Функционирование префиксальных глаголов в современном английском и французском языках

Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 25.11.2011
Размер файла 72,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2) морфемы, соответствия которым существует также в свободном состоянии, но в этом качестве не могут иметь производных, т.е. никогда не участвуют в словообразовании в качестве производящих основ [Чинчлей 1964].

Префикс может:

1) присоединяться к целому слову, не имея его грамматической категории и лексического разряда; словом - основой могут быть существительные, прилагательные, глаголы estine/mesestime, certain/incertain, charger/surcharger. Сама основа может быть производной, суффиксальной: domptable/indomptable или префиксальной enchainer/desenchainer. От префиксальных слов могут образоваться дальнейшие производные;

2) служить «вербализатором», т.е. вместе с парадигматическим окончанием (-er, реже -ir) образовывать глаголы от субстантивных и адъективных основ: bord/ a-bord-er, panne/de-panner, riche/en-rich-ir, pur/e-pur-er;

3) участвовать в парасинтетических образованиях, т.е. присоединяться к именным основам одновременно с суффиксом: terre/sou-terr-ain, col/en-col-ure;

4) некоторые префиксы могут, присоединяясь к существительному, переводить его в класс прилагательных, обладая, таким образом, конвертирующей способностью.

В 1-ми 4-м случаях слово-основа не подвергается никаким фонетическим или графическим изменениям. Различия в форме основы наблюдаются лишь в некоторых группах старых слов, подвергшихся при переходе из латыни разной степени «франсификации»: ecrire, decrier, но incrire, proscrire, souscrire и т.д.; detruire, но construire.

Во 2-м и 3-м случаях в именной основе происходит закономерные фонетические изменения, зависящие не от префика, а от присоединения глагольного окончания или суффикса в том числе возможно изменение гласного: odeur/desodor-iser, grain/e-gren-er.

Почти все собственно французские префиксы - латинского происхождения; исключение составляет те-, восходящий к германской отрицательной приставке missi- (совр.нем. miss); большинство были префиксами уже в латыни, некоторые же начинают функционировать как префиксы лишь на французской почве: contre-, mal-, sue-, non-, sans-. Кроме того, используется ряд греческих собственно префиксов (a-, anti-, hypo- и др.) и слов, функционирующих как префиксы; они интернациональны, многие относятся к узкотерминологическим подсистемам (iso-, dys-ecto- и т.п.)

Отрицательные привативные префиксы

Под отрицательными префиксами понимаются такие, которые как бы уничтожают, аннулируют явление (предмет, качество, действие), выраженное основой, и придают производному значению, прямо противоположное значению основы. Привативные префиксы означают отсутствие или изъятие, лишение того, что выражено основой. К чисто отрицательным префиксам можно отнести non-, in-; к отрицательно-привативным de-, а-; к чисто привативным е-, sans- (на современном этапе).

Из всех отрицательно-привативных префиксов поп- передает идею отрицания в наиболее чистом виде. Non- присоединяется к существительным (преимущественно отглагольным) и прилагательным (чаще всего тоже отглагольным) и причастиям; встречается также с субстантивированными инфинитивами и редко с наречиями. Как морфологическая, так и семантическая связь с основой слабая: образования с поп- пишутся большей частью через дефис или даже раздельно, редко слитно, и фактически поп- может по мере надобности присоединяться к любым существительным и прилагательным, часто не создавая новых лексических единиц. Это делает его удобным, гибким орудием отрицания и объясняет его чрезвычайную распространенность, в частности в языке политики, прессы. Не случайно Ф. Брюно отмечал появление многих слов с поп- в политическом языке эпохи Французской революции 1789 г. (поп-activite, non-catholique, non-constitutionnel, non-emigration; non-riche, non-sermente и др., всего приведено 28 слов) [Brunot 1937].Вторым отрицательным префиксом, присоединяющимся преимущественно к прилагательным и причастиям, редко к существительным, является in-, книжного происхождения (Чинчлей 1969).

Префикс in- был заимствован в составе латинских и главным образом поздне-латинских слов в XIV- XVI вв. (отдельные слова встречались и раньше). С этой поры in- входит во французскую словообразовательную систему и постепенно расширяет свои возможности, сочетаясь не только с книжными, но и с исконными народными основами. In- является, в основном адъективным префиксом и с собственно глаголами не сочетается, но он проявляет избирательность к отглагольным прилагательным с суффиксом - able (-ible) как в старых латинских заимствованиях (incomparable, inconsolable, incorrigible, inflexible и др., всего около 50%), так и в собственно французских старых и современных образованиях (immesurable, impalpable, impardonnable, inappreciable, introuvable и т.п., современные inecoutable, invivable, impensable, imbrisable и т.п.

In- присоединяется также к причастиям прошедшего времени, образует прилагательные, которые М. Коэн назвал "participes sans verbe": imprevu, inconnu, совр. Inadapte, imprepare, injoue, incontrole и др. [Cohen 1960]. Таким образом, в большинстве прилагательных с in- заложено глагольное понятие, отрицание возможности действия или результата действия.

Префикс in- можно считать продуктивным формантом в современной системе словообразования: по данным Г.С. Чинчлея за период с 1907 по 1965г. в PL зарегистрирован 81 неологизм. Новообразования возникают в различных языковых сферах; пожалуй, модель «in + причастие» более характерен для общей лексики, тогда как «in +глаг.осн.+аbl» распространена в узкоспециальных терминологиях, а служит, например, для обозначения производственных процессов и качеств изделий: infroissable `несминаемая(ткань)', irretrecissable `несадящаяся (ткань)', indemaillable `нераспускающийся трикотаж', inoxydable `нержавеющая (сталь)', indechirable, imbasculable, imbrisable и т.п. От производного прилагательного образуются путем суффиксации дальнейшие производные, преимущественно на -ite, - abilite. Отмечается также появление в современном языке глаголов от прилагательных с in-; один - с суффиксом - iser могут обозначать технический процесс: infroissable - infroissabilite - infroissabiliser - infroissabilition `обработка ткани на несминаемость', insonore `звуконепроницаемый' - insonoriser - insonorisation; другие возникают в разговорной речи или под пером писателей: supporter- insupportable -insupporter, indifferent - indifferer, insoumis - s'insoumettre, impre'pare -imreparer; ср.: La reVolte de Brassens n'a pas disparu [...] l'injustice lui insupporte... (Rioux, Chans., 238). Indifferer (1888) и insupporter (нач. ХХв.) включены в словари (Rob.).

Близок к in- по значению, но отличен по употреблению, продуктивности и распространенности префикс a- (an- перед гласным) греческого происхождения (греческое соответствие латинскому in-). Префикс а- служит в основном для образования научных (медицинских, ботанических, зоологических и др.) терминов, по образцам целых слов, заимствованных в разное время из греческой медицинской и естественнонаучной терминологии. Это существительные и прилагательные, где а- соединяется с греческими именами основами, иногда прошедшими через латынь. Так, по образцу греч. acephale `безголовый', aptere `бескрылый' образуются apode `безногий' adactyle `беспалый', agame `безбрачный' (бот.), apetable `безлепестковый', асагре `неплодоносящий'; по образцу греч. Apathie, atrophie, aphone и aphonie, anemie и др. созданы asepsie, arythmie (кон. XIX в.) adynamie `упадок сил' agalactie `отсутствие молока у кормящей матери', физические и химические термины: adiaphane `непрозрачный', adiactinique `непропуекающий фиолетовые и ультрафиолетовые лучи', achromatique и др. Продолжая служить для пополнения терминологической лексики, а- постепенно расширяет область своей активности и свою сочетаемость, соединяясь уже не только с греческими, но и с разнообразными французскими основами: к концу XIX и к XIX в. Относится появление таких слов, как amoral, asexue, apolitique, asocial, apesanteur (1961), парасинтетического avitaminose писатель Клод Мориак образует alitterature; ср. также:... il n'y a pas de piece, le propos de Saunders etant de confronter les spectateurs du theatre Antoine a une absence de piece & une impossibilite de piece a une "a-piece", is Ton veut.

Как видно из приведенных слов, значения а- и in- близки, но не тождественны, в а- преобладает привативное значение, в in- - значение противоположности; ср. amoral/illogique (такие пары редки, поскольку йп- не сочетается с греческими основами).

Префикс e (< лат. Ех-, е-; варианты ef-, es- перед соответствующими согласными) уже в латыни не был однозначен, а на романской и французской почвах, распространившись на основы разнообразные как в грамматическом, так и в лексическом отношении, во многих случаях еще более утратил четкость своего значения и приобрел различные семантические оттенки и варианты. К тому же уже старофранцузский период e- (es-) фонетически и графически совпадает с протетическим e (es) перед (s )c, (s)p, (s)t, что еще более способствует затемнению его значения.

При движении «изнутри наружу» внимание может быть сосредоточено на начальной точке движения, поэтому, распространившись на глаголы, не связанные с понятием физического движения, лат. ех-, е- мог придавать оттенок начинательный, «возникновение» действия; его модно обнаружить в таких словах, как exclamer, enoncer, eclore, s'echauffer, s'elancer, eveiller и др.

С другой стороны, движение, направленное «изнутри наружу», предполагает удаление от отправной точки, выведение, извлечение. Поэтому уже в латыни от именных основ образуются производные с ех-, где префикс имеет привативное значение изъятия, уничтожения, лишения того, что выражено основой: exanimo `лишать дыхания' и exanimis `бездыханный', exarmo `обезоруживать', exviscero `потрошить', evito `лишать жизни\exsanquis `бескровный'. На французской почве эта модель «e-+жизни',exsanquis `бескровный'. На французской почве эта модель «ё-+ осн.сущ.+ -er» и привативное значение префикса оказались наиболее продуктивными: с древнейших времени и до XVIII в. включительно появляются глаголы такого типа (иногда употребительно лишь адъективированное причастие), и современные общие словари насчитывают их около 50: ebouter, `couper les bouts', echarner, `enleyer des peaux la chair', ebrancher, echeniller ecosser, ecremer, emotter, effeuiller, equeuter (un fruit), essouffler, eteter и др.; прилагательные ecervele, edente, efflanque (maigre, "sans flancs"), e honte.

Выше упоминалось о формальном смешении префикса e-протетическим ё-; это смешение привело в некоторых случаях к любопытному явлению. [Guiraud 1961]. Слова с e- протетическим приобретают привативное значение, так ecailler (ecaille< skalja) `считать чешую', ecaler (ecale< skala) `чистить орехи', ecorcer (ecorce<scortea) `сдирать кору', echiner (echine<skina) `переломить хребет', `избить', ecumer (ecume<skum) `пениться', но и `снимать пену'. В некоторых случаях значение производного слегка отклоняется от основного системного значения, поэтому можно говорить о семантических вариантах, словообразовательного типа: egorger `перерезать горло, убить' eventrer `вспороть брюхо'; s'epoumonner, s'egosiller, `надсаживать (от крика) легкие, горло'; emietter `крошить', effranger `делать бахрому', ebrecher `зазубрить, выщербить'; эти последние слова по значению сближаются с отадъективными образованиями («перевод в другое состояние»). От глаголов с привативным значением легко образуются производные - имена действия с суффиксами -age или -ement и названия орудий, служащих для выполнения действия (-eur, -euse, -oir). Хотя в общих словарях почти не зафиксированы производные с привативным e-, датированные XX в. (epepiner, `вынимать семечки', ebavurer (техн. ) `удалять заусенцы', вполне возможно, что они появляются в технических терминологиях, поскольку могут служить для наименования производственных процессов. Во всяком случае модель остается живой и, следовательно, потенциально активной.

Наиболее продуктивным из этой группы префиксов является de- (des-). В этом префиксе соединились две латинские приставки - de и dis-, чем объясняются и некоторые функции современного de-.

Латинский de-, как и ранее рассмотренные префиксы, присоединяется преимущественно к глаголам и имел первоначально значение направление сверху вниз (decado, descendo), которое постепенно стирается, превращаясь в довольно неопределенное значение усиления, в глаголах переходных - значение усиления воздействия на объект. [Konig 1934]. В старофранцузский период таких префиксальных глаголов, почти не отличавшихся по значению от простых, было довольно много: debrister, dechacier, defailler, derompre, dessevrer, detordre, deprieer и др. В современном языке сохранился ряд глаголов такого образования: delaiser, denier, denommer, deperir, desservir (`обслуживать'), depeindre, dessecher, decouper.

Префиксы «противоположной направленности»

Вторую группу продуктивных префикосв, близкую к первой, а в некоторых случаях смыкающуюся с ней, составляют префиксы, выражающие «направленность против чего-либо». К ней можно отнести anti-, contre-, para-.

Anti- - греческий префикс (в греческом возникший из предлога anti-'против') появляется во французском языке в XVI -XVII вв. (отдельные слова могли встречаться и раньше) в немногочисленных словах, преимущественно заимствованных из латыни и греческого. С XVII в. наблюдается всевозрастающая продуктивность anti- по данным А.Рея, в издании 1771 г. словаря Треву зафиксировано 35 производных, у Литре - 76, в Большом Ларуссе XX в. Рассмотрено свыше 100 образований и перечислено еще около сотни. Список же неологизмов с anti- в книге В. Блохвица и В. Рункевица (только на материала языка прессы) насчитывается около 200 слов. И если в XVIII в. префикс использовался преимущественно в медицинской и политической лексиках, то в XIX в. область его применения расширяется, постепенно захватывая самые разнообразные сферы. Многие из современных новообразований окказиональны и не долговечны, тогда как научные и технические термины пополняют специальные лексики. Anti- именной префикс, участвующий в двух основных моделях: 1) «anti-+сущ.» (anticolonialisme, antoimperialisme; antigel, anticyclone, anticorps и т.п.) и 2) «anti- + прилаг.» (antiaerien, anticlerical, antidemocratique). Написание может быть слитным или через дефис. Несмотря на свой книжный характер, anti- может сочетаться с основами, различными по происхождению и по форме, в том числе с производными и сложными словами: anti-monte-lait `спираль, которую кладут в молоко чтобы оно не убегало при кипении'; anti-sous-marin (adj.); nos anti-neovaugelas [M.Cohen. Human., 1965] и даже со словосочетаниями: des operations anti-art moderne [L.F., 1968]. Такие образования носят большей частью окказиональный характер.

Особенностью anti-, приобретенной в современный период, является то, что, как и некоторые другие префиксы, он может переводить словооснову в другой грамматический класс: производные, построенные по модели (1), могут быть не только существительными, но и прилагательными - un canon antichar (canon char `невозможно'), une loi anti- greve, des phares anribrouillard, des measures anti-parti, un produit antimite, antirides;...une piece antisuicide. Одни из таких производных употребляется только как прилагательные, другие в обеих функциях, на что указывают пометы в словарях.

Contre. Хотя contre- тоже значит `против', ни значение его как префикса, ни использование не тождественны anti-. В отличие от anti-, contre-сочетается также и с глаголами, чаще - с существительными (по данным А.Зриби 90% производных) и лишь эпизодически - с прилагательными.

Можно выделить четыре основных значения contre- и производных с ним:

1) `противоположная, обратная направленность действия или предмета'; модель "contre- + отглаг. сущ. Или реже + простое корневое сущ."

Широко используется в технических терминологиях: contre-courant `встречное течение', `ток обратного направления', contre-jour `задний свет', `съемка против света', contre-pente `обратный уклон', contre-galerie `встречный забой'; contre-marche `марш в обратном направлении' и др. Возможно несколько более отвлеченное значение: contre-sens, contre-verite, contrecarrer `противодействвовать' contre-pied `противоположность' - слова XV-XVI вв., также наречные обороты a contrefil, a contre-pied `в обратном направлении', a contre-temps `некстати', a contre-poil `против шерсти', `в обратном направлении';

2) `встречное, ответное действие или явление (часто военного характера)': модель "contre- +глаг. или +сущ., обычно отглагольное": contre-attaque, contre-offensive, contre-coup, contre-manoeuvre, contre-espionnage, contre-manifester, contre-bombardement; в современных неологизмах также с непроизводными существительными: contre-plan (калька с русского?), contre-bloc;

3) `повторность, второй предмет или действие, подкрепляющее первый (выраженный основой)', «контрольный экземпляр». Интересно, что само слово controle произошло из подобного производного путем поглощения среднего слога: role, ст.-фр. role(XII) `свиток, список, реестр'>contrerole (XIV) `дубликат реестра'> controle (XVII). Основой могут быть и отглагольные существительные, но чаще - простые существительные; в этом случае производные обычно имеют значение подкрепляющего (с предохранительной целью) устройства.

Примерами отглагольного типа могут служить contresigner и contresignature `вторая, скрепляющая, удостоверяющая подпись', contre-eprouvette `контрольный образец', contre-assurance `перестрахование', contre-expertise `проверочная экспертиза', contre-visite `повторный медицинский осмотр', неологизмы: cotre-interroger, contre-interrogatoire `повторный допрос'. Иногда в одном слове совмещаются и значение противоположности, и значение повторности: contrepartie `дубликат, копия', но и `противоположность, противоположное мнение'; contre-epreuve `обратный оттиск с гравюры' и `повторный, противоречивый опыт', `проверочное голосование'. Производные "contre- +сущ." представляют собой большей частью технические, в частности строительные термины: contre-fenetre, contre-chassis `вторая рама', contre-porte `вторая (обитая) дверь', contre-rail `предохранительный рельс', contre-mur `подпорная стенка' и др. Возможно, что с этим значением связаны и такие, сейчас немотивированные, производные, как contre-amiral и contremaire.

4) Наконец, в в четвертой, немногочисленной группе производных contre-как бы объединяет значения предохранительного, защитного средства со значением направленности против и выступает абсолютным синонимом anti- (2); это явствует из таких синонимических или дублетных пар, как contre-poison\antidote, неологизмы contre-engin/anti-engin `антиракета', contre-brouillage/anti-brouillage `борьба с радиопомехами'. Приведенные здесь и выше примеры новообразований говорят о том, что, несмотря на свою многозначность, contre- остается активным формантом во всех четырех значениях.

В образовании производных со значением защитного средства или устройства anti- и contre- имеют еще один синоним - префикс para-.

В конце XVI в. из итальянского были заимствованы во французский слова parasol < ит. Parasole и paravent< ит. Paravento (букв, `защита от ветра', `ширма'). В итальянском это были сложные слова, где para- - глагольная основа от глаг. рагаге `отражать (удары)', `отстранять' (ср.французские раге-brise, pare-feu и т.п.). В XVII в. по этому образцу образовали parapluie, о котором еще в словаре Ришле (1680) сказано "on ne le peutdire qu'ne raint". Тем самым был сделан первый шаг к вычленению para- как словообразовательной морфемы, префикса, ибо, хотя глагол рагег был также заимствован в XVI в., форма para- не имела опоры во французском языке, могла восприниматься как немотивированная морфема. Одно за другим появляются новые слова по модели "рага-+ сущ.": в 1779г. - paratonnerre, в 1796 г. воздухоплаватель Бланшар называет изобретенное им устройство parachute; затем вместе с появлением соответствующих приспособлений возникает paragrele (1810), parafoudre (1842). В современных специальных словарях находим еще около десятка слов такого типа, образующих различные защитные устройства: paraglace `ледорез', paraneige, parabuee, paragelee, parasoleil, parasouffle `преграда для ударной волны'; большая часть их, очевидно, недавнего происхождения, что позволяет предположить активность модели. С другой стороны, наряду со словами этого типа появляются сложные слова с собственно французской глагольной основой pare-;parebrise, pare-chocs и т.п., построенные по существующей со средних веков продуктивной модели словосложения (ср. cache-nez, chasse-neige, porte-plume, brise-glace, tourne-disque и т.п.).

Префиксы с пространственным (локализирующим) значением

Третью большую группу активных префиксов составляют префиксы с пространственным (локализующим) значением: inter-, circum-, trans-, антонимы intra- и extra-, дублеты sur-/super-, sous-/sub-. Это не значит, что пространственное значение является для них единственным; для некоторых оно даже перестало быть основным; но оно изначально для всех и всем присуще в той или иной мере.

Книжный префикс inter- в современный период продуктивен в образовании существительных и прилагательных. Как глагольный префикс, inter-, видимо, никогда не участвовал интенсивно в образовании новых слов: почти все немногочисленные глаголы с ним, зафиксированные в современных словарях общей лексики, заимствованы в разное время (от XIV до XIX в.) из латыни.

Производные от субстантивной основы (entre-+ сущ.) в старом языке были редки; постепенно число их возрастало, хотя по значению они были тождественны аналогичным образованиям с inter- - «промежуток, или то, что заполняет промежуток между двумя предметами». Так, например, в XV -XVI вв. появляются сохранившиеся до наших дней entre-temps, entre-ligne, entre-colonne, в XVII - entracte, в XVIII- entrecote и entresol, в XIX - enterfilet. Однако активность модели незначительна; для XIX в. Дармстетер приводит всего лишь три новых слова. Современные исследователи неологизмов в языке прессы даже не упоминают о префиксе entre-. Все же назвать его мертвым тоже нельзя, не случайно. А.Дармстетер писал: "Cette composition est pleinement dans Pesprit de la langue, toujours comprise et par suite toujours vivante" (De la creation..., p. 139); и в профессиональных технических лексиках наряду с использованием старых терминов вполне вероятно и появление новых.

Книжно-латинский префикс intra- `внутри-' представлен в современном языке лишь в классе прилагательных, причем, как правило, относительных прилагательных терминологического характера: в медицине - intramusculaire, intracranien, intraveineux, intracardiaque; в геологии, физике и других науках -intracristallin, intramoleculaire, intra-atomique, intracellulaire и т.п. образования этого типа hgcghfcnhfybkbcm также в общественно-политической лексике: mintaeuropen, intraurbain, intra-zonal.

Circum- `вокруг', `об-'. Эта латинская форма префикса вытеснила прежнюю, тоже книжную, но более уподобившуюся форму circon-, содержавшуюся в составе немногочисленных латинизмов XIII-XVI BB.(circonscrire, circonvenir, circonlocution, circonspection, circonstance и некоторые другие).

В XIX в., по данным Дармстетера, новообразования возникают с «откровенно-латинской» формой префикса circum-; это преимущественно прилагательные, иногда существительные: circumzentithal, circumpolaire, circumnavigation. То же наблюдается и в современный период: circumterrestre, circumparisien, но таких слов очень немного, поскольку само значение префикса, видимо, не вызывает необходимости в частом использовании. Тенденция к латинизации словообразовательных морфем и моделей проявились и в судьбе дублетов tresAtrans-. В старофранцузский период tres было усилительным наречием, часто писавшимся слитно с прилагательным, предлогом (со значением `за, позади' и `с, начиная с') и продуктивным глагольным префиксом. В этой последней функции tres- имел значения, аналогичные значениям своего этимона trans- `через, скозь'(пере-), или же просто усиливал значение глагола: tresaler, trescorre, tresgeter, tresformer, trespasser, trespercier, trespenser, tressuer и др. Большая часть этих слов исчезает уже после XIII или XIV в., до современного периода дожили лишь четыре глагола, уже демотивированные: trespasser, trebucher, tressailir, tressauter.

Наряду с глаголами с tres- уже в XII в., и в особенности с XIV в., появляются латинизмы с префиксом trans-. Это в основном глаголы: transporter, transfigurer, transir (первоначально `умереть', т.е. синоним trespasser), transmettre и др. Постепенно число латинизмов растет, некоторые формы с trans- вытесняют параллельные формы с tres- (ср. tresformer/transformer, trespercier/transpercer), заимствуются латинские отглагольные прилагательные (translucide, transparent) и ceotncdbntkmyst (transaction, transmission), или же от заимствованных глаголов образуются производные. Во всех этих словах trans- имел три значения: 1) `перемещение' (пере-) - transporter, transplanter, 2) `прохождение сквозь' (про-) -transparaitre, transpercer и 3) `превращение, изменение' (пре-) - transformer, transmuer.

В группу пространственных префиксов можно, вероятно, включить и формат греческого происхождения tele- (<греч.tele `далеко', `дально-', `на расстоянии'). Первым по времени образованием с этим элементом было telescope (слово создано Галилеем вместе с прибором в 1609 г., во Франции введено в 1611 г.); затем появляются telegraphe (1792) и telegraphie (1827), telephone (1834), telegramme (1867). Заимствованные из английского telepathie, telepherage (кон. XIX в.) `перевозка по подвесной канатной дороге'. Таким образом, вначале это были «рекомпозиты» из греческих элементов. Но уже суффикс -age в telepherage и появившееся ок.1900 г. television видоизменяют первоначальную модель. В XX в., и особенно с 40-х годов, с изобретением дистанционного управления и связанных с ним устройств не только термины, образованные с tele-, быстро множатся, но и сам формат превращается в подлинный префикс, так как сочетается с разнообразными французскими основами: teleimprimeur (teletype), teleguider и teleguidage, telecommande, telecontrole, telecommunication; telecompas, teleforeuse etc. Слово telepherique (или teleferique `подвесная канатная дорога', 1923) и развитие горнолыжного спорта привели к образованию таких «гибридов», как telecabine, teebenn, telesiege, teleski (виды одноканатных подвесных дорог); в этой групп слов tele- приобретает несколько иной семантический оттенок.

От префикса tele- (`дально-, на расстоянии') следует отличать элемент tele-, представляющий собой сокращение слова television и функционирующий в разговорной речи и как самостоятельное слово (voir un film a la tele). В таких словах, как telespectateur (не `зритель на расстоянии'), telecinema, telecamera, teleenseignement, telegenique, конпонент tele-, вероятно, нельзя считать префиксом, так как он связан с конкретным понятием, является частью слова с узким конкретным значением (телевидение); он также может выступать производящей основой: teleaste (по аналогии с cineaste).

Аналогичной двойственностью обладают и некоторые другие форматы греческого происхождения: photo- `свето- ` и photo- `относящийся к фотогргафии', `полученный способом фотографии' (cp.photochimie, photolyse, photoimpulsion, photocalque, photorecepteur ect. и photogravure, phototheque, photogenique); auto- auto-allumage, auto-induction ect.) и `относящийся к автомобилю'(autoroute, autocoat, autodrome, auto-ecole, auto-stop); и photo, и auto- употребительны как самостоятельные слова-существительные. Вероятно, следует говорить об образовании в современный период новой модели словосложения на основе сокращения слов.

Префиксы с временным значением

К группе локативных префиксов примыкает небольшая группа префиксов с изначально пространственным значением предшествования или следования, естественно перешедшим во временное, которое затем стало основным: это рre-, post- и греческий синоним первого ante-.

Рre-(<лат. ргае-) в латыни был преимущественно глагольным префиксом и придавал производному глаголу значение предшествования как в пространстве, так и во времени (ргае, adv. `впереди'), а также легко выводимое из них значение превосходства (ср. prae-sto `стоять впереди'> `стоять выше, превосходить', prae-ропо `ставить впереди'> `предпочитать'). Сочетаясь с прилагательными, рrае- имел преимущественно суперлативное значение: prae-altus `очень высокий', prae-calidus `очень теплый',prae-longus `предлинный' и т.п. (ср.русские пре-+прилаг.). Однако во французском языке pre не получает широкого развития как префикс глагола, хотя в различные периоды (с XII по XVII в.) было заимствовано довольно много глаголов с этим формантом и созданы некоторые новые по латинскому образцу (prejuger, XV; predominer, XVI; preetablir, XVII; performer XVIII). Из регистрируемых современными словарями общей лексики глаголов с pre-(ок.ЗО) почти все относятся к более ранним периодом и являются книжными словами. Среди 38 неологизмов с рre- в языке прессы, приведенных Блохивцем и Рункевицем, всего три глагола (preorienter, prefmancer и взятый в кавычки «preplanifler»). Как в старых, так и в более новых образованиях pre- имеет временное значение.

Значительно более продуктивно в современный период образование с рre существительных, преимущественно в технической и научной лексике. Следует различать две субстантивированные модели: 1) «pre- +имя действия»; образования этого типа весьма распространены в технике со значением предварительного технического процесса (prechauffage, preallumage, preblanchiment, precuisson, prefabrication - глаголы словарями не указывается, очевидно, они не существуют или не употребительны); 2) «рre- +имя предмета» - тип, ранее весьма редкий, а в ХХв. насчитывающий много новых слов, где pre- имеет временное или реже - пространственное значение: prephase `предварительная фаза землетрясения', preserie `опятная серия', preverger `молодой, еще не плодоносящий сад', presalaire неол. `зарплата, полученная молодыми рабочими, продолжающими обучение', prebaccalaureat и отсутствующие в словарях, например, prepport du groupe de travail (Langues mod., 279);... ouvrage convenant a des adolescents consideres coirane des preadultes (BNF, 1973). С распространенным значением: prefoyer `предтопка', prefiltre `предфильтр'; preverbe `глагольная приставка'.

Наконец, новым фактором для современного языка является начавшаяся во второй половине XIX в. продуктивность модели «pre-+ прилаг.» с временным значением, в более ранние периоды представленная лишь немногими книжными словами (premature', preliminaire). В конце XIX и XX в. возникает и продолжает возникать в наши дни множество прилагательных такого типа. Они появляются в различных областях: в общественных науках, философии, искусстве (preclassique, prelatin, preromantique, prehellenique, precolombien, prebaroque; precolonial, precapitaliste, preindustriel, prescolaire), геологии (preglaciaire, precambrien), медицине (prenatal, preoperatoire) и других областях. Ясность значения, четкость модели делают возможность использования pre- почти неограниченной, словари не могут учесть всех возникающих слов, нередко имеющих окказиональный характер; ср. например: Si on avait travaille sur un materiel pre-traite [...] on aurait obtenu un temoignage... (Langue fr., 79) и шутливое: Guillaume, pendant toute sa periode prepaulinienne, refusait le success (Maurois, Roses, 20; Pauline - имя жены Гийома Фонтана).

Таким образом, префикс pre- в ходе истории языка претерпевает заметную эволюцию: в морфологическом отношении - перемещение из класса глаголов в класс существительных и прилагательных и участие в двух новых продуктивных моделях; в семантическом отношении - передвижение, почти полное, к временному значению.

Аналогичные изменения наблюдаются и для его антонима post- с тем различием, что post- никогда не был продуктивным формантом и число слов, с ним образованных и зафиксированных в общих словарях, незначительно. Их несколько больше в политехническом словаре и, очевидно, в специальных лексиках post- более распространен, давая производные существительные со значением дополнительного или окончательного технического процесса (post-chauffage, post-formage), физических явлений (post-acceleration, post-impulsion, post-luminiscence); ср. также прилагательные - термины фонетики: post-lingual, post-palatal, p ost-tonique, где post- имеет локативное значение; геологи - post-glaciaire, post-tectonigue и др. Теоретически post- обладает столь же большими возможностями, сколь pre-для образования по мере надобности. Из неологизмов XX в. можно отметить глаг. post-synchroniser (термин кинеметографии) и производное от него post-synchronisation `последующее озвучивание', сущ. post-cure, прилаг. post-operatoire, post-scolaire, post-re volutionnaire.

Абсолютный синоним pre-, префикс греческого происхождения ante-значительно менее активен, очевидно, именно вследствие равнозначности обоих формантов, а также, возможно, из-за звуковой близости с anti-(c которым он иногда совпадал по форме; ср. латинизм anticiper, образование XV в. antidater, заимствованное из итальянского antichambre). Помимо немногочисленных старых слов в современном языке имеется ряд терминов с ante- (геологических и др.), часть которых дублирует образование с pre-: pre-, или ante-synchroniser, pre-, или ante-cambrien.

Префиксы с уменьшительным и увеличительным значениями

Шестидесятые годы нашего столетия явились свидетелями появления двух новых префиксов-антонимов с уменьшительным и увеличительным значением: mini- и maxi-. Уменьшительные суффиксы в классе имен, за исключением -et, -ette, в значительной степени утратили активность; универсальным способом выражения уменьшительности стало прилагательное petit. Но наиболее активный из уменьшительных суффиксов -et, -ette и petit оказались отягченными как разнообразными эмоционально-оценочными оттенками, так и функциональной действительностью -совмещением формообразующей и словообразующей функций.

Вероятно, отчасти этим обстоятельством, а также и просто модой объясняется «головокружительный успех» форманта mini-, появившегося в середине 60-х годов в лексике женской моды и рекламы (mini-jupe). Новый префикс быстро распространяется на самые разнообразные области лексики: язык политики и искусства, технических изобретений и промышленного производства, спорта; он становится интернациональным. Первоначально mini- употреблялся только с названиями конкретных предметов и в отличие от -et и petit был способом выразить объективно понятие малого (относительного) размера предмета: une mini-voiture, une mini-salle de projection, une mini-cuisine, un mini-ordinateur и даже une minipoule - Des geneticiens viennent de creer une minipoule (Human.-Dim., 1968, вполне серьезная статья о птицеводстве). Но вскоре он распространяется и на имена действия, и на абстрактные понятия: une mini-coalition, des mini-libertes, une mini-morale, des mini-vacances и т.п., тем самым окрашиваясь, как и -ette, эмоционально-оценочными оттенками (ироническим, шутливым). В то же время удобным остается «универсальность» mini- - он легко присоединяется у существительным любой формы и структуры, тогда как образовать уменьшительную форму с помощью суффиксов можно далеко не от всех существительных.

Если мода на mini-? Вызвавшая столь быстрое его распространение, прошла, и он употребляется сейчас менее часто, чем в 60-е годы, то все же позиции нового префикса в языке можно считать достаточно прочными.

Успех mini- вызвал появление антонимичного ему maxi-, который, однако, остался значительно менее продуктивным, несмотря на опору, которую дала ему смена женской моды. Противопоставление обоих префиксов используется преимущественно в языке рекламы, например: une maxi-qualite pour un mini-prix; un micro-moteur de mini-consommation, mais de maxi-puissance [Nordahl 1968].

В научных терминологиях для понятий `маленький\большой' используются форманты греческого происхождения micro- и macro-; они, как правило, имеют не формообразующую, а словообразующую функцию, и семантическое отношение между компонентами, несмотря на внешнее сходство структуры производных слов, может быть различным. Так, в модели «micro-(macro-) + сущ. или прилаг.» префикс может указывать на 1) малые (большие) размеры предмета, обозначенного основой: microorganisme, microcrystal, microcentrale, micro-moteur, micro-granule; 2) малые (большие) размеры объекта, на который направлено или распространяется понятие (предмет), обозначенное основой: microanalyse, microphotography, microphysique, microclimat, microcapacimetre `прибор для измерения малых емкостей'.

Префиксы со значением интенсивности

Последнюю группу образуют префиксы «интенсивность», выражающие высокую, превосходную, избыточную или, наоборот, низкую, недостаточную степень признака или совокупности признаков, заложенных в предмете, понятии: archi-, extra-, ultra-, sur-, super-, hyper-, и антонимы последних sous-, sub-, hypo-.

Arch- (< греч. arkhi `первый по рангу высший'), начиная с XII-XIII вв., встречается в заимствованных из церковной латыни титулы духовного сана: archipretra, archidiacre. В конце XV, в XVI в. начинается использование этого элемента в качестве суперлативного приименного префикса, вначале преимущественно с существительными, в разговорном стиле речи, часто с ироническим и уничижительным оттенком. Именно вэтой сфере он прочно удерживается до настоящего времени, с постепенным перевесом в сторону прилагательных (archifou, archisimple, archibete), распространяясь на причастия, иногда даже в глагольных формах; ср.... vous etiez avides d'autra chose que des decors connus et archiconnus pendant onze mois de Гаппёе... (Human.-Dim., 1972); Tout cela est archipasse (Chateaubriand in Rob.); En tout cas, parait que c'est archidefendu, ce metier-la (M. du G., Thib., Ill, 200).

Archi- не дает устойчивых лексикализованных образований, лишь единичные из них фиксируются словарями. Extra- до XIX в.у потреблялся только в пространственном значении; в середине XIX в. вычленился из прилагательного extraordinaire (заимствованного еще в XIII в.)сначала как неизменяемое прилагательное (un vin extra, ce vi nest extra `превосходного качества') и как существительное `добавка, добавочное блюдо' (commander un extra), `дополнительный обслуживающий персонал' (engager un, des extra); затем стал употребляться как суперлативный префикс прилагательных в разговорном стиле речи, и в особенности, в языке торговли и торговой рекламы, где он призван выражать высокую степень качества продукции (товара): extra-fin, extra-leger, extra-solide.

Ultra- с конца XVIII в. приходит на смену утратившей активность народной форме outre- (outre- сохраняется в пространственном значении лишь в нескольких наречных оборотах: outre-mer, outre-monts, outre-Rhin, outre-manche `за Ламаншем', outre-tombe). В период революции 1789-1793 г. ultra- используется в сфере политики, существительные и прилагательные, с ним образованные, обозначают сторонников крайних взглядов в том или ином политическом направлении: ultra-constititionnel, ultra-partiote и т.п. В этой сфере своего распространения ultra- остается весьма активным до настоящего времени. От производных прилагательных закономерно образуются существительные с суффиксом -isme: ultra-royalisme, ultra-liberalisme, ultra-colonialisme. Сам префикс обособляется, субстантивируется (un, les ultra), обозначая в XIX в. ультрароялистов, в наши дни -ультраколониалистов, крайне правых, ультрареакционеров.

Но уже с 30-х годов XIX в. ultra- распространяется и в общей лексике как суперлативный префикс прилагательных и существительных: ultra-coquet (Бальзак), ultra-feroce (Флобер), ultra-raisonnable (Бодлер) и т.п.

С конца XIX в. начинается проникновение ultra- в научно-техническую терминологию; здесь как это свойственно и другим префиксам, из преимущественно формообразующего суперлативного префикса он превращается в словообразующий, служит для наименования новых научных понятий или технических приборов и устройств: ultra-microscope, ultra-accelerateur, ultra-filtre; ultra (-) son, ultravirus `фильтрирующий вирус'; ultra-court (ondes~), ultra-violet, ultra-acoustique. Лексикализованный характер терминологических образований проявляется и в слитном написании большинства из них; «свободные» образования пишутся через дефис.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, из вышеизложенного видно, что развитие системы словообразования в английском и французском языках, осуществляется различными способами. Так, некоторые словообразовательные модели слов в течение сравнительно длительного периода своего развития продолжают оставаться продуктивными и на современном этапе развития английского и французского языков. Примером таких моделей слов являются модели существительных «основа существительного + основа существительного» (ср., например, такие общеизвестные слова, образованные по этой модели, как thunder-storm, tea-cup, и новые - moon walk, energy crisis); модели с суффиксом деятеля -er, - ist, -man (например, teacher, leader, socialist, postman и новые слова - lander, environmentalist, computerman).

Развитие системы словообразования в английском языке идет и по линии развития нового значения у отдельных словообразовательных суффиксов и элементов, которые приобретают высокую продуктивность, выступая в этом новом значении. Сравним, например, новые значения префиксов anti-, поп-, словообразовательных элементов cosmo, eco, para.

Развитие системы словообразования осуществляется и через появление новых моделей сложных слов, весьма активных в создании слов (например, существительных типа teach-in), и новых словообразовательных суффиксов (например, суффикс -ink), близкий к префиксу элемент in (в indeth ). На развитие системы словообразования оказывает влияние и заимствования из других языков. Например, из русского языка были заимствованы многие термины из области космонавтики (cosmonaut, cosmodrome). Часто заимствованные слова становятся материалом для создания новых слов. Так, словообразовательный элемент cosmo был заимствован из русского (в новом значении), и от него в английском были образованы такие новые слова, как cosmonette и cosmodog. Новый суффикс деятеля - nik восходит к русскому слову «спутник» и является сейчас одним из продуктивных суффиксов деятеля в английском и французском языках.

Что касается особенностей функционирования префиксальных глаголов в современном английском языке, то проведенный анализ фактического материала позволяет утверждать что:

1. Для стиля художественной литературы характерен свой набор префиксов и словообразовательных моделей в системе глагола. Три префикса и соответствующие им модели ( post- + V, sub-+ V, contra-+ V ) не свойственные данному стилю.

2. Удельный вес префиксальных моделей в пределах одного стиля различен, что подтверждается объемом словообразовательного ряда, характерного для разных префиксальных моделей. Основными префиксальными моделями для стиля художественной прозы выступают модели с префиксами re-, un-, over-, dis-, en-.

3. He все значения многозначных префиксальных глаголов реализуются в данном функциональном стиле. У однозначных производных намечается тенденция к расширению смысловой структуры.

4. Префиксальные модели глагола, функционирующие в стиле художественной литературы, по коннотативной отмеченности делятся на две неравные группы: а) экспрессивно немаркированные, составляющие большинство; б) экспрессивно - оценочно маркированные, включающие 8 моделей.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Акимова 1958 - Акимова Л.М. К вопросу о префиксальном образовании глаголов в старофранцузском языке. Пятигорск 1958.

2. Арнольд 1973 - Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л., 1973.

3. Балли 1955 - Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.,1955.

4. Виноградова 1972 - Виноградова В.Н. Стилистические средства словообразования. М.,1972.

5. Гальперин 1958 - Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.,1958.

6. Гинзбург 1971 - Гинзбург Р.С. К вопросу о классификации словарного состава. М.,1971.

7. Затуловская 1971 - Затуловская С.М. О некоторых принципах классификации отрицательных префиксов. М..1971.

8. Казанская 1956 - Казанская Т.Б. Префикс re- во французском языке. Л.,1956.

9. Калмыкова 1968 - Калмыкова Е.И. Некоторые вопросы теории и функционирования метафоры. М.,1968.

10. Леонтьева 1967 - Леонтьева С.Ф. К системе словопроизводства в современном английском языке. М.,1967.

11. Малахова 1968 - Малахова И.А. Продуктивные способы словообразования в лексико- грамматической категории глаголов в современном французском языке. 1968.

12. Мартине 1963 - Мартине А. Основы общей лингвистики. М., 1963.

13. Максимова 1973 - Максимова В.И. Суффиксы словообразования существительных в русском языке. Л., 1973.

14. Максимова 1975 - Максимова Т.В. К вопросу о семантической структуре английских префиксальных производных- в печати. М.,1975.

15. Пиоттух 1971 - Пиоттух К.В. Система префиксации в современном английском языке. М..1971.

16. Степанов 1965 - Степанов Ю.С. Структура французского языка. М.,1965.

17. Степанова 1969 - Степанова М.Д. К вопросу о стилистических функциях слообразовательных моделей. М..1969.

18. Халилова 1969 - Халилова Е.Ю. Опыт исследования продуктивности префиксов в современном английском языке. М.Д969.

19. Хидекель 1971 - Хидекель С.С. Проблема системности в словообразовании.М., 1971.

20. Чинчлей 1964 - Чинчлей Г.С. Отрицательно-привативные префиксы при глаголе в современном французском языке. М.,1964.

21. Штейнберг 1976 - Штейнберг Н.М. Аффиксальное словообразование во французском языке. Л., 1976.

22. Янко-Триницкая 1963 - Янко-Триницкая Н.А. Закономерность связей словообразовательного и лексического значений в производных словах. М.,1963.

23. Brunot 1937 - Brunot F. Histoire de la langue francaise P.,1937.

24. Cohen 1965 - Cohen M. Le Francais Modeme. H.,1965

25. Darmesteter 1877 - Darmtsteter A. De la creation actuelle de mots njuvtaux dans la langue francaise. P., 1877.

26. Dauzat 1955 - Dauzat A. Les dimunitifs en francais moderne. P., 1955.

27. Yeleseyeva 1975 - Yeleseyeva A.G. Compound Nouns of the Break-Down. M., 1975.

28. Mitterand 1963 - Mitterand H.Les mots franpais. P.,1963.

29. Nyrop 1956 - Nyrop Kr. Grammaire historique de la langue francaise. Copenhague,1956.

Художественная литература.

29. Agatha Christie 1980 - Agatha Christie. The Mystery ofKincTs Abbot. M.,1980.

30. Maugham 1971 -MaughamS. Jane. L.I971.

31. Maurois - MauroisA.Les roses de septembre. P.,1956.

32. Merle - Merle R. Un animal doue de raison.P.,1972.

33. Rolland- RollandR. I/ame enchantee.M.,1965.

34. Triolet - Triolet E. L'inspecteur des mine. P., 1958.

Список использованных словарей.

Гальперина И.Р.-Большой англо-русский словарь. М.,1972.

Гак В.Г., Ганшина К.А.- Французско-русский словарь.М..1993.

Мюллер В.К. - Англо-русский словарь. М.,1969.

Bonhart A. - Dictionary of New English

Marchand H. - The Categaries and Types of Present-Day English Word-Formation, Wiesbaden, 1960.

Petit Larousse.P.,1972.

Robert P. - Dictionaiue alphabetique et analogique de la langue francaise. P.,1970.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

  • Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.

    курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013

  • Проблема однородности членов предложения в современной лингвистике. Ряды однородных сказуемых в английском языке, сказуемых первого, второго, третьего структурного типа. Природа предложения с однородными сказуемыми в современном французском языке.

    курсовая работа [63,0 K], добавлен 11.11.2011

  • Лексическое значение слова, его лексико-семантическая структура. Проблема полисемии и омонимии в лингвистике. Ассоциации в основе развития значения. Анализ глаголов мыслительной деятельности в русском и английском языках методом компонентного анализа.

    дипломная работа [139,0 K], добавлен 11.10.2014

  • Трактовка изъявительного и сослагательного наклонения. Функционирование в английском языке "будущего в прошедшем". Дополнительные формы наклонения глаголов: повелительное предположительное, условное. Принципы формирования данных грамматических категорий.

    курсовая работа [38,5 K], добавлен 13.08.2015

  • Фразовые глаголы в английском языке, роль адвербиального послелога в их составе. Фразовые глаголы в юридических документах, в языке средств массовой информации. Классификация фразовых глаголов и их семантика. Разряды и употребление фразовых глаголов.

    курсовая работа [27,4 K], добавлен 27.10.2009

  • Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха

    дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014

  • Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012

  • Трактовка переходности в концепциях отечественных и зарубежных лингвистов. Семантико-синтаксический анализ переходных глаголов, употребляющихся безобъектно. Классификация переходных глаголов. Факторы, влияющие на употребление переходных глаголов.

    дипломная работа [117,0 K], добавлен 15.11.2009

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.