Языковая политика в современной Франции: французский и миноритарные языки

Место и значение французского и миноритарных языков в истории Франции. Классификация миноритарных языков, их социальные функции. Тенденции современной языковой политики Франции. Региональные языки: характеристика, историческая справка, социальные функции.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 22.02.2013
Размер файла 2,5 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Выводы к главе 1

Франция - многоязычное государство, где, помимо официального французского языка, существуют миноритарные языки. К ним относятся языки исторических меньшинств, развивавшихся на определенной территории, т.е. региональные языки (каталанский, корсиканский, окситанский, франко-провансальский, языки ойль, бретонский, фламандский, эльзасский, мозельско-франcийский и баскский языки), и языки без закрепленной территории (берберский, диалектальный арабский, идиш, романи-чиб, западно-армянский, а также еврейско-испанский и французский язык жестов).

Французский и миноритарные языки являются объектом языковой политики Франции. Реализация основных принципов развития миноритарных языков в значительной мере детерминирована этническими, социальными, демографическими и культурными факторами, которые могут оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на жизнеспособность языка малочисленного народа.

Положительные результаты функционального развития языка зависят от благоприятного сочетания этнолингвистических факторов, от социальных и культурных условий. Наиболее релевантными для выживания миноритарных языков являются следующие факторы: место проживания этноса, возрастная дифференциация носителей языка, этнический характер браков, характер воспитания детей дошкольного возраста (в семье или вне семьи), языковые контакты этноса, форма существования этноса (традиционная или модернизированная), национальное самосознание, преподавание языка в школе, а также государственная языковая политика. Естественно, большинство из указанных факторов являются объективными, а языковая политика - сознательное воздействие общества на язык.

К демографическим факторам относится численность населения, говорящего на том или ином языке. Однако не менее важны способы расселения носителей языка (компактный или дисперсный). От этого зависят условия реализации притязаний того или иного народа на развитие его языка и культуры.

К культурно-языковым факторам относятся наличие письменности, преподавание языка в школе, языковые контакты этноса. Письменность способствует сохранению языка, поскольку устная форма его реализации поддерживается письменной формой реализации, позволяющей фиксировать тексты, литературные произведения, устное народное творчество, создаются предпосылки для функционирования языка в средствах массовой коммуникации, которые требуют применения как письменной, так и устной формы языка.

Возрастная дифференциация носителей языка - один из важнейших диагностических параметров выживаемости языка. Если носители языка распределены по всем возрастным группам, то язык не станет мертвым, по крайней мере, в ближайшие 40-50 лет. Если же дети и подростки уже не владеют своим этническим языком, то сохранение языка без проведения необходимых мероприятий в области языковой политики затруднительно или же нереально.

Глава 2. Языковая политика Франции

2.1 Формирование французского как национального языка

Французский язык принадлежит к индоевропейской семье романской группы галло-романской подгруппы. По одной из версий, французский язык развился на территории Галлии из вульгарной латыни под влиянием кельтского субстрата и германского суперстрата. В развитии французского языка можно выделить несколько периодов: галло-романский (V-VIII вв.), старофранцузский (IX-XIII вв.), среднефранцузский (XIV-XV вв.), ранненовофранцузский (XVI в.), новофранцузский (XVII-XVIII вв.) и современный (с XIX в.).

В Галлии в донациональный период, в период зарождения и развития французского феодального государства, начали складываться предпосылки для выработки более или менее общих языковых норм и развития письменного литературного языка. Древнейшим памятником старофранцузского языка являются Страсбургские клятвы 842 года, подписанные внуками Карла Великого. В 843 г. по Верденскому договору произошел раздел империи Карла Великого, а в 877 г. она распалась на три государства - Францию, Германию, Италию.

Ввиду политических и экономических факторов с XII в. язык Парижа (франсийский) начал занимать ведущую роль, кроме того, он имел общие черты с каждым из остальных старофранцузских диалектов.

С XIII в. в южной Нормандии, восточном Мэне, в городах по Нижней Луаре, на севере Берри и на Северо-западе Бургундии шел процесс проникновения, ассимиляции и образования региональных разновидностей общефранцузского стандарта. Центральная область распространялась и утвердилась лингвистически независимо от Иль-де-Франса. После победы Филиппа-Августа над Нормандией в 1206 г. центральная область начала формировать разговорный узус двора.

В XIV-XV вв. процесс формирования общефранцузского письменно-литературного языка усилился, стала расширяться сфера его применения. Этому способствовал расцвет переводной литературы с латинского на французский. В области официально-деловой переписки существовало двуязычие - латинский язык оставался языком официальных документов, но наряду с ним в этой же функции стал выступать и французский письменно-литературный язык.

Для расширения сферы употребления французского письменно-литературного языка в этот период имелись определенные исторические предпосылки. Королевская власть получила территориально-политическое преимущество после присоединения в 1202 г. королем Франции Филиппом II Августом к королевскому домену герцогства Нормандского. Столетняя война (1337-1453 гг.) только замедлила процесс объединения, но не помешала ему. Наоборот, разорение страны и междоусобицы способствовали патриотическому подъему и усилили стремление к объединению страны. При Людовике XI (1461 - 1483 гг.) почти закончилось территориальное и политическое объединение Франции, королевская власть продолжила укрепляться. После захвата герцогства Бургундского сопротивление феодалов централизующей политике королевской власти было сломлено. Были созданы все предпосылки для развития французской народности в нацию, для создания национального государства и, следовательно, предпосылки для образования французского национального письменно-литературного языка. Постепенно французский начал приобретать признаки, характерные для письменно-литературного языка национального периода - многофункциональность и общераспространенность. Появились тенденции к выработке определенных норм в области произношения, грамматики, лексики.

XVI век можно считать начальным периодом формирования французского национального языка. Процесс становления французского национального языка сопровождался развитием языкового самосознания. В это время гуманисты, грамматисты и писатели стали интересоваться самыми разнообразными проблемами, связанными с развитием, укреплением и распространением французского языка. С 30-х гг. XVI в. в литературных кругах началось движение под названием "защита и прославление французского языка" по имени манифеста Дю Белле "Deffence et Illustration de la langue Franзoise", вышедшего в 1549 г. Большую роль в этом движении сыграла литературная группа "Плеяда".

Между тем, государственным языком Франции был латинский, он же безраздельно господствовал в науке, философии, высшей школе и был языком международного общения. Только с конца XIII в. французский язык начал все сильней конкурировать с латинским в качестве делового. Но он выступал в этой функции фактически, а не юридически. Поэтому борьба за распространение французского языка была в то же время борьбой за окончательное вытеснение латыни как государственного языка и отражала процесс становления национального письменно-литературного языка.

Еще в 1490 г. Карл VIII издал указ Ордонанс де Мулэн, согласно которому отныне языком юридических документов следовало считать французский, а не латинский. Эта распоряжение подкрепил указ Людовика XII в 1510 г. Но только Ордонанс Вилер-Котре (Villers-Cotterкts) Франциска I от 15 августа 1539 г. нанес окончательный удар не только по латинскому языку, но и диалектам, которые с этого момента не должны были употребляться в качестве делового языка. По ордонансу, во всех официальных документах, деловой переписке и в судопроизводстве можно было употреблять только французский, который не только фактически, но и юридически стал государственным языком Франции.

Таким образом, французский получил лидирующее положение, и уже в новофранцузский период перед ним встала следующая проблема - нормирование письменно-литературного языка.

В XVII в. школа еще не могла служить источником распространения норм письменно-литературного языка, и как сельское, так и большинство городского населения говорило на местных говорах, сохранявших черты средневековых диалектов. Кроме того, например, в Эльзасе, присоединенном к Франции в XVII в., большая часть населения говорила на говорах немецкого языка, а в Провансе - на различных диалектах провансальского языка.

В XVI в., в связи с развитием и укреплением абсолютизма, как крупнейший культурный центр страны выдвинулся Париж. Это обусловило ту большую роль, которую сыграл Париж в XVII в. в процессе нормирования общелитературного языка, в его письменной и устной форме. В Париже создавались салоны, куда приглашались грамматисты, писатели, поэты, художники и где основной темой были вопросы, связанные с литературой и языком.

Проблема нормирования французского письменно-литературного языка была разрешена теоретиками XVII века, крупнейшими их которых были Франсуа Малерб (1555 - 1628) и Клод Вожла (1595 - 1650). В 1635 г. по инициативе Ришелье была создана Французская Академия, членами которой были преимущественно представители дворянской интеллигенции. Большинство из них были последователями Малерба. Хотя члены Академии не вели непосредственной работы над изданием грамматики французского языка, однако их деятельность в области нормирования языка была очень плодотворна. Долгое время главенствовал принцип "аристократического пуризма", но со временем письменно-литературный язык освобождался от всех искусственных преград в области ограничения словарного состава. Полное уничтожение этих преград наступило лишь после революции 1789 г.

В XVIII в. расширилась сфера распространения литературного языка. Латинский язык еще держался в университетах, хотя уже многие высказывались за его исключение из преподавания.

Французский литературный язык начал распространяться и за пределами Франции. Это было связано с расширением культурного и экономического влияния Франции на другие страны Европы, а также с популярностью, которую имели в этих странах французская философия и литература эпохи Просвещения. Французский литературный язык стал языком международной дипломатии и торговли. Разговорный литературный язык укоренилось в привилегированных слоях общества различных стран; знание французского языка рассматривалось как показатель культуры.

Нормирующее влияние литературного языка внутри страны значительно усилилось после французской революции. Влияние французской революции на язык нашло свое выражение в изменениях его словарного состава и в его окончательном утверждении в качестве единого языка французской нации. После революции буржуазная идеология сразу же сказалась на национальной языковой политике, что вело к уничтожению не только местных говоров, но и языков национальных меньшинств.

Перед революционным правительством прежде всего встал вопрос, как довести до народа революционные постановления и революционную литературу. Выдвигались предложения переводить с французского языка на языки национальных меньшинств и даже на говоры, но это требовало больших денежных средств и не оправдывало себя, потому что, во-первых, не только большинство говоров не имело письменности, но даже там, где она была, большинство населения было неграмотным. Тогда встала проблема необходимости единого языка нации: нация - это один язык, каждый гражданин должен говорить на французском языке. Во главе этого направления встал аббат Грегуар. Он разослал циркулярное письмо во все департаменты Франции с просьбой дать ответ на все поставленные вопросы, а именно: степень распространения французского литературного языка, в каком состоянии находятся диалекты или языки национальных меньшинств, насколько распространены языки других европейских стран (если департамент пограничный), каковы отличия диалектов от литературного языка, как поставлено начальное обучение и ряд других вопросов. Получив все сведения, Грегуар написал доклад Конвенту, в котором он сообщал, что лишь в центральных департаментах говорят только на французском языке (хотя есть большие отклонения от норм литературного языка); что существует еще около тридцати различных говоров, напоминающих диалекты прежних феодальных провинций; что, кроме того, в пограничных департаментах население говорит на немецком, итальянском или испанском языках, в зависимости от департамента.

В 1793 г. был опубликован декрет об образовании начальных школ, в которых должен был изучаться французский язык, и все преподавание должно было вестись на нем же. Тем самым школа становилась государственным учреждением, проводившим политику языкового единства. Несмотря на то, что распространение французского письменно-литературного языка рассматривалось как средство борьбы с остатками феодализма, процесс исчезновения говоров шел очень медленно. Прежде всего, проведение всеобщего образования было очень затруднено отсутствием необходимого контингента учителей, гражданские войны также мешали созидательной работе. Во время Директории (1795 - 1799) развитие и укрепление начального образования потерпело еще большую неудачу. Французский язык укрепился лишь в средних и высших учебных заведениях, откуда латынь была окончательно вытеснена.

В 1809 г. Шарль Кокбер де Монбре провел опрос по поручению императора, чтобы выявить количество носителей разных языков. Он получил следующие результаты: 27 926 тысяч человек говорили на французском, 4 071 тысяч человек на итальянском, 2 705 тысяч на немецком, 2 277 тысяч на фламандском, 967 тысяч на бретонском и 108 тысяч на баскском. Надо отметить, что речь идет о границах Франции 1809 года, когда она располагала большим числом департаментов.

Хотя начальное обучение, проводимое Конвентом, не оправдалось, однако в области народного образования многое уже было достигнуто: был разработан ряд вопросов, связанных с общим начальным образованием, и французский язык как единый язык нации стал основой обучения.

Помимо политики, проводимой революционным правительством, сама жизнь вела к тому, что письменно-литературный язык все больше вытеснял говоры: интерес народа к революционным событиям, с одной стороны, а также вся масса революционной литературы, постановлений, журналов на французском письменно-литературном языке стимулировали стремление усвоить литературный язык в среде горожан. Усвоение норм литературного языка шло также через театр, революционные праздники и различные общественные мероприятия.

В 1863 г. из почти 38 миллионов жителей Франции 7,5 миллионов не знали французский язык.

В начале 80-х гг. Жюль Ферри принял ряд мер, направленных на ослабление диалектов, которые сегодня относятся к языкам меньшинств.

Со временем после революции литературный язык стал употребляться наравне с диалектами там, где он раньше не употреблялся. Языки национальных меньшинств - провансальский, баскский (на территории Франции), бретонский, - постепенно уступали место французскому языку.

Единство норм национального языка окончательно утвердилось в конце XIX в., когда в 1896 г. во Франции было введено обязательное всеобщее начальное обучение.

В первой половине XX в. французское правительство приняло не менее сорока законов, касающихся в первую очередь образования, прессы, административного аппарата и орфографии. В начале века из-за того, что процесс франконизации происходил медленно, власти предложили назначить преподавателей, которые бы не знали диалектов и местных наречий.

Негативное отношение к диалектам всегда было глубоким убеждением многих французских политиков. Например, в 1972 году бывший президент Жорж Помпиду заявил, что во Франции, у которой должно быть особое положение в Европе, нет места региональным языкам и культурам. [http://www.tlfq. ulaval. ca/axl/europe/france-3politik_minorites. htm]

Однако со временем отношение к этому острому вопросу изменилось, и во второй половине XX в. на то, против чего всегда боролись в пользу унификации и французского языка, многие стали смотреть иначе. Так, бывший президент Франсуа Миттеран заявил в 1981 году, что пора признать действительное существование языков и культур Франции, пора дать им доступ к школам, радио, телевидению и общественной жизни. [http://www.tlfq. ulaval. ca/axl/europe/france-3politik_minorites. htm]

Тем не менее, не смотря на это заявление, реальная ситуация осталась прежней.13 мая 1992 года на дебатах по Маастрихскому договору депутат из партии "Союз за народное движение" Робор Пандро произнес речь, в которой подчеркивал положительную роль языковой унификации и призывал не терять время на изучение бесполезных, на его взгляд, диалектов. [http://www.tlfq. ulaval. ca/axl/europe/france-3politik_minorites. htm]

Со времен Второй Мировой войны французское законодательство насчитывает около двенадцати законов, двадцати декретов, более сорока указов и столько же циркуляров о региональных и миноритарных языках и культурах, французском языке и органах местного самоуправления

Стоит отметить, что большая часть этих законодательных актов касается вопроса языка преподавания и языка терминологии. Это означает, что в основном речь идет о продвижении французского языка и очень мало внимания уделяется правам исторических меньшинств. Сегодня различают два вида внутренней языковой политики Франции: политика в отношении миноритарных языков и политика в отношении французского языка.

2.2 Языковая политика в отношении французского языка

До 1992 г. французский язык был официальным языком Французской Республики де факто, потому что ни в Конституции 1958 г. ни в каком-либо другом законе его статус не был провозглашен. Однако 25 июня 1992 г. в статью 2 Конституции 1958 г. была внесена поправка, согласно которой языком Республики является французский. Изначально постановление было вынесено с целью защитить французский язык от чрезмерного влияния английского в то время, когда Франция только подписала Маастрихтский договор 7 февраля 1992 г. Позже Конституционный Совет истолковал это самое постановление как направленное против миноритарных языков.

Также в защиту французского языка были изданы закон Ба-Лорьоля от 31 декабря 1975 г. и заменивший его закон Тубона от 4 августа 1994 г. Целью закона Тубона в первую очередь является защитить служащих и потребителей товаров и услуг (особенно сферы услуг аудио и видео) от употребления иностранных (английских) терминов в том случае, когда французский язык располагает эквивалентом. По закону Тубона, в любом общественном месте гражданин Франции может получить всю необходимую информацию на французском языке.

Французским языком занимается отдельная организация. Декретом от 2 июня 1989г. французское правительство учредило Главное управление французского языка (Dйlйgation gйnйrale а la langue franзaise - DGLF), которое пришло на смену Главному комиссариату по французскому языку. Миссия этого учреждения заключается в продвижение, координации действий администраций и государственных и неправительственных организаций, которые содействуют распространению и правильному употреблению французского языка.

В 1993 г. Главное управление французского языка вошло в ведомство министерства культуры и Франкофонии. В рамках задач, поставленных государством, Главное управление французского языка представляет собой инструмент глобальной политики, направленной на продвижение французского языка, одним из главных элементов которой является закон Тубона.

Таким образом, Главное управление французского языка было уполномочено претворять в жизнь государственную языковую политику, основанную на трех принципах:

1) обеспечить престиж французского языка, языка Республики;

2) закрепить за французским роль языка международного общения;

3) уважать языковое и культурное многообразие и поддерживать плюрилингвизм.

С момента подписания (но не ратификации) Европейской Хартии о миноритарных или региональных языках совокупность языков Франции была признана национальным культурным достоянием. Перед министерством культуры, таким образом, встала еще одна задача - забота об этом наследии. Именно поэтому в 2001г. Главное управление французского языка было переименовано в Главное управление французского языка и языков Франции (Dйlйgation gйnйrale а la langue franзaise et aux langues de France - DGLFLF). Миссия этой усовершенствованной организации заключается, как и раньше, в том, чтобы следить за распространением и употреблением французского на территории государства, способствовать его употреблению в качестве языка международного общения, развивать плюрилингвизм как гарант культурного многообразия, а также поддерживать и изучать миноритарные языки.

Французское правительство разработало также ряд мер в отношении языка средств массовой информации, в том числе электронных. В 1994 г. был принят закон, расширивший полномочия Высшего Совета по аудио - и видео вещанию. Согласно этому закону, 40% всех песен в радио эфире должны быть на французском языке. В 1986 г. был издан либеральный закон Леотара (по имени бывшего министра культуры и связей Франсуа Леотара) о свободе общения, а в 2000 г. он был изменен, в нем был подтвержден принцип свободы вещания и определены квоты времени эфира для молодых талантов.

Внутренняя языковая политика Франции, направленная в первую очередь на унификацию, на распространение и прославление французского языка, отразилась на ее амбициозной внешней языковой политике: французский язык занимает особое место в международном сообществе, является одним из рабочих языков ООН, возглавляет движение Франкофонии (La Frаncophonie). Эта международная организация сотрудничества франкоязычных стран мира, существующая в современном виде с 1970 г., объединяет 56 членов, представляющих различные государства или части государств мира, а также 14 наблюдателей. На базе Франкофонии создана Международная организация Франкофонии (Organisation Imternationale de la Francophonie). Являясь важнейшей частью внешней политики Франции, Франкофония вовлекает в свою орбиту все новые государства, в том числе и бывшие французские колонии, объединяя их на позициях изучения и использования французского языка и культуры.

В своей языковой политике Франция придерживается сегодня принципа плюрилигвизма, поскольку признание языкового многообразия обеспечивает французскому свое место на международной арене на ряду с другими языками.6 января 2004 г. Национальная Ассамблея приняла резолюцию о языковом многообразии Евросоюза. Согласно положениям этой резолюции, Франция обязуется уважать государственные языки потребителей и граждан стран ЕС в том, что касается распространения информации. В области образования Франция поддерживает идею обучения двум современным иностранным языкам. В рамках политики плюрилингвизма составляются многоязычные словари, ведется работа над терминологией, уделяется много внимания переводам. Языковая политика французского государства основана на идее, что французский язык будет только сильнее, если он успешно впишется в многоязычный мир.

2.3 Языковая политика в отношении миноритарных языков

В отношении современной языковой политики Франции стоит рассмотреть в первую очередь следующие законы: закон Дексона, закон Аби и закон Тубона.

Закон Дексона (названный по имени референта парламентской комиссии по национальному образованию) был принят 11 января 1951 г., но впоследствии упразднен. Согласно этому закону, в школах разрешили факультативно преподавать местные языки. Однако закон касался только четырех языков: бретонского, баскского, аквитанского и каталанского. Стоит также отметить, что социальные функции этих языков так и остались ограниченными повседневно-бытовой сферой. Со временем в школах стали вводить изучение и других языков: с 1974 - корсиканского, с 2006 - галло, франсийского и эльзасского языков.

Дальнейшее влияние на систему образования Франции оказал закон Аби (названный по имени министра национального образования), который был принят 11 июля 1975 г. Этот закон дал официальное разрешение на преподавание региональных языков и культур на протяжении всего периода обучения в школе.

Закон Тубона от 4 августа 1994 года, напротив, был направлен на защиту французского языка. И хотя по закону Тубона, было признано использование региональных языков в области образования, закон в первую очередь касался права французских граждан получать всю необходимую информацию на французском языке, будь то текст законов, рабочий договор, реклама и прочее.

В настоящее время преподавание региональных языков и культур Франции определяет циркуляр от 7 апреля 1995 г., который подтверждает участие государства в сохранении этих языков как значимой части национального наследия. Циркуляр предусматривает преподавание регионального языка или на нем от одного до трех часов в неделю. По циркуляру, двуязычное образование дает региональному языку наряду с французским признание в начальной школе, двуязычное образование может быть организовано по просьбе родителей учащихся.

Школьное преподавание языка является одним из способов целенаправленного сохранения языка, поскольку школа - основной канал распространения языковой компетенции. Именно поэтому в последние годы школьное преподавание во многих регионах воспринимается как ключевой момент в сохранении и распространении языка.

По неофициальным данным, в 1997 г. из приблизительно 10 миллионов учеников только около 110 тысяч получили частичное образование на баскском, бретонском, каталанском, корсиканском, окситанском, эльзасском, языках ойль и др. По данным министерства национального образования, в 1997 г. около 335 тысяч учеников изучали региональные языки в общих и частных школах. [Le Monde,20 июля 1999]

Из доклада 2002 г. французского министра культуры и связей известно, что в общих и частных школах, коллежах, лицеях около 250 258 учеников обучались региональным языкам и культурам. По результатам опроса Главного управления школьным образованием, за 2005-2006 учебный год около 404 тысяч учеников получили образование на региональном языке, что означает, что количество таких учеников значительно возросло.

Это количество представляет собой лишь 3,3% из 12 миллионов учеников. К тому же, как считают языковые сообщества, доступ к образованию остается неравномерным. Если окситанский могут частично изучать как свой родной язык 56% учеников, то на долю бретонского приходится 23%, корсиканского - 8%, каталанского - 5% учеников.

Лучше всего обстоит дело с преподаванием регионального языка в Эльзасе. По последним доступным статистическим данным, его изучают 55 200 учеников начальной школы, 26 700 учеников коллежа и 1200 лицеистов.

На карте-схеме 5, можно ознакомиться с результатом опроса Главного управления школьным образованием за 2005-2006 учебный год.

В апреле 2001 г. министр образования Франции Жак Ланг официально признал, что региональные языки во Франции в течение более чем двух столетий находились в угнетенном положении, и заявил, что во французских школах разрешается двуязычное обучение. Была проведена реформа двуязычного образования на региональном языке.30 июля 2001 г. французское правительство приняло декрет по созданию Академического Совета региональных языков, который должен заниматься проблемами преподавания региональных языков в местах их распространения. За декретом 2001 г. последовал указ от 4 апреля 2002 г. под названием "Введение двуязычного образования с уклоном в изучение региональных языков в школах, коллежах и лицеях региональных языков". Однако вскоре Государственный Совет отменил этот декрет под предлогом, что предписания этого закона завышают необходимость изучения регионального языка и, таким образом, отклоняются от обязательного использования французского как языка образования.

В 2004 г. французское правительство приняло указ, где был представлен перечень языков, на которых можно сдавать некоторые выпускные экзамены в средней школе. Были названы как иностранные, так и миноритарные языки, среди которых были перечислены баскский, бретонский, каталанский, корсиканский, таитянский, малазийские, окситанский овернский, окситанский гасконский, окситанский лангедокский, окситанский лимузинский, окситанский ниссарт, окситнаский провансальский, окситанский виваро-альпийский языки.

Важной вехой в современной языковой политике Франции в отношении миноритарных языков стало переустройство в 2001 г. Главного управления французского языка в Главное управление французского языка и языков Франции. Министерство культуры и связей решило показать, что поддерживает и ценит языки Франции в многочисленных областях их употребления: музыке, книгах, театре, архивах, музеях, кино и т.д.

Помимо выделения финансовой помощи деятелям культуры, Главное управление французским языком и языками Франции наблюдает также за статусом идиом и изучает миноритарные языки. Она также выпустила несколько изданий, популяризующих перед широкой аудиторией действительную языковую ситуацию государства, изобилующую разнообразием и так мало изученную.

2.3.1 Европейская Хартия о региональных или миноритарных языках

В 1992 году в Совете Европы приняли Европейскую Хартию о региональных или миноритарных языках, которая посвящена незыблемому праву использовать региональный или миноритарный язык в личной и общественной жизни. В 1999 году Франция согласилась подписать 39 статей Хартии из предложенных 98, однако отказалась ее ратифицировать под предлогам, что положения этого документа противоречат французской конституции. Ведь 25 июня 1992 г. во 2 статью Конституции Пятой Республики была внесена поправка о том, что официальным языком Франции является французский. Как следствие, все остальные языки не имеют никакого статуса. Подписание Хартии - это просто признание ее общих целей. Это не означает, что произойдут кардинальные изменения в положении миноритарных языков Франции - одной из немногих стран Европы, воздержавшихся от принятия Хартии.

Франция разделилась на сторонников и противников Хартии, поскольку ее принятие может означать правовое признание миноритарных языков и их использование в качестве официальных языков административных документов, в частности законов, декретов и судебных постановлений.

По результатам опроса, опубликованным 8 июля 1999 г. в, каждый второй француз поддержал идею ратификации Европейской Хартии о региональных или миноритарных языках: в целом, около 50% опрошенных были за и 31% - против, остальные воздержались. А в 2000 г., 82% французов поддержали ратификацию, к тому же 79% французов оказались готовы к тому, чтобы ради этого пересмотрели Конституцию.

Николя Саркози в своей предвыборной речи в марте 2007 года отверг факт дискриминации и заявил, что в случае своего избрания, он не будет поддерживать Европейскую Хартию о региональных или миноритарных языках. По его убеждению, Франция - это свободная страна, где никакие меньшинства не притесняются, и поэтому нет необходимости давать право европейским судьям высказываться по вопросу, который напрямую связан с национальной идентичностью французов и не имеет ничего общего со строительством Европы. [http://www.u-m-p.org/propositions] Тогда соперница Саркози, социалистка Сеголен Руаяль, напротив, заявила, что готова принять Хартию ради культурного многообразия Франции. [http://sego29. over-blog.org]

Оппоненты Хартии настаивают, что ее принятие - это сложный и дорогостоящий проект. К тому же, по их мнению, молодым французам гораздо выгодней изучать признанный на международном уровне французский язык и какой-нибудь иностранный, занимающий не последнюю роль на мировой арене, что принесет успех в будущем с экономической точки зрения. Это лучше, чем изучать пусть и респектабельную идиому, но распространенную в очень ограниченном пространстве. Также противники Хартии опасаются ослабления республиканского государства-нации, поскольку, в их глазах Хартия представляет собой угрозу Республике, ее институтам и ценностям.

Противники Хартии полагают, что нет смысла давать гражданам право на языки - оно и так существует с незапамятных времен. На их взгляд, миноритарные языки Франции свободно используются в общении, их преподают, у них есть эфирное время при общественных учреждениях и на местных радиостанциях, на них издается периодическая печать. Таким образом, ввиду отсутствия дискриминации они не видят необходимости конституционно закреплять за ними уже существующий статус. Если и есть необходимость признать языковое многообразие, то нет необходимости выделять какие-либо особенные права меньшинствам на использование их языков в государственной сфере. Нужно поддерживать эти языки в культурной жизни, но не стоит их навязывать другим. Скорее стоит их просто стимулировать и развивать, но не распространять их использование.

Сторонники Хартии считают, что опасения по поводу угрозы единству Республики со стороны миноритарных языков беспочвенны. Французский - государственный язык Франции со времен Франциск I, и в XXI в. все те, кто говорят на миноритарных языках и диалектах, говорят также и по-французски. В пользу своей позиции сторонники Хартии приводят тот аргумент, что надо помочь языкам на грани исчезновения. Для меньшинств их язык - это нечто личное, с помощью чего они могут заявить о себе, показать свое самосознание. Желание сохранить и передать в поколениях свои народные особенности побуждает людей изучать миноритарные языки. Помимо этого, меньшинства надеются на повышение статуса своего языка, на повышение своего влияния. Франция в языковом плане не гомогенная страна, она представляет собой объединение различных сообществ и народностей. Поэтому поддержка миноритарных языков означает поддержку французской культуры. Сторонники миноритарных языков видят в них не угрозу для Франции, а средство укрепления ее международного положения как передовой демократичной страны.

7 мая 2008 г. в Национальной Ассамблее, а затем 13 мая того же года в Сенате французские политики обсудили проблемы миноритарных языков, пообещав принять соответствующий закон в 2009 г. Многие депутаты и сенаторы тогда считали, что такой закон будет эффективным, и можно будет обойтись без изменения Конституции.

Не смотря на многочисленные разногласия между политиками, 23 июля 2008 г. Конституцию 1958 года пересмотрели и внесли поправку, добавив статью 75-1, где говорится, что региональные языки принадлежат к достоянию Франции. Французская Академия не одобрила это решение. В своем коммюнике Французская Академия осудила эту запись в Конституции под предлогом, что это вызов логике, отрицание Республики, непонимание конституционного принципа нации и политических целей страны.

2.3.2 Опрос Национального института статистики и экономических исследований

21 февраля 2002 г. Национальный институт статистики и экономических исследований опубликовал результаты опроса под названием "Региональные языки, иностранные языки: от наследия к использованию", которые подтвердили, что французский продолжает всё больше доминировать, в то время как другие языки, в частности региональные, передаются из поколения в поколение всё реже. У 380 тысяч французов, проживающих на материковой части Франции, опросили, на каком языке они говорили в детстве. Таким образом, выяснилось, что 74% всех взрослых говорили только по-французски. Из 26% остальных респондентов 10% говорили по-французски и время от времени на другом языке, 2% говорили на двух языках, 6% говорили на другом языке и время от времени по-французски и 8% вообще не говорили по-французски. Исследование показало, что иностранные языки передаются успешней, чем региональные. Из последних наиболее употребим эльзасский, бретонский, баскский, корсиканский, мозельско-франсийский и каталанский.

Из исследования также видно, что на региональных языках говорят в основном люди, родившееся до 1940 г., причем большая их часть задействована в агрикультурном секторе. Ситуация кажется особенно критичной для франко-порвансальского, бретонского, фламандского и окситанского, так как в последнее время резко снизилось количество носителей этих языков. В основном на них говорят взрослые, которые практически не передают эти языки своим детям.

В 1999 г. исследование "Семья" (См. Таблицу-график 6) показало, что большая часть региональных языков передается детям чаще всего одним из родителей вместе с французским языком, и, как правило, региональному языку специально не учат. Особенно это характерно для окситанского и языков ойль, которые находятся в упадке. В детстве многие французы говорили на этих языках: 610 тысяч человек постоянно пользовались окстинским, а для 1 млн.60 тысяч человек он был вторым языком; 570 тысяч человек говорили на языках ойль все время, и 850 тысяч человек использовали их как второй язык. На бретонском в детстве говорили 280 тысяч человек, а еще 400 тысяч употребляли его вместе с французским. Наряду с корсиканским, каталанским и креольскими языками (учитывая, что анкетирование проводилось в пределах континентальной Франции) бретонский передается детям нерегулярно. Иначе обстоит дело с эльзасским: 660 тысяч человек говорили на нем в детстве постоянно, 240 тысяч - время от времени. Напомним, что еще одно поколение назад эльзасский считался языком, который среди всех региональных языков больше всего передавался от взрослых детям. Точно так же в районе Мозель франсийский передавался в семьях на регулярной основе. В остальных частях Франции только с баскским языком можно наблюдать похожую ситуацию.

Поскольку региональные языки не пользуется престижем, многие французы считают, что они не имеют практической пользы. В основном интерес к этим языкам основан на их культурной ценности и их символическом соотнесении с самосознанием. В свою очередь сторонники региональных языков утверждают, что такие пограничные языки, как баскский, каталанский, фламандский и франкский, свидетельствует в одно и то же время о внутреннем разнообразии и единстве общего культурного пространства: они открывают двери соседним странам. С этой точки зрения языки Франции следует рассматривать как элементы полифонического целого, где люди могут общаться свободно и эффективно.

Выводы к главе 2

Еще при Франциске I по Ордонансу Вилер-Котре французский стал государственным языком Франции. На протяжение веков он совершенствовался и упрочнял свои позиции. Повсеместное распространение французского языка, которое началось в XVI в., усилилось во время Французской революции. Республика видела в языковом многообразии препятствие на пути к объединению своих граждан. Это стремление к единству способствовало формированию французского языка как национального. Окончательная выработка норм, введение всеобщего образования в конце XIX в. усилили положение национального языка Франции. В 1992 г. французский язык был признан официальным языком Французской Республики в Конституции.

Сегодня правительство Франции рассматривает французский язык как язык единой нации и единых общественных институтов, язык равенства, и как один из важнейших факторов интеграции. Поэтому одной из главных задач языковой политики Франции является забота о влиянии и престиже французского языка. Французские политики делают все возможное, чтобы защитить свой национальный язык от негативных последствий глобализации и усилить его позиции в мире. Такая политика имеет успех: французский язык является одним из рабочих языков ООН, он возглавляет движение Франкофонии, по данным Международной Организации Франкофонии, в 2007 г. на нем могли изъясняться 220 миллионов человек во всем мире.

Но Франция - многоязычное государство, и ее языковая политика также направлена на решение проблем миноритарных языков, среди которых могут быть названы каталанский, корсиканский, окситанский, франко-провансальский, языки ойль, бретонский, фламандский, эльзасский, мозельско-франсийский и баскский как региональные языки и берберский, диалектальный арабский, идиш, романи-чиб, западно-армянский, еврейско-испанский и французский язык жестов как языки без территории. Одними из ключевых факторов языковой политики в отношении миноритарных языков являются законы об образовании, ведь именно эта сфера способствует выживанию и распространению любого языка.

Не смотря на пробудившийся в последние десятилетия интерес государства к миноритарным языкам, их поддерживают недостаточно, и все они находятся в упадке. Их все меньше передают детям, а если передают, то чаще всего в семье это делает один родитель. И всё же носители миноритарных языков борются за свое будущее и надеются, что Европейская Хартия о региональных или миноритарных языках положительно повлияет на дальнейшую судьбу их языков, которые в настоящее время признаны культурным достоянием Франции.

Заключение

Современная национально-языковая политика Франции, учитывая многообразие культур и языков, стала уделять больше внимание ценностным ориентациям и предпочтениям носителей языков.

Тем не менее, на сегодняшний день краеугольным камнем языковой политики Франции остается проблема ратификации Европейской Хартии о региональных или миноритарных языках. И хотя Франция подписала Хартию и приняла 39 ее положений, маловероятно, что вследствие этого полностью изменятся языковые права французских меньшинств, поскольку этот документ затрагивает вопрос о статусе языка, а во Франции официально по закону есть только один полноправный государственный язык с самыми широкими полномочиями - французский. Надо отметить, что языковые права направлены не на языковую систему или язык как таковой. Языковые права закрепляют правила, которые регулируют выбор того или иного языка в определенных сферах социальной жизни и определяют условия, которые могут гарантировать употребление языка, в частности речь идет о защите, на которую могут рассчитывать миноритарные языки.

Многие французы не считают, что признание идентичности и культур меньшинств может укрепить Францию, осознать ее корни и ее многообразие. Для сторонников этого мнения трудно увидеть в культурном достоянии миноритарных языков достояние французское, которое нужно признавать и развивать. В то же время многие склонны рассматривать Францию не как лингвистически гомогенную страну, а как совокупность разных этносов.

Франция расколота на два лагеря: на тех, кто считают, что их страна как демократия должна принять современные реалии и ратифицировать Европейскую Хартию о региональных или миноритарных языках, и на тех, кто не видит смысла в наделении языковыми правами меньшинств и упрочняет позиции только французского языка.

Время покажет, к какому компромиссу между статусом официального французского языка и законным употреблением миноритарных языков придет Франция. Между тем многим другим странам (Германии, Нидерландам, Испании, Венгрии и др.) уже удалось без серьезных проблем примирить официальный и миноритарные языки.

Политика, проводимая государством в области развития национальных языков и культур малочисленных народов, в значительной мере свидетельствует о гуманности и уровне цивилизованности государства. Правильное решение национально-языковых проблем труднодостижимо, но в то же время это является ярким показателем плодотворности и перспективности функционирующих в государстве принципов национальной политики в сфере использования и развития языков. Весьма важно, возрождая и развивая миноритарные языки, учитывать опыт зарубежных стран. В этой области необходима объективность, которая позволила бы иначе оценить существующие шаблоны в реализации языковой политики в многонациональных странах.

Исследования отдельных регионов проживания той или иной малочисленной народности и, как результат этих исследований, составление особых программ развития каждого языка, представляющих собой конкретное применение общих принципов языковой политики к отдельным субъектам - миноритарным языкам. Обобщающий подход к решению проблем миноритарных языков, перенос выводов и рекомендаций, выработанных для одного народа, на другую этнокультурную и языковую среду, представляется весьма опасным. Для выживания миноритарных языков необходимо в первую очередь определить реальные социально актуализированные сферы общения, в которых должен применяться соответствующий язык. Следующий этап - целенаправленные организационные мероприятия по возрождению или расширению этих функций. Индивидуальный подход к каждому малочисленному народу, его культуре и языку делает особенно актуальными этносоциолингвистические исследования, так как, только изучив языковую биографию того или иного народа и современное состояние его языка, можно прогнозировать их будущее и наметить реальные меры дальнейшего существования и развития.

Как мы видим, в языковой политике социолингвистика имеет большое значение. Она помогает понять роль языка, который влияет на рождение самосознания отдельного человека и социальных групп. Для этого необходимо четко понимать социолингвистические явления, хорошо знать экстралингвистическую историю языков и осознавать всю важность языка в нашей мыслительной деятельности. Исходя из этого, представляется возможным создать гармоничное самосознание, как для отдельных личностей, так и для социокультурных групп и даже наций. Созданное таким образом чувство самосознания снижает в то же время вероятность конфликтов между людьми и группами. Как известно, язык наделен силой как сближать, так и разъединять людей, и в таком случае легче использовать его разумно. Благодаря устойчивому лингвистическому сознанию меньше людей будут относиться к себе подобным как к враждебно настроенным чужакам, лишь потому, что те говорят на другом языке.

Список литературы

1. Аванесов Р.И. Общенародный язык и местные диалекты на разных этапах развития общества. Материалы к курсам языкознания. Под общ. ред. В.А. Звегинцева. - М.: МГУ, 1954. - 24 с.

2. Катагощина Н.А., Васильева Н.М. Курс истории французского языка. - М.: Диалог, 1997. - 424 с.

3. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.

4. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике. Выпуск 7: Социолингвистика. - М.: Прогресс, 1975. - 485 с.

5. Социолингвистическая энциклопедия. Книга 2. Письменные языки мира. Языки Российской Федерации. - М.: Academia, 2003. - 848 с.

6. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. - М.: Наука, 1976. - 176 с.

7. Klein P. Langues d'Alsace et pourquoi les Alsaciens renoncent-ils а leur bilinguisme? Sprachen des Elsass und warum verzichten die Elsдsser auf ihre Zweisprachigkeit? - Editions Nord Alsace, 2007. - 239 p.

8. Baylon Ch. Sociolinguistique. Sociйtй, langue et discours.2-иme йdition. - Paris: Armand Colin, 2005. - 306 p.

9. Glessgen M. - D. Linguistique romane. Domaines et mйthodes en linguistique franзaise et romane. - Paris: Armand Colin, 2007. - 480 p.

10. Sous la direction d'Alain Viaut. Variable territoriale et promotion des langues minoritaires. - Pessac: Maison des Sciences de l'Homme d'Aquitaine, 2007. - 492 p.

11. Revue de sociolinguistique LENGAS C. N. R. S. № 59. La Charte europйenne des langues rйgionales ou minoritaires et la territorialitй linguistique. - Montpellier: Universitй Paul-Valйry, Montpellier III, 2006. - 218 p.

12. Revue de sociolinguistique LENGAS C. N. R. S. № 60. "Petites langues" d'Europe. Politiques linguistiques et frontiиres dans les pays de l'est et de l'ex-Union soviйtique. - Montpellier: Universitй Paul-Valйry, Montpellier III, 2006. - 288 p.

Словари.

13. Гак В.Г. Новый большой французско-русский фразеологический словарь. Le nouveau grand dictionnaire phrasйologique franзais-russe: более 50000 выражений. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2005. - 1624 с.

14. Гак В.Г., Триомф Ж. Французско-русский словарь активного типа. - М.: Русский язык, 1991. - 1055 c.

15. Кожевников В.М., Николаев П.А. Литературный энциклопедический словарь. - М.: Сов. энциклопедия, 1987. - 752 с.

16. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. Lexique de la terminologie linguistique. Изд.2-е, испр. - М.: УРСС, 2004. - 435 с.

17. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. Научная редакция советского издательства "Советская энциклопедия", институт языкознания АН СССР. - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 682 с. (ЛЭС)

18. Le Petit Robert de la langue franзaise. Dictionnaire alfabйtique et analogique de la langue franзaise. - P., 1979. - 2172 p.

Интернет-источники.

19. Европейская Хартия региональных или миноритарных языков. University of Minnesota. Human Rights Library. - http://www1. umn.edu/humanrts/euro/Rets148.html

20. Википедия. Языки Франции. - http://ru. wikipedia.org

21. Попеску И.В. Теоретические аспекты языковой политики. "Твое Время" №1/2003 - http://www.ytime.com.ua/ru/19/28/5/

22. Словари и энциклопедии на "Академике" - http://dic. academic.ru

23. Bernard Cerquiglini, Directeur de l'Institut national de la langue franзaise (C. N. R. S.). Les langues de la France. Rapport au Ministre de l'Education Nationale, de la Recherche et de la Technologie, et а la Ministre de la Culture et de la Communication. - http://www.culture. gouv. fr/culture/dglf/lang-reg/rapport_cerquiglini/langues-france.html#ancre79649#ancre79649

24. La Constitution de la France - http://www.legifrance. gouv. fr/html/constitution/constitution2. htm#vide

25. Carte des langues de France - http://www.lexilogos.com/france_carte_dialectes. htm

26. Chaker S. La langue berbиre en France. Situation actuelle et perspectives de dйveloppement. - http://www.inalco. fr/crb/pages_html/webdoc/ber-france. pdf

27. La DGLFLF. - http://www.culture. gouv. fr/culture/dglf/

28. France.1) Situation gйo-dйmolinguistique.2) La politique linguistique а l'йgard du franзais.3) La politique des langues rйgionales et minoritaires.4) Lйgislation linguistique franзaise.5) Carte des langues de France (Hexagone).6) Histoire de la langue franзaise. - http://www.tlfq. ulaval. ca/axl/europe/france. htm


Подобные документы

  • Положение французского языка во Франции и в странах, бывших колониями. Деятельность Международной организации Франкофонии по усилению роли французского языка в мире. Политика языковой централизации в XIX-XX вв. Отношение французов к французскому языку.

    реферат [31,7 K], добавлен 10.11.2013

  • Понятие "искусственный язык", краткая историческая справка о формировании и развитии искусственных языков. Типологическая классификация и разновидности международных искусственных языков, их характеристика. Плановые языки как предмет интерлингвистики.

    реферат [31,0 K], добавлен 30.06.2012

  • Языки Северной и Южной Америки, Африки, Австралии, Азии, Европы. Какими бывают языки в странах и чем они различаются. Как языки влияют друг на друга. Как появляются и исчезают языки. Классификация "мертвых" и "живых" языков. Особенности "мировых" языков.

    реферат [129,7 K], добавлен 09.01.2017

  • Родословное древо языков и как его составляют. Языки "вставляющие" и языки "изолирующие". Индоевропейская группа языков. Чукото-камчатские и другие языки Дальнего Востока. Китайский язык и его соседи. Дравидские и прочие языки континентальной Азии.

    реферат [45,6 K], добавлен 31.01.2011

  • Франция: географическое положение, регионы. Французский язык, исторический и современный аспекты. Диалекты и языки группы "langue d’oil", "langue d’oc", "langue franco-provencale". Гасконский язык. Использование франко-провансальского во Франции.

    курсовая работа [5,9 M], добавлен 18.02.2016

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • Фонологическая, временная, грамматическая система французского и испанского языков. Особенности подлежащего и сказуемого. Части речи. Порядок слов в предложении. Особенности романских языков. Сходные черты в их грамматике. Ареал их распространения.

    реферат [16,8 K], добавлен 06.03.2015

  • Анализ словаря компьютерных терминов для начинающих пользователей. Доказательства эффективности законов, способствующих планомерной реализации политики Франции в области языка. Особенности реализации языковой политики применительно к компьютерной сфере.

    статья [23,9 K], добавлен 23.07.2013

  • Пословица: сущность, основные функции, место в фразеологии и источники происхождения. Внутренняя организация пословиц французского и русского языков. Семантика фразеологизмов-пословиц. Лексические противопоставления. Употребление параллельных конструкций.

    дипломная работа [128,4 K], добавлен 21.01.2013

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.