверждать об одном: под влиянием языковой политики, направленной на продвижение французского языка, в Окситании говорят больше на французском, чем на окситанском. Причем носители окситанского, как правило, старше 50 лет.

В некоторых школах окситанский преподают как основной язык, а в некоторых ему обучают факультативно. Разрешается употреблять свою фамилию на окситанском, но в сфере административного управления, рекламы, в государственных учреждениях окситанскому нет места. На окситанском и окситанский преподают в сети школ "Каландрета".

1.4.9 Языки ойль

Среди языков ойль Черквилини называет франшконтийский, валлонский, пикардский, нормандский, галло, пуатвин-сентожский, бургундско-морванский, лотарингкский, а в списке Главного управления французского языка и языков Франции фигурирует также шампанский. Если мы посмотрим на языковую карту Михаэля Паркваля из института лингвистики при университете Стокгольма (См. Карту 4.), то увидим больше названий среди языков ойль. Эти остальные идиомы относится к диалектам, которые менее значительны, чем перечисленные выше идиомы, которые получили статус региональных языков.

Как и во всех остальных случаях с другими миноритарными языками Франции, нет точных статистических данных о количестве говорящих на языках ойль, но, по результатам опроса Национального института статистики и экономических исследований от 1999 г., их насчитывается 204 тысячи человек.

Некоторые из языков ойль, например, галло, преподают в учебных заведениях. Существует организации по защите и продвижению каждого из этих языков.

По своему статусу галло заслуживает особого рассмотрения. В рамках движения за билингвизм в Бретани и за спасение региональных языков в 2004 г. он был признан одним из языков Бретани, а в 2008г. признан достоянием Франции. На галло говорят в Верхней Бретани (в Иль-и-Вилене, Атлантической Луаре, Кот-д'Арморе, Морбиане), а также на диалектах галло говорят в Мэне, Анжу и Нижней Бретани. В зависимости от зоны своего распространения галло сильно подвержен влиянию других языков - бретонского, пуатевинского, нормандского. Количество носителей галло насчитывает 28 300 человек.

С 1982 г. галло факультативно преподают в школах четырех из пяти бретонских департаментов.

Литература на галло встречается с XII в., в настоящее время некоторые авторы стараются писать на своем родном региональном языке, также выходит в небольшом количестве периодическая печать. Существуют организации по проблеме нормализации галло, по изданию грамматик этого языка.

1.5 Нетерриториальные языки: общая характеристика, историческая справка, социальные функции

Как уже отмечалось выше, Бернар Черквилини относит к нетерриториальным языкам следующие: берберский, диалектальный арабский, идиш, романи-чиб и западно-армянский. По мнению Главного управления французского языка и языков Франции, сюда же следует добавить еврейско-испанский и французский язык жестов.

1.5.1 Берберский язык

Берберский язык относится к одной из двух подсемей берберо-гуанчской семьи, входящей в афразийскую макросемью. Общее число говорящих точно не известно и оценивается от 17 до 25 миллионов человек.

Не смотря на свою обширную географическую зону распространения (например, Марокко, Алжир, Нигерия, Мали), берберский нигде не признан на государственном уровне и везде является миноритарным языком. Во Франции носители берберского языка относятся к мигрантам из стран Магриба. Общее число говорящих на этом языке во Франции колеблется между 1 млн. и 1,5 млн. человек, две три из которых имеют алжирские корни и одна треть - марокканские. Носители берберского стараются сохранить свой язык и культуру: существуют языковые сообщества, издательства, преподавание, современная музыка на берберском языке. В последнее время интерес к берберскому только растет, о чем говорит увеличивающееся количество студентов INALCO (Государственного Института Восточных Цивилизаций и Языков), желающих изучать этот язык.

Защитники берберского языка считают, что он может представлять стратегический интерес для Франции и Франкофонии в Северной Африке, и поэтому французскому правительству в силу культурно-исторических и социально-политических факторов необходимо оценить по достоинству язык и культуру берберов на уровне национального французского образования.

1.5.2 Идиш

Идиш явился результатом слияния элементов из германских, романских, славянских языков, арамейского и иврита. Начиная со Средневековья, на идише говорили в большинстве стран Европы. Вследствие репрессий на сегодняшний день количество носителей этого языка не превышает 1,5 млн. человек.

Французскую Лотарингию можно считать исторической колыбелью идиша. Вообще, во Франции благодаря потоку иммигрантов из России, Румынии и Польши с 1880-х гг. говорят как на западном, так и на восточном идише. Обе ветви языка находятся в упадке, хотя у восточного идиша положение прочней. Численность французских носителей идиша, проживающих в основном в Париже, Нанси, Страсбурге, Лионе, Лилле и некоторых других городах, составляет несколько тысяч человек. Те, у кого идиш в пассивном запасе, насчитывают менее 50 тысяч человек.

В последнее время фестивали песни, фильмы и театральные постановки на идише привлекают всё больше внимания.

Что касается обучения идишу, то во Франции существуют лишь курсы для взрослых разного возраста, а также идиш преподают в некоторых высших учебных заведениях. С 1996 г. различные организации Парижа, Страсбурга и Брюсселя объединили свои силы, чтобы открыть летнюю школу идиша для детей со всей Европы и Америки.

1.5.3 Западно-армянский язык

Армянский язык представляет собой обособленную ветвь индоевропейской семьи. В средние века классический армянский разделился на западно-армянский и восточно-армянский языки.

Во Франции около 400 тысяч носителей западно-армянского языка, из них 150-250 тысяч человек имеют его в пассивном запасе.

После первой волны иммигрантов, западно-армянский стал значительно реже передаваться в семьях. Тем не менее, многие стараются научить своих детей родному языку дома. Кроме того, существуют внешкольные культурно-языковые семинары и двуязычные школы, которых в 1999 г. было шесть во Франции. Только в районе Парижа работает более 40 организаций, обучающих детей западно-армянскому языку и культуре. Также западно-армянский можно изучать в высших учебных заведениях.

Во Франции выходит пресса и книги на западно-армянском, а также вещают три радиостанции.

1.5.4 Диалектный Арабский

Во Франции в качестве миноритарного языка признан один из пяти диалектов арабского - североафриканский, или магрибский. Это язык иммигрантов из Алжира, Марокко и Туниса.

В 1999 году в ходе опроса "Семья", проведенном Национальным Институтом Статистики и Экономических Исследований, выяснилось, что из 380 тысяч респондентов старше 18 лет 23 тысячи человек говорили на арабском в детстве в семье, а у 1 млн.170 тысяч человек один из родителей говорил на арабском.

Изучение арабского во Франции восходит к эпохе Франциска I. С 1995 магрибский арабский введен в школах как иностранный язык. Арабский можно изучать в INALCO.

1.5.5 Романи-чиб

Романи-чиб ведет свое происхождение от санскрита. Язык распространился в Европе с начала XV в. Во Франции в настоящее время проживают около 300 тысяч носителей романи-чиб, хотя многие из них предпочитают говорить только по-французски.

Романи-чиб долгое время существовал исключительно в устной форме. Романи-чиб имеет богатое устное литературное наследие. За последние более ста лет стали появляться публикации на этом языке.

Во Франции романи-чиб не изучается в школах, но преподается в Париже в INALCO (Государственном Институте Восточных Цивилизаций и Языков).

1.5.6 Еврейско-испанский язык

Еврейско-испанский язык - это язык евреев, выгнанных в 1492 г. из Испании и начавших примерно с 1620 г. говорить на языке, отличном от испанского. Тогда число носителей этого языка достигало 200 тысяч человек, сегодня их около 398 тысяч человек. Во Франции на нем говорят две тысячи человек.

Надо отметить, что последние тридцать лет литература на еврейско-испанском переживает подъем. Всё больше людей посещают курсы еврейско-испанского языка. Также еврейско-испанский преподают в Сорбонне и в INALCO (Государственном Институте Восточных Цивилизаций и Языков).

1.5.7 Язык жестов

Со времени учреждения в XIX - XX вв. французского языка жестов (LSF), его пользователи относят его к миноритарному языку, не признанному людьми с нормальным слухом. Будучи как культурным, так и социальным явлением, французский язык знаков насчитывает более 100 тысяч носителей.


Подобные документы

  • Положение французского языка во Франции и в странах, бывших колониями. Деятельность Международной организации Франкофонии по усилению роли французского языка в мире. Политика языковой централизации в XIX-XX вв. Отношение французов к французскому языку.

    реферат [31,7 K], добавлен 10.11.2013

  • Понятие "искусственный язык", краткая историческая справка о формировании и развитии искусственных языков. Типологическая классификация и разновидности международных искусственных языков, их характеристика. Плановые языки как предмет интерлингвистики.

    реферат [31,0 K], добавлен 30.06.2012

  • Языки Северной и Южной Америки, Африки, Австралии, Азии, Европы. Какими бывают языки в странах и чем они различаются. Как языки влияют друг на друга. Как появляются и исчезают языки. Классификация "мертвых" и "живых" языков. Особенности "мировых" языков.

    реферат [129,7 K], добавлен 09.01.2017

  • Родословное древо языков и как его составляют. Языки "вставляющие" и языки "изолирующие". Индоевропейская группа языков. Чукото-камчатские и другие языки Дальнего Востока. Китайский язык и его соседи. Дравидские и прочие языки континентальной Азии.

    реферат [45,6 K], добавлен 31.01.2011

  • Франция: географическое положение, регионы. Французский язык, исторический и современный аспекты. Диалекты и языки группы "langue d’oil", "langue d’oc", "langue franco-provencale". Гасконский язык. Использование франко-провансальского во Франции.

    курсовая работа [5,9 M], добавлен 18.02.2016

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • Фонологическая, временная, грамматическая система французского и испанского языков. Особенности подлежащего и сказуемого. Части речи. Порядок слов в предложении. Особенности романских языков. Сходные черты в их грамматике. Ареал их распространения.

    реферат [16,8 K], добавлен 06.03.2015

  • Анализ словаря компьютерных терминов для начинающих пользователей. Доказательства эффективности законов, способствующих планомерной реализации политики Франции в области языка. Особенности реализации языковой политики применительно к компьютерной сфере.

    статья [23,9 K], добавлен 23.07.2013

  • Пословица: сущность, основные функции, место в фразеологии и источники происхождения. Внутренняя организация пословиц французского и русского языков. Семантика фразеологизмов-пословиц. Лексические противопоставления. Употребление параллельных конструкций.

    дипломная работа [128,4 K], добавлен 21.01.2013

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.