Переклад власних імен з анлійської на українську

Дослідження особливостей перекладу та способів перекладу власних імен з англійської мови на українську. Аналіз фонових знань, необхідних для здійснення перекладу. Існуючі способи та прийоми: транслітерація; транскрипція; транспозиція; калькування.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 21.01.2013
Размер файла 48,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

20. «Професор Амбрідж втікала від зграї кентаврів,»- сказав Дамблдор. «Наврядчи в тебе,Горацій, вистачило б розуму з'явитись у Забороненому лісі та назвати зграю розлючених кентаврів «нікчемними полукровками».

21. "If you're wondering what the smell is, Mother, a Mudblood just walked in," said Draco Malfoy.

21. «Якщо тебе це дивує,мамо, що це за сморід, так сюди тільки-но ввійшла грязнокровка»,- вимовив Драко Малфой.

22. "Hi, Harry, I'm Romilda, Romilda Vane," she said loudly and confidently.

22. «Привіт, Гаррі!Я Ромільда. Ромільда Вейн,» - сказала вона голосно та впевнено.

23. "I'm supposed to deliver these to Neville Longbottom and Harry P-Potter," she faltered, as her eyes met Harry's and she turned scarlet.

23. «Мені веліли передати це Невіллу Лонгботому та Гаррі Поттеру,» - промовила вона, запинаючись, коли подивилась Гаррі у вічі, та почервоніла.

24. 'Well, it's just that I was sort of right about the Half-Blood Prince business,' she said tentatively.

24. «Добре, я наче б то була права в тій історії з Принцем-полукровкой,» - обережно вимовила вона.

Словниковий аналіз тексту

Cornelius Fudge - Корнеліус Фадж (транскрипція)

He-Who-Must-Not-Be-Named - Той-Кого-Не-Можна-Називати (калькування)

Muggle - магл (калькування)

Herbert Chorley - Герберт Чорлей (транслітерація)

Death Eater - Пожиратель Смерті (калькування)

Kingsley Shacklebolt - Кінгслі Шаклболт (транскрипція)

Scrimgeour - Скримджер (транскрипція)

Auror - Мракоборець (калькування)

Cissy (Narcissa) - Циссі (Нарцисса) (транслітерація)

Bella - Белла (транслітерація)

Dark Lord - Темний Лорд (калькування)

Wormtail - Хвіст (калькування)

Snape - Снейп (транскрипція)

Avery - Ейвері (транскрипція)

Yaxley - Якслі (транскрипція)

Carrow - Керроу (транскрипція)

Greyback - Сивий (калькування)

Lucius - Люциус (транскрипція)

Bellatrix - Беластрисса (транскрипція)

Karkaroff - Каркаров (транслітерація)

Emmeline Vance - Емеліна Венс (транскрипція)

Sirius Black - Сірус Блек (транскрипція)

Hedwig - Хедвіг (транскрипція)

Vernon Dursley - Вернон Дурсль (транскрипція)

Albus Dumbledore - Альбус Дамблдор (транскрипція)

Aunt Petunia - тітка Петунья (транслітерація)

Harry Potter - Гаррі Поттер (транскрипція)

Dudley - Дадлі (транскрипція)

Kreacher - Кретчер (транскрипція)

Hagrid - Хагрід (транскрипція)

Buckbeak - Бакбік (транскрипція)

Witherwings - Візервінгс (транскрипція)

Hermione Granger - Герміона Грейнджер (транскрипція)

Professor Umbridge - професор Амбрідж (транслітерація)

Horace - Горацій (транслітерація)

Mudblood - грязнокровка (калькування)

Draco Malfoy - Драко Малфой (транскрипція)

Romilda Vane - Ромільда Вейн (транскрипція)

Neville Longbottom - Невілл Лонгботом (транскрипція)

Half-Blood Prince - Принц-полукровка (калькування)

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Історія розвитку перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Аналіз фонових знань, необхідних для здійснення перекладу власних географічних назв з англійської мови на українську. Засоби перекладу власних географічних назв.

    курсовая работа [48,4 K], добавлен 23.10.2011

  • Визначення поняття власних імен, їх класифікація та місце в художній літературі. Шляхи досягнення адекватності при перекладі власних імен. Особливості перекладу промовистих власних імен на матеріалі творів Дж. Роулінг та роману Д. Брауна "Код Да Вінчі".

    дипломная работа [94,9 K], добавлен 21.06.2013

  • Лексико-семантичні особливості перекладу власних назв з англійської на українську мову. Встановлення зв'язку між назвою та змістом, адекватність перекладу власних назв. Способи перекладу власних назв. Найбільш вживані стратегії під час перекладу назв.

    курсовая работа [60,5 K], добавлен 22.11.2014

  • Аналіз фонових знань перекладача, необхідних для роботи із текстами у галузі неврології. Переклад тексту з англійської мови на українську (історія хвороби). Розгляд головних перекладацьких прийомів, застосованих для перекладу термінологічних сполук.

    курсовая работа [95,1 K], добавлен 09.05.2012

  • Загальні труднощі перекладу (фонетичні, лексичні, морфологічні, синтаксичні труднощі), його способи та прийоми (на основі системних еквівалентних відповідників, передачі безеквівалентних номінацій). Передача німецьких власних назв на українську мову.

    дипломная работа [120,5 K], добавлен 12.09.2012

  • Аналіз фонових знань, необхідних перекладачеві для перекладу ділових листів: загальна їх характеристика та особливості ділової кореспонденції. Зміст та стиль ділового листа, відсоткове співвідношення та аналіз граматичних конструкцій при його перекладі.

    курсовая работа [63,2 K], добавлен 07.11.2011

  • Способи перенесення власних імен з однієї мови в систему писемності. Проблема перекладу британських, французьких, українських та російських географічних назв. Переклад назв географічних об’єктів літерами українського алфавіту на прикладах друкованих ЗМІ.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 03.10.2014

  • Значення перекладу для розвитку і вивчення культури – як міжнародної, так і культур окремих країн. Функції назв кінострічок. Стратегії перекладу назв з англійської мови на українську. Трансформація й заміна назви. Фактори, що впливають на вибір стратегії.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Переклад як лінгвістичне явище. Основні прийоми перекладу та адаптації назв кінофільмів з англійської на українську мову. Роль трансформацій у процесі перекладу назв кінофільмів. Комунікативна компетенція, жанрова адаптація, випущення слів при перекладі.

    курсовая работа [69,1 K], добавлен 10.12.2014

  • Визначення природи метафори з точки зору різних дослідників, її особливості. Основні засоби перекладу метафор та образних виразів з англійської мови на українську. Аналіз перекладу метафоричних термінів з науково-технічних текстів аграрної тематики.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 16.12.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.