Страдательный залог английского и узбекского языков
Проблема обучения в научно-методической литературе. Сравнительный анализ грамматической категории залога английского и узбекского языков. Современное состояние работы по обучению страдательному залогу английского языка в общеобразовательных школах.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.12.2013 |
Размер файла | 61,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
1. Теоретические материалы в обучение страдательному залогу английского языка
1.1 Проблема обучения страдательному залогу в научно-методической литературе
Проблема обучению страдательному залогу относится к числу наиболее сложных и трудных проблем, как общего, так и частного языкознания, всегда вызывающих разногласия среди лингвистов.
В научной грамматике одним из наиболее запутанных вопросов является вопрос о залогах. Во взглядах на эту категорию отсутствует единство и среди тюркологов, и среди русоведов. В определение залога вкладывается крайне многообразное и противоречивое содержание, зависящее как от общих теоретических взглядов авторов на функции языка, так и от тех исторических связей залога с другими грамматическими явлениями, которые выявляются языковедами в процессе анализа фактического материала.
Спорным по отношению к категории залога является так же вопрос о том, в какую область языкознания целесообразнее рассматривать эту категорию.
В тюркологии общепринято считать категорию залога лексико-семантической, словообразовательной категорией. Проф. Н.А. Баскаков по этому поводу пишет, что «В языках тюркской системы глагольные залоги являются категорией семантической, как и категория вида, так как характеризуют глагол вне его реализации в предложении» (Баскаков, 1991, с. 5).
Одни тюркологи, как проф. Н.К. Дмитриев, считают, что залог целесообразнее рассматривать в разделе словообразования глагола, (от глагола), так как в тюркских языках одна и та же глагольная основа одновременно может сочетаться с несколькими аффиксами залогообразования (Дмитриев, 1996, с. 18).
Другие, как проф. А.Н. Кононов в своей книге «Грамматика узбекского языка» рассматривают залог в разделе словообразования глагола от глагола потому, что залоговые аффиксы в тюркских языках, кроме грамматических значений, образуют и лексические значения (Кононов, 1988, с. 43).
А в пособии по современному узбекскому языку проф. В.В. Решетов и в школьной грамматике по узбекскому языку залог выделен из системы словообразования глагола как самостоятельная грамматическая категория (Решетов, 1986, с. 100).
В русском языке М.В. Ломоносов считает залог категорией лексико-грамматической, А.Х. Востоков, А.А. Потебня и другие считают, залог категорией лексико-синтаксической или чисто синтаксической. Некоторые исследователи в основу категории залога вкладывали соотносительность возвратных форм, т.е. выделяли залог по морфологическим признакам. Своеобразную оценку категории залога даёт акад. А.А. Шахматов, считавший её грамматической категорией и назвавший её категорией объекта.
Залог, как и все другие грамматические категории, в различных языках выражается по-разному, что обуславливается разным грамматическим строем языков.
Акад. А.А. Шахматов пишет: «Для теоретического освещения вопроса интересно сослаться на то, что в некоторых языках категория объекта находит себе выражение сходное с выражением субъекта, т.е. обнаруживается в присоединяемых к глагольным формам окончаниях, соответствующих названию объекта, каковым может быть 1-е лицо единственного числа, 2-е лицо единственного числа, 3-е лицо единственного числа и соответствующие лица множественного числа» (Шахматов, 1988, с. 42).
Таким образом, нет единого критерия для выявления принадлежности категории залога той или иной области языкознания в разных языках, так как залоговые отношения выражаются в разных языках по-разному.
В языкознании даётся общее определение всем грамматическим категориям по традиции. Так, определение частей речи, подлежащего и сказуемого, предложения и.т. п. одинаково для всех языков. В нашей работе даётся общее определение категории залога.
По мнению определения Н.А. Баскакова, данного им в его монографии «Каракалпакский язык» залоги … представляют собой … характеристику действия не только с точки зрения отношения субъекта, объекта или несколько субъектов к действию, но и с точки зрения отношения самого действия к субъекту и объекту (Баскаков, 1992, с. 333).
Залог является синтаксической функцией глагола, выражением его отношения к имени, отношением глагола к имени выраженным грамматически, формально.
Итак, залог - это грамматическая категория глагола, выражающая различные отношения между субъектом и объектом действия.
В английском языке залог принимает одно название - «Voice», в русском языке - «Залог», в узбекском языке он имеет два названия - «Нисбат» и «Даража».
В английском языке существуют различные мнения о залоге. Некоторые лингвисты такие как, Х. Паутсма, В.Н. Жигадло считают, что в английском языке два вида залога: active voice, passive voice, Уайтхол считает, что их четыре: active voice, passive voice, reflexive voice, causative voice. Но почти все лингвисты считают, что в английском языке существует только два вида залога: действительный (The active voice) и страдательный (The passive voice).
Во многих научных работах, а так же учебниках английского языка выделяются два вида залога:
1. Действительный (Active voice)
2. Страдательный (Passive Voice)
Действительный залог (Active Voice) - это категориальная форма залога, указывающая, что процесс, обозначенный глаголом исходит от предмета обозначенного тем словом, с которым в грамматике соотнесена данная глагольная форма и направлен от этого предмета вовне. Например:
He is writing a letter. Он пишет письмо. У хат ёзияпти.
We are speaking the truth for everybody. Мы говорим всем правду.
Бизлар хаммага ?а?и?атни айтяпмиз.
Страдательный залог (Passive Voice) это категориальная форма залога, указывающая, что процесс, обозначенный глаголом, направлен извне на предмет, обозначенный словом в именительном падеже (тем словом, с которым в грамматике соотнесена данная глагольная форма), тогда как производитель действия (если он упоминается) выступает как орудие действия и слово, его обозначающее, ставится в косвенном падеже, т.е. субъект и объект действия оказываются в обратном отношении по сравнению с тем, в котором они находятся в действительном залоге. Страдательный залог образуется с помощью глагола to be в соответствующем времени и III формы глагола.
Сравним действительный залог с пассивным залогом:
Действительный залог Страдательный залог
(Active Voice) (Passive Voice)
Tom delivers the mail. The mail is delivers by Tom.
Том почтани етказади. Почта Том томонидан етказилади.
Tom delivered the mail. The mail was delivered by Tom.
Том почтани етказди. Почта Том тамонидан етказилди.
Tom will deliver the mail. The mail will be delivered by Tom.
Том почтани етказилади. Почта Том тамонидан етказилади.
В тюркских языках лингвисты выделяют пять вида залога.
1. Основной (действительный)
2. Страдательный
3. Возвратный
4. Взаимный
5. Каузативный
Ознакомившись с научными работами по залогам тюркских языков, мы обнаружили, что в этих языках, особенно в узбекском языке одна глагольная форма содержит более чем одну залоговую форму и залоговое значение. Как, проф. П. Курбаназаров отмечает, что в тюркских языках, любая глагольная форма может принимать аффиксы каузативности (Курбаназаров, 1995, с. 7). Например:
Ювинмок - ювинтирмок
Кийинмок-кийинтирмок
Здесь первый глагол содержит маркер возвратный «-ин», а второй одновременно содержит маркер возвратный «-ин» и маркер каузативный «-тир». Х. Шадиев приводит такие примеры из узбекского языка как «кийинтиришмок» где глагол содержит маркера возвратности «-ин», каузативности «-тир» и ассистивности «-иш» (Шадиев, 1995, с. 23).
А. Гулямов отмечает, что в узбекском языке один и тот же глагол может содержать даже четыре глагола: возвратный, страдательный, взаимный и каузативный (Гулямов, 1994, с. 15).
А.Н. Кононов выделяет пять видов залога в узбекском языке (Кононов, 1980, с. 138-144).
1. Основной залог (прямой) (ани?лик, фаоллик нисбати)
2. Взаимный (биргалик нисбати)
3. Возвратный залог (ўзлик нисбати)
4. Понудительный залог (каузатив нисбати)
5. Страдательный залог (маж?уллик нисбати)
Основной (действительный) залог имеет нулевой показатель. По связи падежной формой объекта глаголы основного залога делятся на переходные и непереходные глаголы.
1. Переходные глаголы: Например: ол-мок «брать», тут-мок «держать», уки-мок «читать», хурсанд кил-мок «радовать», «веселить»
2. Непереходные глаголы: Например: коч-мок «(у) бегать», тур-мок «вставать», «стоять», ухла-мок «спать», хурсанд бул-мок «радоваться», «веселиться»
Взаимный залог образуется с помощью аффикса - (и) ш;
Например: Сев-иш-мок («Любить друг друга»), ур-иш-мок («бить друг друга»), уп-иш-мок («целовать друг друга»), саламла-ш-мок («приветствовать друг друга»).
Возвратный залог образуется с помощью аффикса - (и) н;
Например: бул-ин-мок («быть (по) деленным, делиться»), тара-н-мок («причесываться»), юв-ин-мок («мыться, умываться»), кий-ин-мок («одеваться»).
Понудительный (каузативный) залог образуется с помощью аффиксов - тир/дир, - (и) т, - гиз/гиз, газ/газ, гоз, - ир, - ар, - ор, - из, - аз, - оз.
Например: топ-тир-мок («заставить … находить»), кул-дир-мок («смешить»), юр-гиз-мок («пускать в ход»), тут-киз-мок («заставить держать»).
Страдательный залог образуется от переходных глаголов и непереходных с помощью аффиксов - (и) л, - (и) н;
1. Переходные глаголы:
Например: сакла-н-мок («храниться», «быть хранимым»), кес-ил-мок («быть срезанным»), ол-ин-мок («браться», «быть взятым»), кум-ил-мок («быть закапываемым»).
2. Непереходные глаголы: Например: салкинла-н-мок («подвергнуться охлаждению»).
Основным показателем пассивного залога узбекского языка является аффикс - л, - ил, - ул.
Аффикс - л употребляется тогда, когда глагол оканчивается на гласные. Например: сурамок - сура - суралмок, укимок - уки - укилмок.
Аффикс - ил употребляется тогда, когда глагол оканчивается на согласные.
Например: бермок - бер - берилмок, ёзмок - ёз - ёзилмок.
Но в случаях, когда глагольная форма оканчивается на - л, - р, и гласные им выступает аффикс - н, - ин, - ун.
Аффикс - н употребляется тогда, когда глагол оканчивается на гласные.
Например: сайламок - сайла - сайланмок, такрорламок - такрорла - такрорланмок.
Аффикс - ин употребляется тогда, когда глагол оканчивается на согласные.
Например: килмок - кил - килинмок, булма - бул - булинмок, севмок - сев - севинмок.
Таблица 1. Сравнительная форма залогов
Языки |
Действительный залог |
Страдательный залог |
Возвратный залог |
Взаимный залог |
Каузативный залог |
|
Англ.яз |
+ |
+ |
- |
- |
- |
|
Рус.яз |
+ |
+ |
+ |
- |
- |
|
Немец.яз |
+ |
+ |
- |
- |
- |
|
Франц.яз |
+ |
+ |
- |
- |
- |
|
Узб.яз |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
Таким образом, рассмотрев проблему обучения страдательному залогу в английском языке в научно-методической литературе, мы пришли к выводу о том, что данная проблемы является малоизученной, это ёще раз потверждает актуальноть нашего исследования.
1.2 Сравнительный анализ грамматической категории залога английского и узбекского языков
Залог - форма глагола, которая выражает отношения между производителем действия и объектом, на который это действия направлено.
Таблица 2. Сводная таблица спряжения глаголов пассивного залога английского языка
Вид Время |
Indefinite Неопределенное |
Continuous Длительное |
Perfect Совершенное |
Perfect Continuous |
|
to be (am, is, are, was, were…) +III - я форма, (-ed) форма |
|||||
Present Настоящее |
I + am III He, she, it + is III We, you, they + are III |
I + am being III He, she, it + is being III We, you, they + are being III |
I, we, you, they + have been III He, she, it + has been III |
- |
|
Пример |
I am asked |
I an being asked |
I have been asked |
||
Past Прошедшее |
I, he, she, it + was III We, you, they + were III |
I, he, she, it + was being III We, you, they + were being III |
I, he, she, it, we, you, they + had been III |
- |
|
Пример |
I was asked |
I was being asked |
I had been asked |
||
Future Будущее |
I, we + shall be III He, she, it, you, they + will be III |
- |
I, we + shall have been III He, she, it, you, they + will have been III |
- |
|
Пример |
I shall be asked |
I shall have been asked |
|||
Future in the past Будущее в прошедшем |
I, we + should be III He, she, you, they + would be III |
- |
I, we + should have been III He, she, it, you, they + would have been III |
- |
|
Пример |
I should be asked |
I should have been asked |
В форме действительного залога глагол-сказуемое указывает на то, что лицо или предмет, с которым соотнесено действия глагола как с подлежащими, производит действие; это действие может переходить (>) на предмет, выраженным прямым дополнением (В). Данное отношение можно представить таким образом.
А>В (действительный залог)
Например:
Pierre and Marie Curie discovered radium in 1898.
Пьер ва Мария Кюри радийни 1898 йили очган.
В данном примере подлежащее Pierre and Marie Curie означает лицо, которое осуществляет действие, обозначенное глаголом-сказуемым, discovered - это действие приходит на предмет, выраженным прямым дополнением radium.
В форме пассивного залога глагол-сказуемое указывает на то, что лицо или предмет с которым соотнесено действие глагола (<) как с подлежащим (А), испытывает на себе действие, выраженное глаголом-сказуемым. Данное отношение можно представит себе таким образом.
А < В (страдательный залог)
Например:
Radium was discovered by Pierre and Marie Curie in 1898.
Радий Пьер ва Мария Кюри томонидан 1898 йили очилган эди.
В данном примере действие обозначенное глаголом-сказуемым was discovered, направлено на предмет, обозначенный подлежащим radium, который испытывает на себе действие глагола-сказуемого.
Вопросительная форма пассивного залога образуется путем переноса первого вспомогательного глагола на место перед подлежащим, например:
Is the suit pressed?
Костюм дазмол ?илинганми?
Has the house been built?
Уй ?ўрилганми?
Will they be requested?
Уларни у ерга боришини сўрайдими?
When will the telegram be sent?
Телеграмма ?ачон жўнатилади?
Отрицательная форма пассивного залога образуется путем постановки отрицательной частицы not после первого вспомогательного глагола, например:
He was not (wasn't) sent there.
У у ё??а жунатилмаган эди.
We were not told that he was ill.
Бизларга унинг касаллиги ?а?ида айтилмаган эди.
The books have not been sold yet.
(Бу) китоблар ?али сотилмаган эди.
В пассивном залоге не употребляются:
1) Непереходные глаголы, т. к. при них нет объекта, который испытывал бы воздействие, т.е. нет прямых дополнений, которые могли бы стать подлежащими при глаголе форме Passive.
Переходными в английском языке называются глаголы, после которых в активном залоге следует прямое дополнение; в русском языке это дополнение, отвечающее на вопросы винительного падежа - кого?, что?: Например: to build ?урмо?, to see кўрмо?, to take олмо?, to open очмо?.
Непереходными глаголами называются такие глаголы, которые не требует после себя прямого дополнения: to live яшамо?, to come келмо?, to fly учмо?, to cry йи?ламо? и др.
2) Глаголы - связки: be - бўлмо?, become - бўлмо?, бўлиб етишмо?.
3) Модальные глаголы: can, must, should, ought, have to.
4) Некоторые переходные глаголы, которые не могут использоваться в пассивном залоге. В большинстве случаев это глаголы состояния, такие как:
To fit ярашмок
To have эга бўлмо?
To lack мухтож бўлмо?
To like ё?тирмок
To resemble эслатмо?
To suit мос келмо?, ярашмо?, тў?ри (лойи?) келмок,
Употребление страдательного залога
В английском языке страдательный залог употребляется для того чтобы:
1) Обойтись без упоминания исполнителя действия (70% случаев употребления пассив) в тех случаях когда:
А) исполнитель неизвестен или его не хотят упоминать. Например:
He was killed in the war. У урушда ўлдирилди.
You will be told when the time comes. Ва?ти келганида Сизга айтилади.
Б) исполнитель не важен, а интерес представляет лишь объект воздействия и сопутствующие обстоятельства. Например:
The window was broken last night. Ойна кеча кеч?ўрин синдирилди.
The house will be built in a short time. Уй ?ис?а муддат ичида ?урилади.
В) исполнитель действия не называется, поскольку он ясен из ситуации или контекста. Например:
The boy was operated on the Болани келаси куни операция ?илишди.
next day.
He was operated on last month. Уни ўтган ойда операция ?илишган эди.
Г) безличные пассивные конструкции постоянно используется в научной и учебной литературе, в различных руководствах. Например:
The contents of the container should Урамдаги ма?сулот ?уру? ва сал?ин be kept in a cool dry place. жойда са?ланиши керак.
2) Для того, чтобы специально привлечь внимание к тому, кем или чем осуществлялось действие. В этом случае существительное или местоимение вводиться предлогом by после сказуемого в Пассив. В английском языке смысловой акцент приходится на последнюю часть фразы. Например:
He quickly dressed. У тез кийинди.
He dressed quickly. У кийинди тез.
Поэтому, если нужно подчеркнуть исполнителя действия, то о нем следует сказать в конце предложения. Из-за старого порядка слов английского предложения это можно осуществить лишь прибегнув к страдательному залогу. Сравним, например:
The flood broke the dam. Сув тош?ини дамбани бузди.
(Active)
The dam was broken by the flood. Дамба сув тош?ини туфайли бузилди.
(Passive)
Чаще всего используется, когда речь идет об авторстве: Например:
The letter was written by Бу хат менинг акам тамонидан
my brother. ёзилган.
Paper was invented by the ?о?озлар хитойликлар тамонидан
Chinese. барпо этилган.
И когда исполнитель действия является причиной последующего состояния: Например:
The house was damaged Уй мамо?алдиро? туфайли
by a storm. шикасланди.
All the troubles were caused ?амма ташвишлар унинг
by his carelessness. эхтиётсизлиги туфайли келиб чи?ди.
The next morning I was Эртаси куни мен телефон ?ўн?иро?и
awakened by the telephone. туфайли уй?ониб кетдим.
Если действия совершается с помощью какого-то предмета, то употребляется предлог with, Например:
He was shot with a revolver. У тўппонча ёрдамида ўлдирилган.
The finger was cut with a knife. Бармо? пичо? билан кесилди.
The tree was cut down with an axe. Дарахт болта билан чопилди.
Противопоставление форм активного и пассивного залога свойственно не всем глаголам. Существует глаголы, вообще не употребляемые в форме пассивного залога такие как: be, seem, become, appear, go, come, belong, consist или же употребляемые в этой форме относительно редкоб при этом с определенными семантическими и контекстуальными ограничениями: sit, live, sleep, walk, jump, have и другие. Что касается формы действительного залога, то эта форма, будучи немаркированной, имеется у всех глаголов.
Глаголы, принимающие после себя предложное дополнение, употребляются в форме страдательного залога только с помощью следующих предлогов, например: to look after, to look at, to talk about, to call upon, to reply on, to comment on, to depend on, to listen to, to read to, to refer to, to run over, to send for, to stare at, to find fault with, to make fun of, to make use of, to put an end to, to set fire to, to take notice of, to loose sight of, to shake hands with, to catch hold of, to take note of.
Говоря о формах пассивного залога английского языка, следует отметить, что не всякое сочетание глагола to be с приичастием II образует форму пассивного залога. В ряде случаев это сочетание образует именное глагольное сказуемое, т.е. составное сказуемое тем самым возникает омоним с формой пассивного залога.
1. She was loved by Jack. У Джек тамонидан севилган эди.
2. She was loved. У севилган эди.
В первом примере was loved является простым глагольным сказуемым, выраженным глаголом to love в форме пассивного залога, а во втором примере was loved является сложным именным сказуемым, выраженным глаголом связкой to be в прошедшем времени и причастием II.
В узбекском языке имеются следующее залоги:
1) Действительный залог - (Феълнинг ани?лик нисбати)
2) Страдательный залог - (Феълнинг маж?уллик нисбати)
3) Возвратный залог - (Феълнинг ўзлик нисбати)
4) Взаимный залог (Феълнинг биргалик нисбати)
5) Каузативный залог - (Феълнинг орттирма нибати)
1) Действительный залог - (Феълнинг ани?лик нисбати) в узбекском языке не имеет залогообразующих аффиксов. Сюда относиться все глагольные основы вне зависимости от семантической переходности и непереходности действия, выраженного глагольной основой. В этом отношении категория залога в узбекском языке шире и охватывает все глагольные основы. Например:
Ў?имо? /to read/
Юрмо? /to go/
Ичмо? /to drink/
2) Страдательный залог - (Феълнинг маж?уллик нисбати) образуется путем прибавление к основе глагола аффиксов - л/-ил;
- л присоединяется к основам оканчивающимся на гласный звук: Например: ў?имо? («to read»), ў?и («read»), ў?и - л - мо? («to be read»); сўрамо? («to ask»), сўра («ask»), сўра - л - мо? («to be asked»).
- ил к основам оканчиваемся на согласный звук: Например: бермо? («to give»), бер («give»), бер - ил - мо? («to be given»); ёзмо? («to write»), ёз («write»), ёзилмо? («to be written»);
Если в основе глагола имеется уже звук л, то для образования страдательного залога употребляется аффикс - н/-ин; Например: ?илмо? («to do»), ?ил («do»), ?ил - ин - мо? («to be done»); бўлмо? («to divide»), бўл («divide»), бўл - ин - мо? («to be divided»);
Страдательный залог указывает, что предмет подвергается действию другого предмета и образуется, в основном, от переходных глаголов. Например:
Хат ёзилди - The letter was written.
Пахта терилди - The cotton was gathered
Китоб ў?илди - The book was read.
Если перед определяемым именем с притяжательными аффиксами стоит определение в форме причастия, то оно ставится в действительном, а не страдательном залоге. Например:
олган пулингиз (= сиз олган пул) - Money which you got
?илган ишимиз (= биз ?илган иш) - The work which we did.
В современном узбекском языке имеются глаголы, в которых моно выделить показатель - л - в его словообразовательной функции. К таким глаголам относятся уялмо? - «стеснятся, слушаться» от уй/уд - «стыд», йу?алмо? // йу?олмо? - «теряться, пропадать, исчезать», от йу? - «нет, не имеется, не существует».
В современном узбекском литературном языке страдательный залог выражается синтаксико-морфологическими средствами: особым строением оборота и употреблением определенных глагольных форм. Определение пассивного залога нельзя ограничить страдательной формой лишь самого глагола, необходимо включить также страдательные конструкции, в которых реализуется залоговые значение глагола, точнее, глагол-сказуемое, оформленное аффиксом - л, или - н, следует рассматривать как страдательный не сам по себе, а в его отношении к источнику действия и к подлежащему.
В современном узбекском языке основную черту страдательного оборота характеризует следующее оформление: источник действия, выступающий в форме неопределенного падежа (иногда если действующее лицо выражено личным местоимением - в форме родительного падежа), сочетается с после глаголами тарафидан, тамонидан - «со стороны», «by» когда действующим лицом является одушевленный предмет или общественное учреждение и билан, оркали - «с посредством», «by» когда предмет неодушевленный. Например:
Действительный залог в узбекском языке |
Действительный залог в английском языке |
|
Альберт Эйнштейн нисбат назариясини уйлаб топган. |
Albert Einstein developed the theory of relativity. |
|
Билли Кристал бир ?анча Оскар мукофотларини олиб борган. |
Billy Crystal has hosted several Oscar presentations. |
|
Леонардо Да Винчи Мона Лизани чизган. |
Leonardo Da Vinci painted The Mona Liza. |
|
Страдательный залог в узбекском языке |
Страдательный залог в английском языке |
|
Нисбат назарияси Альберт Эйнштейн томонидан уйлаб топилган. |
The theory of relativity was developed by Albert Einstein |
|
Бир ?анча Оскар мукофотлари Билли Кристал томонидан олиб борилган. |
Several Oscar presentations have been hosted by Billy Crystal. |
|
Мона Лиза леонардо Да Винчи тамонидан чизилган. |
The Mona Liza was painted by Leonardo Da Vinci. |
3) Возвратный залог - (Феълнинг ўзлик нисбати) в узбекском языке оттенить страдательный от возвратного залога можно очень редко. В связи с этим в школьных грамматиках узбекского языка страдательный и возвратный залоги рассматриваются как один страдательно-возвратный залог (ўзлик-маж?уллик нисбати). Возвратный залог, так же как и второй случай образования страдательного залога, образуется путем прибавления к основе глагола аффикса - н/-ин/-ун. Причем, необходимо отметить, что после основ, оканчивающихся на гласные и на согласный - л-, данный показатель получает значение пассивного залога.
В некоторых работах, посвященных залогам тюркских языков, в частности у А.Н. Баскакова, А.Н. Кононова, А.Г. Гулямова, С. Фердауса, как аффиксы возвратного залога, выделяются и показатели - к-, - ик-, - ук-, - сик-, в противоположность другим авторам А. Боровкову, Э.В. Севортяну, В.В. Решетову, Х. Якубовой, которые указанные аффиксы не причисляют к образующим возвратный залог.
Возвратный залог обозначает действия, переходящее на действующих предмет; иными словами, предмет обозначаемый подлежащим, является в те же время и прямым дополнением. Например:
Ювмо? - («to wash») - юв («wash») - ювинмо? («to be washed»), ювилмо? («to be washed») - ювинаман («I have a wash»);
Киймо? - («to dress up») - кий («dress up») - кийинмо? («to be dressed up»), кийилмо? - («to be dressed up»), кийнаман («I'll dress up»);
В современном узбекском языке показатели - и?-, - у?-, - си? - встречается с немногими глаголами, причем прямой объект при них отсутствует: Например:
Толи?мо? - («to be tired»);
?они?мо? - («to be satisfied»):
4) Взаимный залог (Феълнинг биргалик нисбати) образуется путем прибавления к основе глагола аффиксов - ш/-иш;
- ш присоединяется к основам на гласный звук. Например:
Сўзламо? - («to speak»), сўзла («speak»), сўзлашмо? («to be spoken»);
Ишламо? - («to work»), ишла - («work»), ишлашмо? - («to be worked together»);
- иш присоединяется к основам на согласный звук. Например:
?илмо? - («to do»), ?ил («do»), ?илишмо? - («to be done together»);
Взаимный залог в узбекском языке употребляется:
а) для обозначения действий, взаимно - относящихся к двум или нескольким лицам, являющимся в то же время и объектом этих действий. Например: ?учо?ламо? - to be embraced
ўпишмо? - to be kissed
б) в случае, когда одно из действующих лиц является более активным.
Например: ўришмо? - to be quarreled
отам ўришади - My father will be quarreled me.
в) когда указывается, что действия совершается одновременно несколькими лицами.
Например: теришмо? - to gather together
улар пахта теришди - They gathered cotton.
5) Понудительный залог - (Феълнинг орттирма нисбати) образуется путем прибавления к основе глагола аффиксов - ар, - дир/тир, - газ, - каз, -?из/ киз, - т, - ир.
Например: чикмо? («to go out», «to exit»), чик («go out»), чикармо? («to take out», «to print», «to export»);
Аффикс - дир/тир образует обычно понудительную форму от глагольных основ, оканчивающихся на з, к, й, л, н, т.
Например: олмок («to take»), ол («take»), олдирмок («to be robbed»);
келмок («to come»), кел («come»), келтирмок («to bring»)
Аффикс - газ, -?аз, - киз, -?из, сочетаются обыкновенно основами оканчивающимся на т, р, к, е, с, к.
Например: кўрмо? («to see», «to look», «to gaze»), ?ўр («look»), кўргазмо? («to show»);
ўтмо? («to pass»), ўт («cross», «to go»), ўтказмо? («to cross, to step over»):
Аффикс - т прибавляется к основам оканчивающимся на гласный звук. Например: терламо? («to sweat»), терлатмо? («to be sweat»)
Аффикс - ир сочетается часто с глагольными основами, оканчивающимися на звуки т, ш
Например: туш («come down»), тушмо? («to come down»), туширмо? («to be came down»):
Понудительный залог употребляется для выражения помощи, позволения, побуждения к совершению действия (через других лиц).
Таким образом, при обучении страдательному залогу английского языка следует принять во внимание то что, в английском языке имеется два вида залога: действительный и страдательный, которые в свою очередь состоит временами, в то время как в узбекском языке имеется 5 видов залога. Active voice совпадает в узбекском языке с бош нисбат, а passive voice с маж?ул нисбат.
Например, сравним:
В английском языке: В узбекском языке:
Shakespeare wrote Romeo and Juliet. Шекспир Ромео ва Джульеттани ёзган.
Romeo and Juliet was written by Ромео ва Джульетта Шекспир Shakespeare. тамонидан ёзилган.
Например, сравним:
Залоги |
В английском языке |
В узбекском языке |
|
Действительный (Феълнинг ани?лик нисбати) |
He built the house for himself. |
У ўзига уй ?урдирди. |
|
Возвратный залог (Феълнинг ўзлик нисбати) |
- |
У ўзига уй ?урди. |
|
Каузативный залог (Феълнинг орттирма нибати) |
- |
У узига уй ?урдирди. |
|
Страдательный (Феълнинг маж?уллик нисбати) |
The house was built by him. |
Уй у тамонидан ?урилди. |
|
Взаимный залог (Феълнинг биргалик нисбати) |
- |
Унга уй ?уришди. |
В первом примере иммется ввиду, что он построил себе дом не сам, а при помощи посторонней силы. Во втором примере - он лично сам, собственными руками построил себе дом.
Таким образом, сравнительный анализ категории залога английского и узбекского языков показал, что в узбекском языке в отличие от английского языка, пассивный залог может употребляться во всех видовременных формах глагола и формах наклонения; наличие различия в формах, семантике и употреблении залога английского и узбекского языков вызывает массу межъязыковых интерференций, некоторых из которых приводят к нарушению коммуникации на английском языке.
Сравнения категорией залога английского и узбекского языков подтвердило мнение лингвистов и методистов о том, что сопоставительная лингвистика, предметом которой является сравнение двух языков, в настоящее время может решать комплекс теоретических и лингводидактических задач, таких как определение сходств и различий между сопоставляемыми языками, выявление тех признаков сопоставляемых языков, которые остаются незамеченными при изучении одного языка, выявление характерных для данных языков тенденций, определение системных соответствий и несоответствий между сопоставляемыми языками, определение методической релевантности сходств и различий между сопоставляемыми языками установление характера межъязыковых интерференций, определение трудностей изучения неродного языка, возникающих в результате межъязыковых различий.
Наша работа позволила нам ввести коррективы в установление количества залогов глагола в узбекском языке. В узбекском языкознании бытует мнение о том, что в этом языке, как и во многих тюркских языках, существует пять видов залогов: действительный, страдательный, возвратный, каузативный и взаимный. В диссертации сделаны попытки, доказать наличие и употребление залогов в узбекском языке. И мы пришли к выводу, что в узбекском языке существует пять видов залогов (Действительный залог - (Феълнинг ани?лик нисбати), Страдательный залог - (Феълнинг маж?уллик нисбати), Возвратный залог - (Феълнинг ўзлик нисбати), Взаимный залог (Феълнинг биргалик нисбати), Каузативный залог - (Феълнинг орттирма нисбати)). Во время исследования мы обнаружили то что, в некоторых тюркских языках существует три видов залогов (действительный, страдательный, взаимный). Что касается категории залога английского языка, то мы исходили из традиционного мнения о двучленности залоговой оппозиции (действительный, страдательный).
Наличие различия в формах, семантике и употреблении залога английского и узбекского языков вызывает массу межъязыковых интерференций, некоторые из которых приводят к нарушению коммуникации английского языка.
2. Современное состояние работы по обучению страдательному залогу английского языка в общеобразовательных школах
2.1 Анализ учебных программ и учебников в аспекте исследуемой проблемы
Для изучения современного состояния работы по обучению учащихся узбекской аудитории, категории залога английского языка в общеобразовательных школах нами проделан анализ программ и учебников, используемых в общеобразовательных школах Республики Узбекистан.
Учебная программа общего среднего образования по английскому языку для 8-9 классов (авторы: Т. Ачилов, У. Хошимов, Х. Ганиева, Л. Жураев, 2005) создана в соответствии с законами Республики Узбекистан «О Национальной программе по подготовке кадров» и «Об образовании», принятых 29 августа 1997 года, а также в соответствии с учебными программами, принятыми в Республике Узбекистан и в зарубежных странах. Учебная программа предусматривает прохождение категории залога английского языка в 8-ом классе.
Действующими учебниками по английскому языку в общеобразовательных школах Узбекистана являются:
1. L. Djuraev, S. Khan and others. Fly High English 8 Oqituvchi Tashkent, 2010.
2. L. Djuraev, M. Abdullaeva and others. Fly High English 9 Oqituvchi Tashkent, 2010.
Но некоторые учителя, которые хотят, чтоб у учащихся была хорошая знания, пользуются следующими учебниками:
1. Ю. Голицынский Английский язык. Грамматика. Сборник упражнений. Санкт-Петербург, 2010.
2. Н.А. Бонк и другие Учебник английского языка 1 часть. Москва, 2008.
Авторами учебника Fly High для 8 класса («O'zbekiston», 2004) являются: Л. Джураев, С. Хан, Л. Цой, Л. Мацкевич, М. Абдуллаева, К. Иногамова. «Fly High», 8 класс, состоит из 10 разделов, каждый из которых содержит 6 уроков. Учебный материал уроков направлен на развитие 4 языковых навыков: говорения, аудирования, чтения и письма. В конце каждого раздела приводятся грамматические и фонетические упражнения, а также упражнения для домашней работы (Homework). В конце учебника содержатся упражнения для проверки знаний учащихся по каждому разделу (Progress сheck), грамматический материал на трех языках (узбекском, английском и русском), список неправильных глаголов, словарь (также на трех языках).
Следует сказать, что, как и в предыдущих учебниках серии Fly High, 5 уроков каждого раздела данного учебника сфокусированы на представлении нового грамматического и лексического материала, а 6 урок (Project) направлен на самостоятельную работу учащихся.
Анализ учебника Fly High English для 8-го класса показал, что в них мало разработана грамматические и коммуникативные упражнении.
Страдательный залог впервые вводится в уроке 7. До этого учащихся должны быть знакомы с Present Indefinite Tense, Present Continuous Tense, Present Perfect Tense, Past Indefinite Tense, Past Continuous Tense, Future Indefinite Tense, Future in the Past, Past Perfect Tense.
Анализ данного учебника показал, что имеются упражнения по страдательному залогу следующего характера.
Упражнения 1 а, б на странице 55 ответит на вопросы, используя страдательный залог и читать текст.
В следующем упражнении на странице 63 составить вопросы с помощью страдательного залога и задавать другим. Например. Who was «Mother's Portrait» painted by?
№ |
Picture |
Artist |
Date |
|
1 |
Mother's Portrait |
|||
2 |
Shishkin |
|||
3 |
Still Life |
|||
4 |
Flatford Mill |
Constable |
1816 |
|
5 |
Flowers and Birds |
White |
1772 |
|
6 |
Lake George |
kensett |
1869 |
Grammar exercise #1 Talk about the paintings using Passive voice.
Grammar exercise #2 Read about the National Gallery of Art in Washington. Find sentences in the Passive and translate them.
Таким образом, анализ учебника показал, что упражнений по обучению страдательному залогу грамматического и коммуникативного характера очень мало.
Учебник для 9 класса серии «Fly High», авторами которого являются Л. Джураев, М. Абдуллаева, Н. Тухтарова, С. Хан, Л. Цой, Л. Мацкевич, Р. Зирянова, опубликован издательством «Oxford Press» в 2002. Учебник состоит из 9 разделов. В каждом разделе содержится 6 уроков. Домашнее задание приводится после каждого урока. В конце учебника содержатся упражнения для проверки знаний учащихся по каждому разделу (Progress check), грамматический материал на трех языках (узбекском, английском и русском), список неправильных глаголов, словарь (также на трех языках). А в учебнике Fly High English 9, мы не обнаружили никаких упражнений по страдательному залогу.
Но в других учебниках, которые учителя пользуются, во время урока мы обнаружили, несколько и грамматических и коммуникативных упражнений. Например:
Н.А. Бонк и другие Учебник английского языка Часть 1. Страдательный залог впервые вводится в уроке 13. Анализ данного учебника показал, что имеются упражнения по страдательному залогу следующего характера.
Упражнения 2 на странице 227 отработать чтение следующих предложений, обращая внимание на форму страдательного залога. Выучить предложения наизусть, переводить их на родной язык.
В следующем упражнение на странице 227-228 нужно поставить предложения в прошедшем и будущем времени, изменив соответственного обстоятельства времени.
Упражнение 4 на странице 228 нужно поставить следующие предложения в вопросительную и отрицательную формы, делая необходимые по смыслу добавления.
Упражнение 5 на странице 228 надо составить предложения по следующим образцам, используя данные словосочетания.
При выполнении упражнения 6 на странице 228 дается задание перевести предложения с русского на английский язык обращая внимание на употребление страдательного залога. Всего дано 20 предложений.
Упражнение 8 на странице 233 составить как можно больше утвердительных, вопросительных и отрицательных предложений временах страдательного залога, употребив в качестве подлежащего и сказуемого данные слова и словосочетания.
Учебник «Грамматика сборник упражнений по английскому языку» (Ю. Голицынский, Санкт-Петербург, 2010) рассчитана для школьников. На изучение пассивного залога здесь отводится всего 32 упражнения.
Упражнений 274,275,281, 282, 283, 285, 289, 301, 302, 303, 304, 305, 306 на страницах с 233 по 306 даются на перевод предложений, используя страдательного залога.
Упражнений 276, 277, 278, 279, 280, 290, 291, 300 на страницах с 235 по 301 являются на раскрытие скобки, употребляя глаголы в страдательном залоге.
В следующие упражнений 284, 287, 288, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299 на страницах с 239 по 249 дается задании трансформации предложений с активного залога на страдательный залог.
Таким образом, проанализировав упражнения в учебниках по грамматике английского языка мы пришли к следующим выводам.
Ш В учебниках во всех переводческих упражнениях предложения даны на русском языке, и они вызывают трудность у школьников в лексическом плане.
Ш Упражнений по обучению страдательному залогу коммуникативного характера очень мало.
На наш взгляд, чтобы поднять уровень владения учащихся узбекской группы страдательным залогам английского языка, необходимо создать следующие грамматические и коммуникативные упражнения, направленные на развитие творческих способностей учащихся, на активизацию их мыслительной деятельности:
Ш Заучивание речевых образцов с их переводом, обращая особое внимание на перевод с узбекского языка на английский язык. Данные типы упражнений связаны с формами страдательного залога и страдательных конструкций.
Ш Упражнения на раскрытие скобок.
Ш Упражнения для образования вопросительной формы предложения с пассивными залогами.
Ш Упражнения на употребление страдательного залога с модальными глаголами:
Ш Упражнения на употребление страдательного залога с предлогами: Надо работать парами.
Ш Упражнения для заучивания соотносительных активных и пассивных конструкций и на трансформацию активных конструкций в пассивные.
Ш Упражнения для заучивания соотносительных активных и пассивных конструкций на трансформацию пассивных конструкций в активные.
Ш Упражнения на заучивание пословиц и поговорок с пассивными залогами.
Ш Упражнения на перевод с узбекского языка на английский обращая внимание на употребление страдательного залога.
Ш Упражнения на определение и исправления ошибок.
Ш Диалоги
Ш Пересказ текста
Ш Описательные упражнения
Ш Ситуативные упражнения
Ш Интервью
Ш Role play
Ш Упражнения типа quiz.
2.2 Типы заданий и упражнений по обучению страдательному залогу учащихся узбекской группы
Как известно, упражнение является ведущим звеном организации учебного процесса. Обучение иностранного языка без упражнений и задач не возможно. Качество умений и навыков по иностранным языкам учащихся зависит от качества составленных упражнений. Известно, что в методической литературе большое распространение получило деление упражнений на языковые (предречевые, тренировочные, подготовительные, предкоммуникативные) и речевые (коммуникативные, творческие).
Языковые упражнения в основном имеют дело с языковой структурой, а не функционированием языка. Как отмечает, И.В. Рахманов, к языковым упражнениям следует относить всякие упражнения, которые служат для первичного ознакомления с новым языковым материалом и когда внимание учащихся направлено на усвоение его формы, значения и употребления (Рахманов, 1980, с. 41).
Языковые упражнения имеют дело и с грамматическим знанием. Они подготавливают учащихся к коммуникативными упражнениям.
Коммуникативные упражнения появились в результате функционального подхода к языку. Коммуникативные упражнения стали большим достижением совершенной методики преподавания языков. Предложения, входящие в систему этих упражнений, связаны с конкретной ситуацией в речи, обращенности к определенным лицам и с социальной ролью участвующих в ситуации, со связанностью с текстом. Коммуникативные упражнения связаны со всеми функциями языка.
Некоторые ученые, как Е.П. Пассов и др, выступают против всяких языковых упражнений, и считают, что обучение должно основываться только на коммуникативных упражнениях (Пассов, 1991, с. 223).
В методических исследованиях, в частности в работе В.Л. Скалкина указывается на то, что устную речь целесообразно строить на основе 5 аспектов (Скалкин, 1981, с. 248):
1. Коммуникативного
2. Психологического
3. Лингвистического
4. Информативно - содержательного
5. Психофизиологического
Эти аспекты были учтены при разработке предлагаемой методической системы, однако на всех перечисленных аспектах мы подробно останавливаться не будем. Для нашего исследования наиболее актуальным важным и интересным является коммуникативный аспект. На основе этого аспекта (смена ролей говорящего и слушающего) различается диалогическая роль или речь в диалогической ситуации общения, а также монологическая речь. Под термином «диалогическая речь» понимается диалогическая форма общения, когда в акте коммуникации участвует не менее двух собеседников независимо от длины высказывания.
Развивает и совершенствует диалогическую роль - беседа. Она подготавливает учащихся к спонтанной речи, характерной для процесса общения, и поэтому проводится на всех этапах обучения.
В числе упражнений, формирующих умение как диалогической, так и монологической речи, особое место занимает ситуативный рассказ. Этот рассказ передается одним лицом, но строится как описания одной или нескольких ситуаций, последовательно сменяющих одна другую, и следующего за этим диалога, возникающего на основе данных ситуаций.
Такая форма общения по своей природе и речевому накоплению очень близка к ситуативным диалогам, является их прямым развертыванием, расширением. Представляется, что такой форме общения следует обучать уже на подготовительном этапе, тем более, что сами речевые произведения этого рода являются хорошим средством обучения как диалогу, так и монологу.
Монологическая речь выступает, как и подготовительном, так и не подготовительном плане. Но в отличие от диалогической речи, она чаще всего подготовленная, так как она строится по определенному плану, в ней больше логичности, последовательности. Монологическая речь характеризуется большей развернутостью высказывания, что находит отражение в выборе языкового материала, в самом строе высказывания и приводит к сближению устной монологической речи с письменной. Хотя формирование и развитие диалогической и монологической речи идет параллельно, однако овладение монологической речью представляет для учащихся трудности, так как, требует умение раскрывать тему и основную мысль высказывания в соответствии с определенным типом текста или ситуаций.
Рассказ выступает как основной из видов монологической формы речи. Различаются следующие виды рассказа.
1. По готовому тексту пересказ
2. По готовому сюжету, данному в свернутом виде
3. По предложенной ситуации
4. По предложенной теме
5. По пословице поговорке
6. По собственной теме учащегося
Однако многие методисты такие как: Рогова Г.В., Бородулина М.К., Минина В.Д., Рахманов И.В. считают, что переводческие упражнения необходимы. Другие методисты как: Джалалов Дж., Хошимов У., Ляховицкий М.В. считают их необходимыми, но в определенных обстоятельствах.
Коммуникативные переводческие упражнения основаны на моментальном спонтанном переводе. При таком переводе ученик имеет текст в руке и, смотря на него, но не читая вслух, переводит его немедленно. Такой перевод очень близок к синхронному переводу. В таких упражнениях лексика должна быть знакомая трудности должны быть связаны только с страдательным залогом. По-видимому, именно такие переводческие упражнения имел ввиду П. Гурвич, когда он говорил о синхронизации перевода.
Как известно, учебные ролевые игры очень распространены в обучении иностранным языкам. Во время учебных ролевых игр играющие роли обычно имеют письменный раздаточный материал на иностранном языке, где пишется условие игры.
В разработанной нами методике большое внимание уделяется на учебное соревнование между партнерами в парных работах между мини группами. Учебное соревнование в работе рассматривается как один из важных способов активизации учебной деятельности студентов. Соревнования можно организовать как при выполнении языковых упражнений, так и коммуникативных.
Мы придерживаемся мнений тех методистов Рогова Г.В., Минина Н.М., Ляховицкий М.В., Гурвич Б.П. которые считают, что языковые упражнения имеют определенную роль при обучении иностранному языку и что их нельзя игнорировать.
Коммуникативные упражнения являются второй важной ступенью обучения иностранному языку. Конечно, удельный вес коммуникативных упражнений должен быть выше, чем языковых упражнений.
При обучении страдательному залогу английского языка в узбекской аудитории нами разработана система языковых и коммуникативных упражнений. В процентом соотношении коммуникативных упражнений больше, чем языковых упражнений.
Далее предлагаем типы заданий и упражнений по обучению учащихся страдательному залогу английского языка.
Подобные документы
Грамматические средства английского и русского языков. Понятие перфектности и перфектов как временной категории. Способы передачи английского перфекта в художественной литературе. Особенности перевода глагольных форм с английского языка на русский.
курсовая работа [45,8 K], добавлен 18.09.2015История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.
научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.
дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.
дипломная работа [106,5 K], добавлен 23.03.2010Анализ функционально-стилистических разновидностей современного немецкого и английского языков, ходства и различия языков в функциональном плане, основные проблемы, с решением которых связано употребление языковых средств в разных ситуациях общения.
дипломная работа [1,8 M], добавлен 11.02.2011Явление взаимовлияния китайского и английского языков на примере сети Интернет, где широко распространено присоединение английских суффиксов к китайским словам. Его прослеживание в лексическом составе обоих языков. Использование английских аббревиатур.
реферат [17,2 K], добавлен 21.06.2016Системные особенности английского языка и случаи расхождения с русским. Особенности языков аналитического строя. Конструкции с формальным подлежащим, страдательные конструкции, стремление к лаконизму и конверсия. Олицетворение неживых предметов.
презентация [732,3 K], добавлен 04.03.2010Роль игры на уроках английского языка в младших классах. Место игры в процессе обучения в условиях 12-летней школы. Виды игр, используемых на уроках английского языка. Драматическая игра как средство изучения английского языка. Анализ их применения.
курсовая работа [65,0 K], добавлен 12.03.2011Направления исследования наиболее интересных моментов процесса словотворчества в разных социокультурных слоях общества (на материале английского и русского языков). Возможности народной этимологии в качестве источника пополнения словарного состава языка.
реферат [48,3 K], добавлен 01.05.2013