Речевой этикет в письмах творческой интеллигенции (на примере писем Чехова)

Теория и традиция эпистолярного жанра как разновидности художественной речи. Систематизирование, классифицирование и описание формул речевого этикета, используемых в письменной речи. Воплощение этических норм речевой культуры в текстах писем А.П. Чехова.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 23.04.2011
Размер файла 34,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ПЛАН

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ЭТИКЕТНЫЕ ФОРМЫ ПОСТРОЕНИЯ ПИСЬМА

1.1 Понятие об эпистолярной литературе, стиле и жанре

1.2 Письма А.П. Чехова, как отражение лингвистических взглядов писателя и образец стиля

ГЛАВА II. РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В ПИСЬМАХ А.П. ЧЕХОВА

2.1 Этические нормы речевой культуры в письмах А.П. Чехова

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ВВЕДЕНИЕ

Письма - прекрасные мгновения прожитой жизни, состояние души, запечатленное в слове

А.П. Чехов

Языковая культура переписки в последнее время является предметом пристального внимания исследователей-лингвистов. Письма известных деятелей литературы, науки, общественных и исторических деятелей, представляющие собой форму вербального общения, интересны в познавательном плане, так как отражают многие стороны жизни, эпохи, а также дают возможность получить объективные сведения как о самом адресате, так и о тех, кому предназначались письма. Сохранившиеся письма могут также давать сведения об эпистолярной культуре в целом и об индивидуальном стиле переписки конкретного автора.

Глубокая индивидуальная сущность каждого автора проявляется, безусловно, во всем содержании и словесном оформлении любого письма, но общую тональность обычно задают начало письма и концовка, так называемая «эпистолярная рамка», использование в тексте писем специальных лингвистических средств, к которым относятся этикетные слова и формулы.

В данной работе мы ставим цель рассмотреть формы речевого этикета в письмах А.П. Чехова (на примере 130 писем).

На основании поставленной цели выделим задачи:

1. Изучение литературы по данной теме.

2. Сбор фактического материала (нами рассмотрено 130 писем), выявление из текстов писем А.П. Чехова речевых этикетных форм.

3. Систематизирование, классифицирование и описание формул речевого этикета, используемых в письменной речи эпистолярного жанра.

Объектом исследования послужили письма А.П. Чехова )всего рассмотрено около 130 писем).

Предметом исследования являются речевые этикетные формы построения письма.

Фактический материал был извлечен из писем А.П. Чехова (Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем. В 30-ти томах. - Т. 1-12. - м.: Наука, 1985; Полное собрание сочинений и писем А.П. Чехова / Под ред. А.М. Еголина. Письма. - Т. XIX. - М.. 1950).

Работа состоит из введения, 2-х глав, заключения, списка источников, библиографического списка.

ГЛАВА I. ЭТИКЕТНЫЕ ФОРМЫ ПОСТРОЕНИЯ ПИСЬМА

1.1 Понятие об эпистолярной литературе, стиле и жанре

Эпистолярная литература (от греч. epistole - письмо) 1) изданные письма частного характера, 2) совокупность произведений, использующих форму письма [СЭС: 1548]

Эпистолярный стиль (жанра) - исторически сложившаяся разновидность художественной речи, свойственная определенным жанрам письменности. Он складывался в разных видах частной и государственной переписки и с течением времени развился в разновидность литературного повествования [Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. - Ростов-на-Дону, 2008].

Эпистолярный стиль был известен на Руси с древнейших времен. Берестяная грамота - подлинно народная корреспонденция. Здесь и частные письма с бытовыми и деловыми вопросами, и хозяйственные документы, и жалобы, адресованные правителям. Законов построения письма придерживались все. «От Гостяты къ Васильви» - в начальной формуле письма обозначены автор и адресат. Письмо Гостяты - первый образец частного письма Древней Руси (XI век). Широкую известность получила переписка Иоанна Грозного с А.М. Курбским в 1564 г., послания протопопа Аввакума в XVII веке. эпистолярный речевой этикет чехов

Широкое распространение эпистолярный стиль (жанр) (особый вид литературы в форме письма) получил в XVIII в. В это время появляются сборники образцов эпистолярного стиля: «Приклады, како пишутся комплименты разные», «Письмовник» Н.Г. Курганова. Эпистолярным жанром пользовались А.Д. Кантемир, В.К. Тредиаковский, М.В. Ломоносов, Д.И. Фонвизин, В.В. Капнист, Г.Р. Державин.

В 70-х гг. XVIII века наступает эпоха расцвета журналистики. В журналах появляется большое количество «писем с мест», корреспонденций, представляющих собой наблюдения над жизнью и нравами общества того времени.

Наибольшее распространение эпистолярный жанр получает в XIX веке. Эпистолярное наследие того периода имело важное значение для современной культуры. Письма писателей, поэтов и других видных общественных деятелей издаются и служат образцом эпистолярного жанра. Например, Л.Н. Толстой писал письма везде, куда бы не забросила его судьба. По письмам мы узнаем, что Л.Н. Толстой был в Башкирии, приезжал к башкирам Самарской губернии, четырежды привозил сюда свою семью. Сохранились письма его к жене из башкирских степей.

Известен факт, что А.П. Чехов летом 1901 года приезжал в Андреевский санаторий Белебеевского уезда тоже на кумысолечение и с Аксеновского почтамта отправлял письма родным и близким. Теперь этот санаторий носит имя писателя.

Известная поэтесса XX в. Марина Цветаева тоже очень ценила такую форму общения, как переписка, считая, что «письмо позволяет человеку самораскрыться, отражает характер, обнажает черты, невидимые в повседневной жизни» [Цветаева 2002: 105].

Процесс вытеснения письма другими видами связи в наше время осуществляется особенно интенсивно, хотя, безусловно, в интеллигентной среде культура письма еще сохраняется (вспомним, например, письма Ю.М. Лотмана). На этом фоне усиливается ощущение ценности эпистолярного наследия русских классиков, в их письмах раскрываются важные стороны письменного общения людей друг с другом.

Есть письма официально-деловые, которые сообщают, передают деловую информацию, составляются на специальных бланках; есть частные неофициальные письма, в которых содержится информация частного характера, адресат и адресант обмениваются мыслями, чувствами с близкими людьми, отражается конкретная ситуация, ориентированная на получение ответа и такие письма не предназначены для публикаций; художественные письма как жанр художественной литературы или как один из приемов писателя - ставит своей целью воздействовать на слушателей или читателей, является определенным звеном в развитии сюжета или способом выражения авторской характеристики или характеристикой внутреннего мира героя.

Например, письма А.П. Чехова, личные и, казалось бы, важные лишь для тех, кому они предназначались, обращены к будущему, остаются открытыми письмами. Это настоящая чеховская проза, глубоко содержательная и совершенная в художественном отношении, безупречная по стилю.

При чтении их остается чувство, о котором сказал когда-то русский композитор С. В. Рахманинов: «Читаю письма Чехова. Прочитал уже четыре тома и с ужасом думаю, что их осталось только два».

1.2 Письма А.П. Чехова как отражение лингвистических взглядов писателя и образец стиля

«Точен и скуп на слова был он даже в обыденной жизни. Словом он чрезвычайно дорожил, слово высокопарное, фальшивое действовало на него резко: сам он говорил прекрасно - всегда по-своему, ясно, правильно», так писал о языковой манере Чехова И.А. Бунин.

Действительно, А.П. Чехов как стилист заслужил всеобщее признание. Языковое наследие, оставленное им, представляет огромную ценность. Писатель кропотливо и вдумчиво работал над языком своих произведений. Главное в этой работе - бережное отношение к русскому слову. Большое значение для понимания творческой лаборатории писателя имеют его письма, особенно те, в которых он высказывает мысли о русском языке, дает советы начинающим авторам: «…читайте побольше серьезных книг, где язык строже и дисциплинированней, чем в беллетристике [Чехов, ПСС, т. XV, с. 11].

В письме к Е.П. Гославскому он писал о том, что важно излагать свои мысли точно, ясно и четко. Известный афоризм «краткость - сестра таланта» он дальше поясняет: «Чем теснее, чем компактнее, тем выразительнее и ярче (11 мая 1899).

Как тонкий стилист А.П. Чехов замечает, что лишние слова, многословие, повторы слов в небольшом по объему произведении мешают созданию яркой картины или настроения.

Он последователен в своем требовании усилить смысловую нагрузку слова, а каждое повторение, разъяснение как бы опустошают его.

Восхищаясь языковым мастерством А.П. Чехова, М. Горький отметил, что будущий историк литературы, говоря о росте русского литературного языка, скажет, что язык этот создали А.С. Пушкин, И.С. Тургенев и А.П. Чехов. Последнего отличает индивидуальный стиль и жизненно правдивый тон речи. Чехов «умел слушать и расспрашивать, как никто», то есть умел общаться, что подтверждает его переписка, общение в письмах, где писатель верен своей манере - «краткость - сестра таланта», «живая речь», «боязнь пафоса» и «театральных эффектов». Чехов любил правду, всегда ее высказывал, но при этом помнил, как «подрезает крылья» неосторожно высказанное слово, и боялся быть нетактичным. Поэтому эпистолярная манера Чехова отличается «внутренней мягкость», боязнью обидеть слабого, особой «лингвистической» тактичностью, что проявляется в наборе лексического материала, употреблению так называемых речевых этикетных формул. Общественная и личная жизнь Чехова, отношения с писателями, отзывы о сотнях прочитанных книг, врачебная деятельность, путешествие на Сахалин, работа над собственными произведениями - все нашло отражение в письмах. Превосходная начитанность, великолепная память и безупречный вкус - в каждой строке звучит стилистическое эхо предшествующих литературных поколений, и каждое слово, как магический кристалл, хранит за своими гранями живой образ.

ГЛАВА II. РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В ПИСЬМАХ А.П. ЧЕХОВА

2.1 Этические нормы речевой культуры в письмах А.П. Чехова

Этикет по происхождению французское слово (etiguette). Первоначально оно обозначало товарную бирку, ярлык (ср. этикетка), а затем так стали называть придворный церемониал. Именно в этом значении, особенно после принятия французского церемониала при венском дворе, слово этикет получило распространение в немецком, польском, русском и других языках. Наряду с эти словом для обозначения совокупности принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности, используется слово регламентация.

Этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под ним понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения.

Степень владения речевым этикетом определяет степень культуры, образованности человека.

Как отмечают исследователи, речевой этикет имеет национальную специфику: каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. Например, В. Овчинников в книге «Ветка сакуры», описывает своеобразие японского этикета, «где в разговорах они избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, чего никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками» [Овчинников 1988: 79], а И. Эренбург приводил некоторые особенности речи французов: «В речи… любят щеголять оборотами, взятыми у авторов XVIII века, а письмо, касающееся очередной биржевой сделки, маклер кончает, как его дедушка, обязательно формулой: «Благоволите, милостивый государь, принять уверения в моем глубоком к вам почтении» [Эренбург 1958: 125].

Особенно детально рассматривается различие между речевыми этикетами различных народов в справочниках под общим названием «Речевой этикет». В них приводятся русско-английские, русско-французские, русско-немецкие соответствия устойчивых выражений этикета. Например, в справочнике «Русско-английские соответствия», составленном Н.И. Формановской и С.В. Шведовой [Формановская, Шведова 1990], не только даются примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям на русском и английском языках, но и указываются особенности употребления тех или иных выражений в английском языке.

Мы обратимся, естественно, к характеристике этических норм речевой культуры, принятых в русском языке, причем в письменной форме их использования, т.к. объектом анализа, как мы отмечали во введении, являются письма А.П. Чехова. Несомненно, нормы речевого этикета XX века и XIX века во многом схожи, но есть и особенности, которые объясняются как экстралингвистическими факторами, так и теми лингвистическими правилами, нормами, которые были в русском обществе больше столетия назад.

Обратимся к письмам А.П. Чехова. Какие формулы (слова, словосочетания) наиболее частотны, а какие индивидуальны, как мастера художественного слова общаются посредством письма, каков стиль переписки и как он характеризует самого адресанта, его манеру письма, лексический выбор слов этикетного характера.

Любой акт общения с собеседником в устной обстановке или в письменной речи начинается со слов приветствия. В русском языке существует целый ряд слов и речевых этикетных формул. Наиболее распространенное, основное приветствие здравствуйте, которое восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т.е. здоровым. Глагол здравствовать в давние времена имел и значение «приветствовать» (ср. здороваться). Следовательно, в основе этого приветствия содержится пожелание здоровья. Впервые приветствие здравствуй встречается в «Письмах и бумагах Петра Великого 1688-1701».

Посмотрим переписку А.П. Чехова.

«Здравствуйте, добрейший Николай Александрович! Шлю вам душевный привет из Иркутска, из недр сибирских».

(Н.А. Лейкину, 5 июня 1890, Иркутск)

«Здравствуйте! Плыву по татарскому проливу из северного Сахалина в Южный. Пишу и не знаю, когда это письмо дойдет до вас».

(А.С. Суворину, 11 сентября 1890)

«Здравствуйте, мой драгоценный! Ура! Ну вот, наконец, я опять сижу у себя за столом, молюсь своим линяющим пенатам и пишу вам».

(А.С. Суворину, 9 декабря 1890, Москва)

«Дорогой Михаил Осипович, здравствуйте! Вы путешествуете? Очень рад за Вас и завидую».

(М.О. Меньшикову, 4 июня 1899, Мелихово)

Нами отмечено около 70 примеров употребления слова здравствуйте с обращениями, а реже встречаются варианты употребления этого слова без обращений.

Почти все письма А.П. Чехова начинаются с основного слова - приветствия, иногда он его опускает, если письма носят личный характер (жене, брату, матери):

«Милый Мишель, я вернулся из-за границы и теперь могу ответить на твое письмо».

(М.П. Чехову, 22 февраля 1901, Ялта)

Одной из форм обращения к кому-либо в устной и письменной речи служит местоимения ты или вы, выбор которых зависти от социального положения собеседников, характера их отношений, от обстановки (официальной/неофициальной в устной речи), от типа письма (официального/неофициального в письменной речи). Представим это в таблице:

Таблица.

Обращение вы

Обращение ты

1. К незнакомому, малознакомому адресату

1. К хорошо знакомому адресату

2. В официальной обстановке (переписке)

2. В неофициальной обстановке (дружеской переписке)

3. При подчеркнуто вежливом сдержанном отношении к адресату

3. При дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату

4. К равному и старшему (по положению, возрасту) адресату

4. К равному и младшему (по положению, возрасту) адресату

Например, в ряде писем А. П. Чехова мы отметили:

«Вам нужно поработать над своим языком, который грешит у Вас грубостью и вычурностью, другими словами. Вам надо воспитывать в себе вкус к хорошему языку, как воспитывают вкус к гравюрам, хорошей музыке».

(28 января 1890.

Письмо к начинающему писателю Н.М. Ежову)

«…Получил Ваше письмо вчера с кучею других писем и отвечаю Вам первом».

(К.С. Бараневичу, 25 апреля 1888. Москва)

«Ведь ты знаешь, что курить здесь нельзя» - конструкция, свойственная книжному стилю, в разговорном же - союз «что» лишний».

(обращается А.П. Чехов к А.М. Федорову по поводу его пьесы «Обыкновенная женщина». 3 ноября 1901 г.)

«Поздравляю твою лучезарную особу и чад твоих с Новым годом, с новым счастьем».

(брату Ал. П. Чехову. 2 января 1889, Москва).

Такого рода обращения у А.П. Чехова также дифференцированы: Вы - в большинстве писем, где он обращается к писателям (например, Короленко, Горькому), режиссерам (Станиславскому), критикам и начинающим писателям, знакомым и др.; ты - к своим братьям, жене, дочери, матери и самым близким друзьям.

Чаще всего письма носят адресный характер, то есть адресуются конкретному человеку. Обращение как синтаксическая единица «слово или сочетание слов, называющее лицо или предмет, к которому обращена речь» [Розенталь, голуб, Теленкова 2007] в речевом этикете становится социально значимой категорией. В настоящее время формы обращений друг к другу не упорядочены, вызывают разногласия, являются проблемой русского речевого этикета, о чем свидетельствует одна из статей, опубликованных в газете «Комсомольская правда» за 24.01.91 под названием «Лишние люди»:

«У нас, наверное, в одной-единственной стране мира нет обращения людей друг к другу. Мы не знаем, как обратиться к человеку! Мужчина, женщина, девушка, бабуся, товарищ, гражданин - тьфу! А может, лицо женского пола, лицо мужского пола! А легче - эй!»

Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Главная из них - привлечь внимание собеседника. Это вокативная функция. Поскольку в качестве обращения используют как собственные имена, так и названия людей по степени родства, по положению в обществе, по профессии, должности, по возрасту и полу. Обращение помимо вокативной функции указывает на соответствующий признак:

«Вукол Михайлович! В мартовской книге я прочел…»

(В.М. Лаврову, 10 апреля 1890, Москва)

В данном примере обращение в форме имя+отчество свидетельствует о возрасте, социальном положении, возможно, о занимаемой должности.

«Лика, лютый мороз на дворе и в моем сердце, а потому я не пишу вам длинного письма…»

(Л.С. Музиновой, 27 марта 1892, Мелихово)

Очень часто, обращаясь по имени, имени отчеству к адресату, А.П. Чехов употреблял определения милый, дорогой, добрейший, многоуважаемый и др. Например:

«Дорогой Михаил Осипович, здравствуйте! Вы путешествуете? Очень рад за Вас и завидую».

(М.О. Меньшикову, 4 июня 1899, Мелихово)

«Дорогой Григорий Иванович, соответствующее PS в автобиографии сделать можно, но лучше подождать».

(Г.И. Россолимо, 21 января 1900, Ялта)

«Добрейший Николай Александрович! Не велите казнить, но велите слово молвить. Три недели писал Вам письма…»

(Н.А. Лейкину, 12 января, 1887, Москва)

«Многоуважаемый Петр Васильевич! Иероним Иеронимович писал мне, что вы близко стоите к редакции «Всемирной иллюстрации».

(П.В. Быкову, 4 мая 1892, Мелихово)

«Милый Жан! Шлю ответ на Ваше последнее письмо».

(И.Л. Леонтьеву, 2 февраля 1900, Ялта).

Наиболее предпочтительными были прилагательные: дорогой, добрейший, уважаемый, милый.

Чаще всего писатель употреблял определения с обращениями, что позволяет нам лучше понять отношение А.П. Чехова к тому человеку, к которому он пишет:

· Благородная, порядочная Лика! (Л.С. Мизиновой)

· Очаровательная, изумительная Лика (Л.С. Мизиновой)

· Мой драгоценный (А.С. Суворину)

· Европейский брат (Ал. П. Чехову)

· Велемудрый секретарь (А.П. Чехову)

· Мой добрый, горячо любимый благовеститель (Д.В. Григоровичу)

Часто обращения экспрессивно и эмоционально окрашены, характеризуют как адресата, так и адресанта, степень его воспитанности, эмоционального состояния.

Такого рода словосочетания-обращения использовались в неофициальной ситуации, в письмах личного характера (брату, жене):

«Маленький Забелин! Мне передавали, что ты оскорблен моими и шехтелевскими насмешками».

(Н.П. Чехову, март 1889, Москва)

«Спасибо, милый Жоржик, за хлопоты»

(Г.М. Чехову, 1 сентября 1902, Ялта)

«Милый Сашечка, достолюбезный брат! Поздравляю тебя и твое семейство с праздником и шлю тьму пожеланий всего хорошего»

(Ал. П. Чехову, 10 апреля 1902, Ялта)

«Будьте здоровы, ангелочек».

(О.Л. Книппер, 4 октября 1899, Ялта)

«Крокодильчик мой, жена моя необыкновенная, не приехал я в Москву, вопреки обещанию вот почему…»

(О.Л. Книппер, 6 сентября 1902, Ялта)

«Сегодня, дуся, стало прохладно, дышится легко…»

(О.Л. Книппер, 8 сентября 1902, Ялта)

Свою жену в письмах он называл:

· милая моя Олюша (4);

· милый мой карапузик (1);

· дусик мой хороший(1);

· прелесть моя (8)я;

· милая моя жена, актрисуля, собака моя (2);

· милая моя собака (2);

· дусик мой, окунь мой (1);

· милый мой крокодил (2);

· милый мой глупенький пупсик (1);

· злая моя, нехорошая жена (1);

· милая Книппуша, драгоценная моя (3);

· деточка моя (5);

· жена моя жестока (1)я;

· супружница мо (2)я;

· дуся (3);

· милая моя Олюха (2);

· ты, пупсик милый (4);

· радость моя (7);

· дуся моя насекомая (1);

· милая пайщица, жена моя деловая, положительная (1);

· зюзик (1);

· дусик мой необыкновенный (1);

· супружница моя балованая (1);

· жулик мой милый(1) и т.д.

Монархический строй в России до XX века сохранил разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерна была иерархия в правах и обязанностях, сословное неравенство и привилегии.

Выделялись сословия: дворяне, духовенство, разночинцы, купцы, мещане, крестьяне.

К людям привилегированных социальных групп обращались господин, госпожа. А.П. Чехов почти не писал письма людям, принадлежащим «высшим эшелонам власти». Нам встретилось официальное письмо президенту Императорского Московского Общества Испытателей Природы Николаю Алексеевичу Умову:

«Господин Президент!

Обращаюсь через Ваше посредство в Императорское Московское Общество Испытателей Природы со следующим предложением…»

(24 мая 1902, Ялта)

Есть письма, в которых А.П. Чехов обращается к представителям духовенства:

«Многоуважаемый отец Павел! Завещание Ваше, по справкам, наведенным мною сегодня, давно уже подписано…».

(П.В. Ундольскому, 13 ноября 1901, Ялта)

По типу обращений можно судить о характере письма. Отличительной чертой официально принятых обращений на Руси было отражение социального расслоения общества, такой характерной черты, как чинопочитания (не случайно в русском языке корень -чин- оказался плодовитым, дав жизни многим производным словам).

Социальное расслоение общества, неравенство, существовавшее в России несколько веков, нашло отражение в системе официальных обращений. Существовал документ «Табель о рангах», изданный в 1717-1721 гг., который затем переиздавался в несколько измененном виде. В нем перечислялись военные (армейские и флотские), гражданские и придворные чины. Каждая категория чинов подразделялась на 14 классов. Так, к 3-му классу относились генерал-поручик, вице-адмирал, тайный советник и др., к 6-му классу - полковник, капитан 1-го ранга, коллежский советник и т.д., к 12-му - корнет, хорунжий, мичман.

Помимо чинов, которые определяли систему обращений, в 18-19 вв. существовали обращения «высшего порядка»: ваше высокопревосходительство, ваше сиятельство, ваше высочество, милостивейший (милостивый) государь и т.д.

«Милостивый государь, Александр Николаевич! В декабре прошлого года я получил извещение об избрании А.М. Пешкова в почетные академики».

(А.Н. Веселовскому, 25 августа 1902, Ялта)

«Нижайший поклон от меня и от римского папы его высокородию, Василисе и Елизавете Александровне»

(М.В. Киселевой, 2 апреля 1891, Рим)

«Милостивый Государь! Сестра прислала мне из Москвы несколько писем, среди которых находилось и Ваше письмо от 21 октября (стар. стиля)».

(Г. Коэн, 4 ноября 1901, Ялта)

«Милостивый государь! Послезавтра, 26 октября, я уезжаю в Ялту, куда и прошу Вас направлять письма и корректуру».

(А.Е. Розинеру, 24 октября 1901, Москва)

Судя по адресатам и содержанию писем обращения такого рода в письмах А.П. Чехова подчеркивали официальный характер посланий, особое уважение автора письма к человеку, которому это письмо предназначено, и здесь речь не идут о сословной иерархии.

В своих письмах А.П. Чехов употребляет глаголы-обращения: послушайте, знаете, вообразите, представьте, понимаете, попробуйте, на что обращал внимание А.И. Куприн, который высоко ценил художественное мастерство А.П. Чехова и посвятил его памяти статью [Айдарова 1974]. Их использование, а также частиц -ка, уже, ли, лишь, только, придают письмам доверительность, разговорную манеру, располагают к общению:

«Знаете ли, через триста-четыреста лет вся Земля обратится в цветущий сад»;

«Знаете, Москва - самый характерный город…»;

«Послушайте, при мне здесь посажено каждое дерево…»;

«…Слушайте, ездите почаще в третьем классе - я жалею, что болезнь мешает мне теперь ездить в третьем классе. Там иногда услышишь замечательно интересные вещи».

Антон Павлович проявлял такт и вежливое отношение к любому собеседнику - адресату, в корректной форме высказывая те или иные мысли.

«…Послушайте же, ведь Вы на двадцать лет меня старше…».

Отдельно надо выделить группы слов речевого этикетного характера, выражающие

а) советы и предложения (настойчиво советую сделать…; следует поступить так… и др.)

«...Лучше всего избегать описывать душевное состояние героев; нужно стараться, чтобы оно было понятно из действий героев».

(Ал. П. Чехову, 10 мая 1886)

[СС, XIII, с. 215]

«Еще совет: читая корректуру, вычеркивайте, где можно определения существительных и глаголов. У Вас так много определений, но вниманию читателя трудно разобраться и он утомляется».

(писателю Жиркевичу А.В., 2 апреля 1895)

[СС, т. XVI, с. 234]

б) выражение согласия, одобрения, разрешения (согласен; поступайте, как считаете нужным… и др.)

«Воды вам нужно пить. Это одобряю. Приезжайте, а то плохо будет».

(Л.С. Мизиновой, 12 июня 1891)

«Я согласен, «зерно» - хорошая штука, но ведь литератор не кондитер, не косметик, не увеселитель; он человек обязанный законтрактованный сознанием своего долга»

(М.В. Киселевой, 14 января 1887, Москва)

«Согласитесь, что о лености или нежелании не может быть и речи»

(Н.А. Лейкину, 1 2января 1887, Москва)

«Я с Вами во всем согласен».

(Д.В. Григоровичу, 28 марта 1886, Москва)

в) выражение собственного мнения (использование модальных слов: по-моему, по моему мнению, я думаю и др.)

«По моему мнению, описания природы должны быть весьма кратки и иметь характер а propos»

(Ал. Чехову, 10 мая 1886)

г) выражение надежды (надеюсь, к моей большой надежде… и др.)

«Я надеюсь, что это письмо застанет Вас в тепле, бодрым м здоровым. Приезжайте летом в Россию, в Крыму так же хорошо, как и в Ницце».

(Д.В. Григоровичу, 12 января 1888, Москва)

д) чувства благодарности (позвольте выразить благодарность; благодарю Вас… и др.)

«Еще раз благодарю Вас за письмо, желаю всего хорошего и остаюсь искренне, душевно преданным. А. Чехов»

(Д.В. Григоровичу, 12 января 1888, Москва)

е) уверенность в своей правоте (я уверен; мне хочется верить; поверь… и др.)

«Мне хочется верить, что Короленко выйдет победителем и найдет точку опоры».

(А.Н. Плещееву, 14 сентября, 1889, Москва)

«Вы мне поверите, если я скажу Вам, что буквально не в состоянии работать»

(А.Н. Плещееву, 9 апреля 1889, Москва)

«Уверяю Вас, Сахалин нужен и интересен, и нужно пожалеть только, что туда еду я, а не кто-нибудь другой».

(А.С. Суворину, 9 марта 1890, Москва).

ж) замечание, предупреждение (к большому сожалению, должен сказать и др.)

«Счет дружбы не портит, а посему беру на себя смелость написать нижеследующее…»

(Н.А. Лейкину, 12 января 1887, Москва)

«Кстати должен сказать, я имел терпение сделать перепись всего сахалинского населения…»

(А.С. Суворину, 11 сентября 1890,

пароход «Байкал», Татарский пролив)

з) обращение с просьбой (сделайте одолжение; если вам не трудно… и др.)

«Кстати, если увидите Кудасову, сделайте одолжение, поклонитесь ей и скажите, что мы ее ждем к себе»

(А.С. Суворину, 8 апреля 1892, Мелихово)

и) выражение чувства вины (прошу извинить, простите, извините… и др.)

«Извините, что письмо так неразборчиво написано, и не показывайте его никому»

(Л.С. Мизиновой, 28 июня 1892, Мелихово)

«Прошу Вас убедительно извинить меня и верить, что обратился я к вам с жалобой…»

(П.В. Быкову, 4 мая 1892, Мелихово)

«Простите всем, кто обидел Вас, махните рукой и, повторяю, садитесь писать»

(И.Л. Леонтьеву (Щеглову), 2 февраля 1900, Ялта)

«Простите ради бога, что я, будучи знаком с Вами только наполовину, беру на себя смелость беспокоить Вас просьбой и поручениями»

(Л.Н. Трефолеву, 14 апреля 1888, Москва)

Строчки из письма к Трефолеву Леониду Николаевичу отражают речевой этикет XIX века, где преобладали подобные формы.

Вот некоторые обороты речевого этического характера, которые мы отметили в письмах А.П. Чехова:

· «Я позволил себе констатировать…»;

· «Я прошу вспомнить…»;

· «Вы мне поверите, если я скажу Вам…»;

· «Спешу успокоить Вас…»;

· «Отвечаю на Ваше письмо нижеследующее…»;

· «Мне остается только указать Вам…»;

· «Каюсь перед чистотой вашего сердца…»;

· «Имея честь беседовать…»;

· «Посему беру на себя смелость написать…».

Начальным формулам, с которых начинается письмо, противостоят формулы, используемые в конце текста письма, так называемая эпистолярная концовка. Это формулы «расставания», прекращения общения, которые также характерны в устной речи. Они выражают:

· пожелание (всего доброго, хорошего; до свидания);

· надежду на новую встречу (надеюсь на новую встречу и др.);

· сомнение в возможности еще раз встретиться, расставание на долгое время (прощайте; не поминайте лихом).

Посмотрим, какими речевыми этикетными оборотами чаще всего завершаются письма А.П. Чехова.

«Прощайте, душевно преданный и нелицимерно уважающий Вас А. Чехов».

(М.В. Киселевой, 25 марта 1888, Москва)

«Прощайте, будьте здоровы и даст Вам бог всего хорошего»

(А.С. Суворину, 30 мая 1888, Сумы)

«До свидания, Мария Владимировна, да хранит вас Господь бог»

(М.В. Киселевой, 1 апреля 1891, Рим)

«Ну, однако, будь здоров. Желаю тебе всего хорошего. Если когда-нибудь тебе случиться побывать в Венеции, то это будет лучшим в твоей жизни»

(И.П. Чехову, 24 марта 1891, Венеция)

«Будьте хранимы богом…»

(А.С. Суворину, 9 декабря 1890, Москва)

«Крепко жму руку…»

(Г.И. Россолимо, 21 января 1900, Ялта)

«Пишите, ради всего святого, а то мне скучно»

(А.А. Книппер,30 октября 1899, Ялта)

Последние строки писем завершаются обычно словами, выражающими следующие формы речевого этикета:

«Поклоны всем: Алексею Сергеевичу, Василисе с ее пятифранковой монетой, Сергею с его куклами и Елизавете Александровне»

(М.В. Киселевой, 13 сентября 1887, Москва)

«Кланяйтесь Левитану. Попросите его, чтобы он не писал в каждом письме о Вас»

(Л.С. Мизиновой, 12 июня 1891)

«Поклонитесь Анне Михайловне…»

(А.Н. Плещееву, 9 апреля 1889, Москва)

«Вся фамилия кланяется»

(Ал.П. Чехову, 2 января 1889, Москва)

«Шлю вам душевный привет из Иркутска, из недр сибирских…»

(Н.А. Лейкину, 5 июня 1890, Иркутск)

Каждое письмо А.П. Чехов подписывал, причем подписи были самые разнообразные:

· А.Чехов;

Размещено на http://www.allbest.ru/

· Ваш А.Чехов;

· Твой А.Чехов;

· Душевно преданный А.Чехов;

· Антон Чехов;

· Ваш Homo Sachaliensist А. Чехов (письмо из Иркутска);

· Ваш Antjine, он же Потемкин (письмо из Тавриды);

· Твой азиатский брат А. Чехов (брату);

· Преданный и уважающий А.Чехов;

· Глубоко уважающий Вас и благодарный А.Чехов (Д.В. Григоровичу);

· Ваш покорный слуга (А.Н. Веселовскому).

Итак, мы рассмотрели только самую малую часть эпистолярного наследия А.П. Чехова (в академическом издании сочинений А.П. Чехова собрано около четырех с половиной тысяч его писем: более полутора тысяч не сохранилось и до нас не дошло). Но и эта «крупица в море» представляется нам очень интересной, познавательной и во многом наделена огромным воспитательным потенциалом, так как мы учимся у классика культуре письма, умению общаться посредством письма. «Язык Чехова определенен, как «здравствуйте», прост, как «дайте стакан чаю», - писал В. Маяковский.

Знаменитые чеховские письма позволяют и теперь, спустя три четверти века после смерти писателя, составить живые представления о нем самом, о его удивительной скромности и сердечности, о том, каковы были его нравственные правила, как он понимал свой общественный и, в частности, свой писательский долг.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основании анализа речевых этикетных форм, которые использовались в структуре писем А.П. Чехова, можно отметить следующее:

1. Этикетные нормы речевой и письменной культуры национальны. У каждого народа есть свои формы речевого этикета (например, в английском языке приветствие «hello», в русском языке - «здравствуйте», «привет», в американском, например, «o,key»).

2. Этикетные нормы устной и письменной речи во многом схожи, но письменная форма в разных ее жанрах, в частности, в эпистолярном, имеет свою специфику и свой лексический состав.

3. Система этикетных формул эпистолярного жанра в основе своей стабильна, но может изменяться, и эти изменения объясняются как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами.

4. Состав и содержание этикетных формул зависит от целей письма, адресата.

5. В переписке творческой интеллигенции, в частности, в письмах А.П. Чехова, были отмечены самые разнообразные речевые этикетные формулы; включая слова-приветствия и обращения, с которых, как правило, начинались письма; сочетания, передающие какие-либо субъективные чувства адресанта (благодарность, совет, просьбу и др.), а также устойчивые формулы, завершающие письмо.

6. Письма русской интеллигенции позволяли и позволяют как современникам, так и последующим поколениям учиться манере оформления такого рода письменной формы общения.

7. В письмах А.П. Чехова, носящих деловой характер, мы отмечаем наличие таких речевых оборотов, типа «здравствуй, милый государь», обращения по имени и отчеству, в письмах личного характера - иной состав речевых этикетных формул: может отсутствовать слова-приветствия, письмо сразу начинается с обращения, причем эти обращения носят эмоционально-экспрессивную окраску (например, письма к жене, к дочери, к матери и т.д.).

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Список источников

1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. - Ростов-на-Дону, 2008.

2. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М., 2007.

3. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А.М. Прохоров. - М.: Сов. энциклопедия, 1983. (СЭС)

Библиографический список

4. Антон Чехов и его критик Михаил Меньшиков: Переписка. Дневники. Воспоминания. Статьи. / Сост., подгот. текстов, прим. А.С. Мелковой. - Н.: Русский путь, 2005. - 480 с., ил.

5. Айдарова В.Н. Работа Куприна над текстом статьи «Памяти А.П. Чехова» // Русская речь. - №3. - 1974. - С. 56-64.

6. Валгина Н.С. Требования А.П. Чехова к языку художественных произведений (на материале писем) // Вопросы стилистики. М.: МГУ, 1966. - С. 215-223.

7. В творческой лаборатории Чехова. - М.: Наука, 1974.

8. Глинкина Л.А. Из эпистолярного наследия революционеров-большевиков // Русская речь. - №4. - 1987. - С.11-15

9. Овчинников В. Ветка сакуры: Рассказ о том, что за люди японцы. - М: Мол. гвардия, 1988. - 219 с.

10. Переписка А.П. Чехова - М., 1984.

11. Письма А.П. Чехову его брата Александра Чехова. - М., 1939. - 567 с.

12. Сухих И.Н. Проблемы поэтики А.П. Чехова. - Л., 1987. - 180 с.

13. Цветаева А. Воспоминания. - М., 2002. - 880 с.

14. Чехов А.П. В человеке должно быть все прекрасно. Письма, рассказы, пьеса. - М.: Мол. гвардия, 1980.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Теория эпистолярного жанра: история, вопрос жанрового определения писем, этикетные речевые формулы в письмах, композиционные части неофициального письма. Эпистолярное наследие А.П. Чехова. Особенности этикетно-эпистолярных единиц в письмах А.П. Чехова.

    дипломная работа [64,6 K], добавлен 25.06.2009

  • Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.

    реферат [23,2 K], добавлен 15.03.2015

  • Теоретические основы эпистолярного жанра. Вопрос жанрового определения писем. Основные этикетные речевые формулы в письмах. Композиционные части неофициального письма. Эпистолярное наследие Антона Чехова. Эпистолярные единицы в письмах писателя.

    дипломная работа [113,4 K], добавлен 23.03.2015

  • Понятия языка и составляющие речи. Речевой этикет и культура речи. История формирования и особенности речевого этикета в России. Формирование рекламы, языковые средства. Умелое обращение со словом. Характеристика главных языковых ошибок в рекламе.

    реферат [125,1 K], добавлен 25.10.2014

  • Речевой этикет - правила речевого поведения, система устойчивых формул общения; факторы, определяющие его формирование и использование. Особенности и виды делового общения, оптимальная модель процесса переговоров. Грамматика деловой письменной речи.

    реферат [25,7 K], добавлен 04.11.2013

  • Речевой этикет в системе языка. Апеллятивная, конативная и волюнтативная функции речевого этикета. Набор стереотипных фраз и устойчивых формул. Вхождение в коммуникативный акт. Национальная специфика речевого этикета. Межъязыковой сопоставительный анализ.

    курсовая работа [33,8 K], добавлен 22.07.2009

  • Формирование целостной стилистической картины характерной для писем А.П. Чехова к жене посредством осуществления лексического, морфологического и синтаксического анализа. Повествовательный стиль и морфемы переписки. Эмоциональность и чувственность писем.

    курсовая работа [30,9 K], добавлен 09.01.2011

  • Речь педагога в различных служебно-речевых ситуациях, типичные нарушения речевого этикета в речи преподавателей. Профессия учителя как сфера повышенной речевой ответственности. Диалогичность как форма взаимодействия. Успех педагогического общения.

    реферат [27,6 K], добавлен 25.03.2015

  • Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, его национальный характер. Обстановка общения и этикетные формулы, "Ты- и Вы-общение". Этикет и социальный статус адресата, система обращений, церемонии и этикетные тексты, этикетная модуляция речи.

    доклад [158,9 K], добавлен 15.10.2009

  • Речь как вид деятельности человека и как ее продукт осуществляется на основе использования средств языка (слов, их сочетаний, предложений, пр.) и эмоциального выражения. Функции и разновидности речи. Этикет речевого общения и этикетные формулы речи.

    реферат [26,4 K], добавлен 07.04.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.