Специфические черты однородности сказуемых в английском и французском языках

Проблема однородности членов предложения в современной лингвистике. Ряды однородных сказуемых в английском языке, сказуемых первого, второго, третьего структурного типа. Природа предложения с однородными сказуемыми в современном французском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 11.11.2011
Размер файла 63,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Специфические черты однородности сказуемых в английском и французском языках

Содержание

Введение

Глава 1. Проблема однородности членов предложения в современной лингвистике

Глава 2. Однородные сказуемые в современном английском языке

2.1 Ряды однородных сказуемых в английском языке

2.2 Ряды однородных сказуемых первого структурного типа

2.3 Ряды однородных сказуемых второго структурного типа

2.4 Ряды однородных сказуемых третьего структурного типа

Глава 3. Природа предложения с однородными сказуемыми в современном французском языке

Заключение

Список использованной литературы

лингвистика английский французский сказуемое

Введение

Предметом настоящего дипломного исследования является особая модель предложения - предложение, включающее ряды однородных сказуемых. Подобная модель предложения получила широкое распространение в языке современной английской и французской художественной литературы. Однако, до последнего времени не было проведено специального исследования по описанию структурного построения различных рядов однородных сказуемых, недостаточно освещены также и отношения, возникающие между сказуемыми при их объединении в одном однородном ряду. Вопрос этот осложняется еще тем, что явление однородности членов предложения не получило достаточного теоретического обоснования.

Целью работы является попытка определить основные черты явления грамматической однородности членов предложения и на основе этого установить специфические черты однородности сказуемых в английском и французском языках, в связи с чем:

а) выявить основные структурные типы рядов однородных сказуемых;

б) определить специфические особенности моделей союзной и бессоюзной связи однородных элементов, двухэлементных и многоэлементных рядов однородных сказуемых;

в) установить возможности употребления рядов однородных сказуемых различных структурных типов в предложениях, различных по цели высказывания;

г) определить особенности употребления отрицания в различных структурных типах рядов однородных сказуемых;

д) выяснить временные, а также основные смысловые отношения между однородными элементами в рядах однородных сказуемых.

Актуальность работы обусловлена характерной для современной лингвистики тенденцией к интеграции различных направлений грамматических исследований для создания всестороннего и системного описания единого объекта, в данном случае предложения с однородными сказуемыми. Актуальность исследования определяется также теоретической и практической не разработанностью ряда проблем, связанных со структурой данного типа предложений и, прежде всего, необходимостью систематезации его структурных вариантов.

Материалом для исследования послужили примеры, взятые из произведений современных английских и французских писателей.

В соответствии с целью исследования на разных этапах работы применялись методы: Сравнительный, компонентный анализ, статистический анализ фактического материала.

Теоретическая и практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в теоретическом курсе грамматики английского и французского языков, а также в практике преподавания обоих языков как в вузах, так и в школах. Данные исследования могут быть использованы также при составлении учебников и учебных пособий по практической грамматике.

Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

В первой главе дается краткий обзор лингвистической литературы по вопросу об однородности членов предложения и типах предложения с однородными членами; выявляются основные признаки явления однородности членов предложения и определяется, к какой категории предложений (простых или сложных) принадлежат изучаемые модели.

Во второй главе устанавливаются и описываются основные структурные типы рядов однородных сказуемых, их употребление в различных функциональных типах предложения, специфика употребления однородных сказуемых в различных структурных типах, рядов однородных сказуемых в английском языке

Третья глава посвящена описанию моделей рядов однородных сказуемых в современном французском языке.

В заключении приводятся основные выводы исследования.

Глава 1. Проблема однородности членов предложения в современной лингвистике

Однородность членов предложения тесно связана с такими фундаментальными понятиями синтаксиса, как предложение и словосочетание, подчинение и сочинение, синтаксическая функция, семантико-синтаксические отношения и т.д.

В английской и во французской лингвистической литературе однородность относится к одному из наименее изученных разделов синтаксиса. Многие зарубежные романисты (Ж. Антуан, М. Арриве, К. Бюро, А.Мартине, Ж. Пэншон, Л. Теньер и др.) не разграничивают однородность и сочинение и поэтому изучают проблемы, связанные только с сочинением. Однородность остается вне поля зрения зарубежных синтаксистов.

Более четко проблема однородности ставилась на материале славянских языков. В работах славяских лингвистов (И. Грбачек, К.Кожевникова и др.) получила особенно широкое распространение точка зрения, согласно которой объективно признается существование однородности как синтаксической категории, отличной от сочинения, но понятие однородности не распространяется на глагольные сказуемые.

Что касается отечественных языковедов, то им принадлежит приоритет в исследовании категории однородности. Проблема однородности членов предложения всегда вызывала особый интерес в отечественной лингвистике: она начала привлекать внимание лингвистов еще со времен М.В.Ломоносова, не потеряла своей актуальности она и в настоящее время. Впервые в русской лингвистике термин "однородные члены предложения" ввел А.М. Пешковский: "...члены предложения, соединенные сочинительной связью (с помощью сочинительных союзов или бессоюзно, но с таким же ритмом и интонацией) -осознаются как однородные" [Пешковский 1956:424].

В дальнейшем вопросы однородности рассматривались многими грамматистами. Глубокое освещение синтаксическая однородность получила в работах таких отечественных русистов, как Л.К. Дмитриева, Н.С. Поспелов, В.Н. Перетрухин, А.Ф. Прияткина, Н.Н. Холодов и др.

Исследованием проблемы однородности применительно к французскому языку занимались такие отечественные романисты, как Н.М.Васильева, Г.И. Скепская, Н.Д. Кручинкина, Г.Н. Ширякова Н.Н. Остринская, М.В.Михайлова и др. На материале германских языков А.В. Грасе, Ю.А. Левицкий, Е.А. Сидоров.

Нo даже в отечественном языкознании, где проблема однородности получила наиболее детальное освещение, грамматическая природа однородности трактуется не одинаково.

Как всякая синтаксическая категория, категория однородности обладает определенным комплексом признаков:

1) наличие сочинительной связи (выраженной или невыраженной эксплицитно);

2) выполнение однородными членами одной синтаксической функции в рамках простого предложения;

3) соотнесенность однородных членов с одним общим элементом. Отсутствие хотя бы одного из указанных признаков ведет к изменению

отношений между элементами однородного ряда и неизбежно приводит к исчезновению отношения однородности.

Эту специфику категории однородности не учитывают те ученые (А.М. Пешковский, А.Н. Гвоздев, Л.Л. Иофик, Л.В. Шишкова и др.), которые считают идентификатором отношения однородности сочинительную связь, эксплицитно выраженную союзом "и". Иначе говоря, указанные лингвисты считают достаточным для определения категории однородности наличие лишь этого из указанных трех релевантных признаков однородности [Газилов 1999:7].

Так, А.М. Пешковский иллюстрирует выдвинутое им определение однородных членов предложения следующим примером: "Я утешаю себя тем, что многие и часто поступают гораздо хуже".

Комментируя приведенный им пример, в котором союзом "и" соединены подлежащее и обстоятельство, А.М. Пешковский указывает: "Здесь вещественная близость победила крупнейшее грамматическое различие" [Пешковский 1956: 442].

Далее Газилов М.Г. отмечает, что определение однородности, выдвинутое А.М. Пешковским, привело впоследствии многих исследователей к неправомерно суженному толкованию категории сочинения, а иногда и к полному отождествлению этих смежных категорий [Газилов 1999:8].Отношения сочинения между компонентами, действительно, являются существенным признаком однородности, поскольку однородность без сочинительной связи невозможна. Но абсолютизация этого признака приводит к тому, что различие между однородностью и сочинением стирается.

Не всеми лингвистами признается выполнение однородными членами предложения одной синтаксической функции. Имеются работы, в которых разнофункциональные сочиненные элементы квалифицируются как однородные члены предложения [Попов 1964, Шишкова 1967, Мишина 1968].

Сочинение разнофункциональных элементов трактуется в лингвистической литературе по-разному:

1)как "чистое" сочинение без однородности [Чеснокова 1958:73; Прияткина 1977:38];

2)как однородные члены предложения [Кротевич 1957:112; Попов 1964:50;]

3) как частично однородные или переходные от неоднородности к однородности [Иофик 1968:80].

Мы присоединяемся к мнению тех грамматистов, которые не рассматривают сочиненные разнофункциональные элементы как однородные члены предложения.

Соотнесенность однородных однофункциональных членов с общим элементом отличается коренным образом от соотнесенности разнофункциональных членов с общим элементом. При сочинении однородных членов каждый из компонентов однородного ряда связан одинаково с общим элементом. При сочинении разнофункциональных компонентов, каждый из них связан с общим элементом своей собственной линией сочинительной связи:

Зачем и кто этого волка в церкви написал. (Бунин)

В данном случае "зачем" и "кто" занимают два синтаксических места в предложении. "Зачем" является обстоятельством цели и относится ко всему предложению, а "кто", являясь подлежащим, не относится ни ко всему предложению, ни к сказуемому, а лишь образует с последним предикативный центр предложения, что вступает в противоречие с принципом однородности: нарушается критерий соотнесенности с общим элементом.

К релевантным признакам однородности причисляют иногда и морфологический критерий: морфологическая однооформленность однородных членов принимается за один из формальных показателей их однородности. В действительности однородные члены предложения могут принадлежать к разным частям речи и характеризоваться большим разнообразием способов морфологического оформления. Например, однородные подлежащие во французском языке: toi et ton frere (местоимение + существительное), однородные определения: Tappel morne et sans passion de la peste (прилагательное + существительное с предлогом) и т.д. [ Васильева, Пицкова 1991:211].

Выделяются морфологически однооформленные и разнооформленныеряды однородных членов предложения. При морфологической однооформленности однородных членов предложения, например, однородных обстоятельств синтаксическая однородность совпадает с морфологической однородностью:

1.Наречие + Наречие + Наречие...

II pari ait abondamment, joyeusement, richement.

j' appe 1 ai 1 a sa 1 e bete et lui crevai 1 es уеих, lentement longuement, savemment.

2.Герундий + Герундий...

../'ai cherche Chardolot sur mes bequilles a travers les wagons, en bousculant le monde, en tombant dix fois.

Messieurs, disait-il, en retrouvant difficilement son equilibre sur la banquette et en posant sa grosse patte velue sur Tepaule de Moravagine.

3.Существительное с предлогом + Существительное с предлогом + Существительное с предлогом... Putois etait vu en meme temps dans les rue,dans les champs et dans les bois.

II pari ait avec ferveur, mais sans emphase, sans les gesticulations... Морфологически разнооформленные однородные члены предложения представляют собой синтаксическую однородность, но морфологически неоднородную. Например:

1.Наречие + Существительное с предлогом

El le contemplait en lui, curieusement et non sans respect.

2.Существительное с предлогом + Герундий

Theodorine Bitsius,- prononca-t-il enfin avec lenteuren souriant un peu.

Приведенные примеры еще раз подтверждают, что морфологическая однооформленность не является релевантным признаком однородных членов предложения.

В грамматическом объединении однородных членов участвуют, как правило, сочинительные союзы и перечислительная интонация, характеризующаяся примерно одинаковой высотой тона и в большинстве случаев - паузами между однородными членами. Союзная связь может быть моносиндетической и полисиндетической. При моносиндетической связи используются одиночные союзы, при полисиндетической связи почти перед каждым элементом ряда есть союз. Такая связь, как правило, осуществляется повтором одного и того же союза, но может быть выражена и разными, одиночными и повторяющимися союзами. Выделяют еще и смешанный способ связи, когда бессоюзие сочетается с одним конечным/неконечным союзом либо с несколькими союзами, одинаковыми или разными [Перетрухин 1979 :14].

В предложениях с однородными членами возможны также и обобщающие слова. Jusque - la, le centre politique du pays se trouvait plus au sud, a Ispahan, Kirman ou Chiraz.

Между обобщающим словом и однородными членами устанавливается пояснительная связь:

A mon avis, elle n'avait jamais ete Abordee d'une facon strictement scientifique, c'est-a-dire objectivement, amoralement, intellectuellement.

На лексико-семантичееком уровне однородные члены предложения чаще всего характеризуются близостью лексического значения. Обозначаемые однородными членами явления - это явления в каком-либо отношении одноплановые. Резкое нарушение этой дноплановости воспринимается как аномалия, которая может намеренно использоваться в стилистических целях: Я отдала визиты и долги. (Ахмадулина)

В Италии никогда не перестанут созревать апельсины и художники. (Паустовский)

В.Н. Перетрухин пишет по этому поводу: "Действительное соотношение между логической и синтаксической однородностью можно выразить так: то, что логически однородно, в предложении обычно выступает как синтаксически однородное и объединяется в границах единого расширенного члена, однако не все, что в данном контексте синтаксически однородно и объединено в пределах одного сочиненного ряда, является логически однородным" [Перетрухин 1979:62].

Г.И. Скепская справедливо утверждает, что в синтагматическом контексте логически однородные понятия проявляют себя двояко: они могут полностью совпадать или не совпадать с грамматически однородными членами предложения. В случае совпадения логической и грамматической однородности видовые понятия, заключенные в именных компонентах группы, объединяются общим родовым понятием, которое либо присутствует в составе предложения в виде обобщающего слова, либо отсутствует вовсе. В контексте предложения обобщающее слово всегда передает родовое понятие. Безусловно, в подавляющем большинстве случаев отношения между членами однородного ряда определяются логической корреляцией "вид - род", но она не покрывает всего богатства отношений и связей, которые возникают между членами однородного ряда. Иногда в однородный ряд могут объединяться лингвистические элементы, лишенные логической однородности. Это объединение происходит на основе пресуппозиционных характеристик, то есть отношения между предметами экстра-лингвистической реальности заставляют объединиться в однородный рад лингвистические элементы, лишенные логической однородности [Скепская 1990:15].

Puis un jour, laissant la petite maison,emportant ses meubles et son mari derisoire, elle demenagea...

Спорным до сих пор является вопрос однородности членов предложения в ее соотношении с сочинением. Большинство авторов признает, что сочинительная связь реализуется и в составе сложного предложения.

... Son coeur battait fort et il respire avec delice de longues boufees de vent froid.

Le gardien lui ouvrit la porte et Patrice se retrouva sur la route.

Она служит, по мнению ряда лингвистов, также для связи абзацев, разделов и глав [Кручинина 1988, 16; Холодов 1981,10]. Что же касается однородности, то она характеризует только однофункциональные члены предложения.

Les heures du jour il les passait dans les musees ou dans les eglises. Сочинительный союз "ou" объединяет здесь два однородных обстоятельства dans les musees и dans les eglises. Сочинение может перевести простое предложение в сложное.

Je vivais. Tu etais mort.Je vivais et tu etais mort. Однородные члены предложения не переводят простое предложение в сложное [Васильева 1992: 32]. Je vivais-je vivais et m ^amusais.

Таким образом, категория "однородность" - лишь одно из частных проявлений категории "сочинение". Однородность всегда предполагает сочинение. Сочинение соединяет не только однородные, но и неоднородные члены предложения.

Глава 2. Однородные сказуемые в современном английском языке

2.1 Ряды однородных сказуемых в английском языке

Зарубежные англисты (Поутсма, Свит, Крэг, Марквордт, Пэнс, Фернальд и др.) в большинстве своем определяют однородные члены предложения как составные (compound) или групповые (group) подлежащие, сказуемые и второстепенные члены, и весь вопрос сводится ими к выяснению структурного типа предложения, содержащего эти составные члены. Несколько более подробно останавливается на описании данного явления Е. Крейзинга. Рассматривая однородные члены как элементы «loose groups», он определяет последние как группы, каждый из элементов которых относительно независим от других элементов этой же группы[Kruisinga 1958]. Наиболее полную характеристику данного явления предлагает В. Френсис, который называет и исследует в числе основных структурных средств связи координированные структуры (structures of coordination). Однако упомянутые авторы определяют данные сочетания единиц предложения как определенные изолированные единства и не учитывают их связи с другими единицами предложений.

В русском языкознании выявилось два основных направления в решении вопроса однородности членов предложения - лексическое и грамматическое. Сторонники лексического направления (наиболее отчетливо оно представлено в работах А.Б. Шапиро, П.В. Подлипского, М.Н. Майданского) определяют однородность исходя из семантической близости слов и предлагают рассматривать однородные члены предложения как видовые понятия одного общего родового. Большинство же исследователей данного явления (А.Г. Руднев, Е.В. Кротевич, А.С. Уськин, авторы «Грамматики русского языка» АН СССР) определяют его как явление синтаксического уровня языка, однако, в предлагаемых ими формулировках наблюдаются значительные расхождения в определении самого явления однородности, при этом они в различной степени учитывают и смысловую взаимосвязь элементов.

Мы полагаем, что однородность членов предложения - это грамматическое явление, которое и должно определяться с позиций грамматического строя языка. В данном случае речь идет не об отдельно взятых словах, а о членах предложения, т. е. о единицах какого-то грамматически законченного целого, об их связях между собой и с другими единицами этого же целого. А так как вопрос о связях единиц в словосочетаниях и в предложениях является предметом синтаксиса, то и однородность членов предложения следует, прежде всего, определять как явление синтаксического уровня языка. Как всякое грамматическое явление оно должно иметь свою внутреннюю сторону - грамматическое значение, и внешнюю форму - языковые средства, при помощи которых выражается это значение.

Грамматическим значением однородности членов предложения является их функциональная равнозначность, т. е. одинаковое синтаксическое отношение к общему члену предложения, а также грамматическая независимость друг от друга. Между однородными членами могут возникать различные смысловые взаимоотношения, которые не позволяют считать их независимыми друг от друга (например, отношения временного следования, причинно-следственные, целевые). Однако, синтаксическая равноценность и независимость однородных членов, выражающаяся в их сочинительных связях, не затемняется их смысловыми отношениями. Так как члены предложения - категория синтаксического уровня языка, единообразие морфологических форм не является обязательным условием однородности членов предложения. Однородные члены предложения не всегда отвечают на один и тот же вопрос (в то время как в работах С.Г. Бархударова и С.Е. Крючкова возможность постановки одинакового вопроса выдвигается одним из обязательных условий определения однородности членов предложения). Например, в предложениях: He's just a healthy, happy schoolboy, and only thinks of pleasing his Mummie. или в русском «Он мне кум и помнит, что мы его начальники» выделенные члены предложения, имеют равнозначную синтаксическую функцию - являются однородными сказуемыми. Однако с логической точки зрения они отвечают

на разные вопросы. Внешним выразителем грамматической однородности членов предложения является сочинительная связь между однородными членами при их параллельном включении в структуру предложения. Сочинительная связь выражается в сочинительных союзах, а при бессоюзной связи - знаками препинания. В устной же речи сочинительная связь находит свое выражение в особой интонации. Параллельное включение однородных членов в структуру предложения основывается на их функциональной равнозначности, что приводит к тому, что грамматической обусловленности определенного порядка расположения элементов в однородном ряду нет. Определенный порядок расположения однородных элементов в ряду может вызываться только смысловыми или стилистическими задачами, но не грамматическими условиями. Итак, мы можем дать следующее рабочее определение явлению однородности членов предложения: однородность членов предложения - это грамматическое явление, заключающееся в функциональной равнозначности и независимости членов предложения друг от друга, что находит свое выражение в сочинительной связи между однородными членами, при их параллельном включении в структуру предложения.

По вопросу о структурной модели предложения, включающего однородные члены, мнения лингвистов, работающих в плане традиционной грамматики, чрезвычайно разнообразны, однако, как считает Е.А.Сидоров, их можно свести к трем основным точкам зрения:

Однородность любых членов предложения возникает в результате слияния двух или нескольких отдельных структур, создающих одно слитное предложение.

Предложения с однородными главными членами - это слитные предложения, а предложения с однородными второстепенными членами -простые.

3) Однородные члены предложения, и главные и второстепенные, входят в состав простого предложения, развивая лишь отдельные его члены, но не все предложение.

Различные точки зрения наблюдаются в решении этого вопроса и представителями структурной лингвистики. В то же время некоторые методы структурного исследования языка позволяют установить особенности структурного развития предложения в зависимости от наличия в нем тех или иных однородных членов предложения. Предложение, как единица синтаксического уровня языка, состоит из нескольких слоев, непосредственно составляющих. Выделение непосредственно составляющих обязательно проходит по определенным уровням. Различные однородные члены входят в различные уровни выделения непосредственно составляющих. Однородные сказуемые выделяются как ряд отдельных непосредственно составляющих уже на первом уровне анализа простого предложения. В предложении:

A small boy |came up to the bench | and quickly wrote something on it выделяются три непосредственно составляющих, и это подтверждается невозможностью замены или сокращения их в процессе дальнейшего анализа предложения: Не came up and wrote.

Структура данного предложения резко отличается от структуры обычного простого предложения, в котором на первом уровне анализа предложения всегда выделяется только два непосредственно составляющих. В то же время выделение однородных подлежащих и второстепенных членов как отдельных непосредственно составляющих обычно происходит уже на следующих уровнях. Исследование содержания связей, возникающих между членами предложения, также подтверждает положение, что однородность сказуемых и однородность других членов предложения в различной степени влияет на развитие структуры предложения. В структуре предложения сказуемое образует основную грамматическую связь - связь с подлежащим. Эта связь имеет особый характер, так как неразрывно связана с выражением предикации, она создает предложение как таковое и в корне отлична от всех других типов связей, возникающих в предложении. В предложении с однородными сказуемыми возникает несколько предикативных связей, направленных от сказуемых к одному подлежащему, возникает несколько отношений высказывания к объективной действительности, вследствие чего происходит сдвиг в структуре всего предложения, создается особый тип простого осложненного предложения. Однородность других членов предложения, даже и однородность подлежащих, не оказывает подобного влияния на развитие всей структуры предложения, а развивает лишь отдельные члены предложения.

Однородные сказуемые образуют ряды, различающиеся по своей структуре. В силу того, что грамматические категории предикации могут быть выражены как в одной словесной единице, так и в нескольких, сказуемые могут быть однородны друг другу как в своем полном составе, так и в частичной форме. Выделяются три основные структурные типы рядов однородных сказуемых в английском языке:

1) Ряд, образованный двумя или несколькими сказуемыми, не имеющими общих частей, т. е. однородными в полном составе: It worried and exasperated him. Or may be she was failing in some subject and wouldn't be allowed to graduate. Это наиболее распространенный структурный тип построения рядов однородных сказуемых в языке английской художественной литературы. В исследованном материале он составляет около 65% от всего количества рядов однородных сказуемых.

2) Ряд, образованный двумя или несколькими сказуемыми, имеющими общие элементы, при однородности первых - предикативных, например:

No, thank God, it doesn' t and can't concern us....he was and always had been a patriotic English gentleman.

В языке английской художественной литературы ряды второго типа образуются крайне редко и составляют менее 0,5 % от всего количества рядов, выделенных в исследованном материале.

3) Ряд образованный двумя или несколькими сказуемыми, имеющими общий первый (и второй) элемент, при однородности последующих, например: Не was sick, ashamed, lost.

If the story had seemed good enough I could have flown to Hong Kong and sent it from there...

Ряды однородных сказуемых третьего структурного типа составляют около 35% от всего количества выделенных нами рядов однородных сказуемых.

2.2 Ряды однородных сказуемых первого структурного типа

Первый структурный тип однородных сказуемых характеризуется тем, что каждое из сказуемых употребляется в ряду в своем полном составе. Все грамматические категории выражаются отдельно в каждом из однородных сказуемых, поэтому ряд может быть образован как одинаковыми, так и различными предикативными формами глаголов и глагольных конструкций. Выделяются три основные группы рядов однородных сказуемых первого структурного: типа, отличающиеся своими особенностями:

Ряды, построенные одинаковыми глагольными формами V, Vj V2

Ряды, построенные одинаковыми глагольными конструкциями.

Ряды, построенные различными глагольными формами и различными конструкциями.

1. Модели рядов однородных сказуемых, образованных глаголами в предикативных формах V, Vi V2 составляют около 80% всего количества выделенных нами рядов первого типа, из них 75% это ряды, построенные глаголами в форме V2 и 5% -- формами V, Vi. Широкое употребление формы V2 для образования рядов однородных сказуемых в значительной степени объясняется тем, что исследованию была подвергнута письменная речь, содержащая большей частью описание каких-либо прошедших событий. Формы V, Vi употребляются для передачи действий одних и тех же временных периодов, форма подлежащего определяет возможность употребления той или иной глагольной формы, и препятствует их объединению в одном однородном ряду. Ряды однородных сказуемых, остальные глаголами в формах V, Vi, и У 2 большей частью (80%) характеризуются уравновешенностью структуры: каждое из однородных сказуемых имеет отдельные второстепенные члены, или же в некоторых случаях употреблено вообще без второстепенных членов, например: We got out at a country station and walked across the fields. He paid and left.

И только в 20% случаев это равенство относительно нарушается тем, что только одно сказуемое имеет второстепенные члены, но и сказуемое без второстепенных членов выражено большей частью глаголом с послелогом, который и уравновешивает данное высказывание:

Не got up and methodically put away the draft of his defence. И, наконец, глаголы в формах V, Vi и V2, образующие однородный ряд, могут передавать содержание сказуемого самостоятельно, и могут входить в различные глагольные словосочетания, передающие содержание сказуемого. Наиболее часто глаголы вступают в сочетания с послелогами и некоторыми именными элементами, не изменяющими структурный тип сказуемого, например: They took a car... and went about picking people up and dropping them.

Широко представлены также ряды, когда один из глаголов ряда входит в сочетания с именными или непредикативными глагольными элементами, образуя типы составного именного и составного глагольного сказуемых:

The room faced the backwater of traffic, and was very silent....he turned and began examining the lustre.

В ряде немногочисленных случаев каждый из глаголов однородного ряда входит в какое-либо сочетание, структурно отличное от других сочетаний ряда:

...he went cold all over and tried to slip the letter underneath another.

2. Ряды первого структурного типа, образованные одинаковыми глагольными конструкциями составляют всего около 3% от общего количества рядов первого типа. Этот факт объясняется тем обстоятельством, что в структуре однородного ряда появляются одинаковые по форме и значению элементы например: I shall go there and shall take it. Язык же стремится к экономному использованию языковых средств, что ведет обычно к слиянию подобных конструкций и образованию рядов с общими элементами рядов 3-го типа. Однако ряд причин структурно-грамматического и стилистического порядка вызывает, как правило, употребление полных форм одинаковых глагольных конструкций в одном однородном ряду:

а) однородные сказуемые находятся в дистантном положении, т. е. имеют значительное количество второстепенных членов, расположенных между ними;

б) однородные сказуемые находятся в различных отношениях утверждения и отрицания к объективной действительности;

в) однородные сказуемые находятся в бессоюзной связи между собой:

At any rate, some of George's possessions were sent to the country address, and, although directed to his father were unscrupulously seized by his mother. That was why I had come down last night in my blue dress and had not stayed hidden in my room.

She did not answer, did not move.

Однако объяснить употребление полных форм одинаковых глагольных конструкций только указанными выше причинами было бы не совсем точно, так как при данных же условиях иногда наблюдается образование рядов третьего структурного типа. Правильнее будет сказать, что в большинстве случаев данные структурно-грамматические условия лишь сопутствуют основному заданию стилистического порядка - эмфатически подчеркнуть и выделить каждое из действий однородного ряда. Употребление в ряду нескольких полностью оформленных сказуемых со структурно и функционально одинаковыми элементами выделяет самостоятельность функционирования каждого из сказуемых, подчеркивает их важность для всего высказывания.

Однако, этим не исчерпываются условия построения рядов однородных сказуемых полными формами одинаковых глагольных конструкций.

Абсолютное большинство (90%) случаев образования подобных вариантов однородного ряда приходится на долю конструкций do+V, have+V3. Причина столь широкого употребления в одном ряду полных форм этих конструкций заключается, на наш взгляд, в стремлении избежать неправильного понимания структуры однородного ряда, в связи с тем, что омонимично совпадают употребляемые в одном однородном ряду непредикативный элемент V конструкции do +V и предикативный элемент V; а также элемент Уз конструкции have +V3 и элемент V2 и создается возможность двоякого понимания однородного ряда: как ряда, составленного элементами одинаковых конструкций, или как ряда, составленного конструкцией и глагольной формой: Danny had made his plan and timed it carefully.

3. В силу того, что ряды однородных сказуемых первого структурного типа характеризуются цельнооформленностыо сказуемых, ряд может быть построен различными формами глаголов и различных глагольных конструкций. Подобные варианты однородного ряда составляют около 17% всех выделенных случаев образования рядов первого структурного типа. Наиболее часто в однородном ряду сочетаются глаголы в различных формах и какие-нибудь глагольные конструкции - 75%. Остальные 25% составляют случаи объединения в одном однородном ряду различных глагольных конструкций. Сочетающиеся в одном ряду различные формы глаголов и глагольных конструкций могут:

а) выражать разную залоговую направленность: I found a trishaw and was pedalled home;

б) находиться в различных модальных отношениях:

Не would have shouted but dreaded the sound of his voice (Galsworthy), ...an attachment which must hamper her future and was even now seriously interfering with his work!

в) передавать различное отношение категории утверждения - отрицания: It creaked, but did not yield.

Наиболее важным условием возможности объединения и расположения в одном однородном ряду различных глагольных форм и конструкций является выраженная в их значениях грамматическая категория времени:

а) формы индефинитного и длительного времени сочетаются в одном однородном ряду в любом расположении;

б) в ряду, составленном перфектными и неперфектными формами одного периода времени в 90% случаев наблюдается следующий порядок построения «перфектная форма - неперфектная форма» и только в 10% - обратное расположение;

в) формы, передающие действия разных периодов времени в абсолютном большинстве (99%) располагаются в ряду в порядке, отражающем временную последовательность действий. Обычно это формы, указывающие на развитие действия вперед от какого-то момента повествования: настоящее - будущее, прошедшее - будущее в прошедшем. И только в 5% процентах случаев в одном однородном ряду сочетаются формы прошедшего и настоящего времени, что подтверждает высказанное Н. Ф. Иртеньевой положение о двуплановости системы времен английского глагола.

2.3 Ряды однородных сказуемых второго структурного типа

Второй структурный тип рядов однородных сказуемых характеризуется тем, что однородными оказываются первые элементы сказуемых при общих последующих, например: Like everything else, they must and will come to an end,...

Первые предикативные элементы сказуемых - это ведущие в грамматическом плане элементы. Своими формами они осуществляют согласование форм сказуемого с формой подлежащего, определяют временной план сообщения, соотносят содержание сказуемого с объективной действительностью как реальное или нереальное, т. е. осуществляют предикацию. Поэтому, так же как и при первом структурном типе, в предложениях, включающих ряды однородных сказуемых второго структурного типа, образуется несколько предикативных связей, направленных от однородных предикативных элементов к подлежащему, однако, в этом случае несколько однородных элементов предицируют одно общее для них содержание сказуемого. Как уже отмечалось выше, создание рядов однородных сказуемых второго структурного типа редкое явление в языке современной английской художественной литературы. Употребление рядов второго типа в большинстве случаев объясняется стремлением автора подчеркнуть эмоциональную напряженность событий, их неразрывность и смысловое объединение. И эта эмоциональная напряженность передачи событий достигает высшей степени при повторении в однородных позициях лексически одинакового элемента, например:

Не would not, simply would not resign.

В рядах однородных сказуемых второго структурного типа однородными могут быть предикативные элементы различных глагольных конструкций, передающие разное модальное и временное отношение к действительности, например:

For over the way, as she herself could and did see, were three of his admiring companions.

Our notion was and is to use it in a literary way for the general brightening of fiction.

Однородными могут быть полные формы глагольных конструкций и формы глаголов при общем именном элементе:

...he was not, and never would be a pathologist Lovers, of course, may be and requently are just as possessive and quite as jealous.

2.4 Ряды однородных сказуемых третьего структурного типа

В рядах однородных сказуемых третьего структурного типа однородными являются вторые (и третьи) элементы глагольных конструкций и словосочетаний, при общем первом, или первом и втором. Несколько новых сообщений о подлежащем соотносится с последним посредством одного общего для них предикативного элемента.

В зависимости от состава компонентов выделяются два основные варианта, имеющие примерно равное распространение:

1. Однородный ряд создается вторыми (и третьими) элементами глагольных конструкций, при общих первых (и вторых) элементах. Для построения рядов третьего типа употребляются все, выделенные нами, конструкции, но более употребительными являются конструкции have+V3, be+Уз, shall /will+V, should/ would+V в своих различных значениях.

В абсолютном большинстве случаев ряд создается элементами одинаковых конструкций, так как различие в первых элементах препятствует объединению в одном ряду различных конструкций, и только конструкции be+V3, be+V4, имеющие одинаковый первый элемент, могут быть употреблены в одном ряду третьего типа:

Не was soaked to the skin of course and shaking like a jelly.

Again he looked at her, huddled like a bird that is_shot and dying... Если конструкции состоят из нескольких элементов, то однородными большей частью являются только последние из этих элементов, при всех первых общих, например: The little room lately a shambless, had been scoured and polished until it shone.

И гораздо реже однородными оказываются вторые и третьи элементы конструкций, при одном общем первом:

1 thought that George ought to have imparted a little elementary information, and have pointed out that...

Глагольные конструкции, составляющие однородный ряд третьего типа, могут самостоятельно передавать содержание сказуемого и могут входить в различные словосочетания для передачи содержания сказуемого, например: ... - you had to be with with Hopkins or die of shame and humiliaton...

He would quit drinking, work up, and become a captain.

И, наконец, необходимо отметить, что в немногочисленных случаях наблюдается расположение однородных элементов перед позициями подлежащего и общего предикативного элемента, что объясняется либо стилистическими, либо структурно-грамматическими причинами, например:

Born and brought up in Aberalow I was...

How young and dapper he looked at eighty-two.

2. Однородный ряд создается именными или непредикативными элементами глагольных словосочетаний, при общем элементе - глаголе или глагольной конструкции в полной форме. В первом случае субъекту высказывания приписывается ряд новых качеств или признаков, передаваемых двумя или несколькими именными членами, объединенными общей глагольной связкой.

Однородные элементы большей частью выражены прилагательными, наблюдается употребление и других частей речи; в одном однородном ряду могут также сочетаться и различные части речи, например:

Celia was pretty and a good companion. Во втором случае общие первые предикативные элементы указывают на желание, намерение, попытку и т. п. совершить действия, передаваемые двумя или несколькими глаголами в непредикативных формах, или же общий предикативный элемент указывает на стадию протекания ряда действий:

She had loved to walk there, to feel the breeze upon her cheeks.

We both went on patting and stroking Jasper...

В силу того, что все предикативные функции сосредоточены в первом общем предикативном элементе, в этой позиции употребляются глаголы в различных предикативных формах и различные глагольные конструкции.

Однородные элементы в различных структурных типах рядов однородных сказуемых могут быть соединены как различными сочинительными союзами, так и бессоюзно. Модели рядов союзного и бессоюзного соединен однородных элементов имеют свои специфические особенности. Если однородные элементы соединены бессоюзно, то действия или признаки, передаваемые ими, представляют собой единое явление, отдельные стороны которого находят выражение в однородных сказуемых, в то время как при союзной связи действия или признаки являются автономными, отдельными звеньями, из которых складывается единое целое. Сочинительный союз, как правило, служит показателем грамматической однородности членов предложения, и одновременно с этим указывает на завершенность, законченность ряда. Бессоюзное соединение однородных элементов создает незаконченный ряд, который потенциально можно неограниченно продолжить. Основным средством выражения грамматической связи элементов однородного ряда в этом случае является их соположение, объединение в составе однородного ряда, образующего структурно-интонационное единство. Более тесное структурное и семантическое единство приводит к тому, что бессоюзная связь большей частью возникает между одинаковыми в структурном плане элементами. Как определенное эмфатическое средство она получила широкое распространение в рядах первого типа, составленных одинаковыми глагольными конструкциями, а также между однородными элементами рядов второго структурного типа.

Как уже отмечалось, ряды однородных сказуемых различных структурных типов могут состоять из двух, а также из трех и более однородных элементов. Модель двухэлементного однородного ряда является наиболее распространенной моделью рядов однородных сказуемых (88%, из них 80% -это ряды союзного соединения однородных элементов и 8% - бессоюзного). Модели многоэлементных рядов однородных сказуемых представляют особую группу, имеющую свои отличительные структурно-семантические особенности. Наиболее распространенным и наиболее нейтральным (неэмоциональным) типом построения многоэлементного однородного ряда является тип, где однородные элементы следуют друг за другом в бессоюзной связи и только перед последним из них ставится союз, замыкающий все высказывание, например:

Old Jolyon turned the key softly in the lock, pushed open the door, and beckoned. He was mean, irritable, lazy, dishonest, brutal, slovenly and unpunctual.

В более редких случаях все однородные элементы многоэлементного ряда могут быть соединены бессоюзно, или же перед каждым из них, за исключением первого, может стоять соединительный союз «and»:

a) But Fleur lingered now, stood by the fallen log, waited till she could say: ...The hand she squeezed was brown, dry, warm;

b) They went through the Fauntain Court and the beautiful Tudor Courts, and walked along the river, and sat under a tree to eat their lunch. They were alone and free and happy and in love.

И та и другая из этих форм связи свидетельствуют о стилистическом выделении однородных элементов, и в том и в другом случае создается незамкнутый однородный ряд. Различие между ними наблюдается в степени структурно-смысловой слитности. При бессоюзной связи все содержание однородного ряда рассматривается как единое целое, из которого выделяются его стороны.

Если однородными являются сказуемые, передающие действия (первый пример), то в этом случае не подчеркивается изолированность и законченность каждого из действий однородного ряда, а они воспринимаются как фазы одного развивающегося процесса, что в определенной степени предопределяет и лексическую близость глаголов. Если же передаются признаки (второй пример), то они воспринимаются как одновременно и совместно характеризующие субъект, как различные стороны одного восприятия. При союзной связи, напротив, подчеркивается самостоятельность каждого из однородных элементов, подчеркивается независимый и, в какой-то степени, неожиданный характер нанизывания звеньев однородного ряда. Развитие действия как бы заканчивается после каждого элемента, присоединенного союзом «and», однако оно вновь и вновь возобновляется, что выражается в прибавлении все новых и новых элементов. Ряды однородных сказуемых употребляются в предложениях, различных по цели высказывания:

а) ряды первого структурного типа употребляются в основном в повествовательных предложениях; наблюдается также их употребление и в побудительных предложениях, например:

Sit down and be friendly.

б) ряды второго структурного типа употребляются только в повествовательных предложениях;

в) ряды третьего структурного типа употребляются в повествовательных и побудительных, например:

do come and stay the night with us. Let's bathe first and find out afterwards, a также и в вопросительных предложениях:

Can I come to night and bring my friend?

What had that fellow said or done?

Употребление отрицания во многом специфично для структурных типов рядов однородных сказуемых.

В первом типе отрицание относится к тому сказуемому, в составе которого оно находится, и предложение большей частью принимает вид частично-отрицательного: Не sealed this note but did not address it. И только в ряде немногочисленных случаев отрицание употреблено в составе каждого из однородных сказуемых, создавая общеотрицательное предложение:

... talking, of people and places I had not met and did not know.

Во втором типе отрицание в абсолютном большинстве случаев употребляется при каждом из однородных предикативных элементов, создавая общеотрицательное предложение:

Не could not, and would not accept.

Употребление отрицания при одном из однородных элементов наблюдается редко и только в случае взаимоисключающего сопоставления:

Considerable dabate took place between the two sisters whether Timothy should or should not be summoned to see Annette.

В третьем типе чаще всего отрицание употребляется при первом ведущем элементе сказуемого. В этом случае оно относит свое содержание ко всем однородным элементам, если последние связаны соединительными или разделительными союзами и предложение принимает вид общеотрицательного: The men were not grave and dignified.

Alfred accepted the seat but on the firm condition that he needn't speak, or work, or attend, or have anything to do with the voters.

Отрицание может быть употреблено и при однородных элементах и это перемещение отрицания от предикативного элемента к непредикативному вызывает различные семантические изменения. В рядах, составленных глагольными конструкциями, эти изменения незначительны, так как конструкции обычно представляют собой единое целое и в грамматическом и в смысловом планах.

Если же отрицание употреблено при именном или непредикативном элементе глагольного словосочетания, то предикативная связь остается положительной, и в этом случае наблюдается только противопоставление отрицательных и положительных признаков или действий, при утверждении основной предикативной связи:

They looked barbaric, but not brutal, determined, but not cruel.

I wanted to sleep and not to argue, not to lie, not to promise,not to plot my

future like a raid over the Ruhr. Создается предложение утвердительное по форме с частным отрицанием некоторых из днородных элементов.

Наряду с выражением равнозначного синтаксического значения, однородные сказуемые, так же как и другие однородные члены, характеризуются смысловой соотнесенностью друг с другом: они могут дополнять друг друга, противопоставляться друг другу, исключать друг друга и т. д. В отличие от других однородных членов предложения, однородные сказуемые всегда выражают какие-то определенные временные отношения между передаваемыми ими действиями: действия либо следуют одно за другим, либо протекают одновременно. Все же иные смысловые отношения между однородными сказуемыми накладываются на отношения их временной соотнесенности. Так, сказуемые, выражающие последовательные действия, могут находиться в причинно-следственных и целевых отношениях друг к другу, а сказуемые, передающие одновременные действия, могут находиться в пояснительных, противительных или разделительных отношениях. Различие временных отношений проявляется в ряде формальных признаков. Отношения временной последовательности находят свое выражение:

а) в порядке расположения однородных элементов в ряду, отражающем последовательное совершение действий;

б) в употреблении определенных глагольных временных форм, указывающих на предшествование одного действия другому или же передающих действия различных временных планов;

в) в употреблении второстепенных членов: сказуемые, передающие последовательные действия, употребляются либо с раздельными второстепенными членами, либо вообще без них, и не употребляются с общими второстепенными членами;

г) в преимущественном употреблении глаголов, передающих предельные, динамичные действия;

д) в употреблении в предложении некоторых лексических элементов, указывающих на последовательное совершение действий (в большинстве случаев это наречие then, употребленное перед группой второго сказуемого).

Отношения одновременности, напротив, выражаются:

а) употреблением непредельных глаголов;

б) глагольными временными формами, передающими .действия одного временного плана;

в) употреблением как раздельных, так и общих второстепенных членов при однородных сказуемых;

г) порядком расположения однородных элементов в ряду.

Этот порядок расположения не определяется какими-либо грамматическими условиями. Однако, в большинстве случаев на первое место ставится сказуемое, передающее более постоянные или более важные для всего высказывания действие или признак, например: But London is too big and flowzy. Сказуемые (элементы), выраженные словами, близкими по значению, напротив, располагаются в ряду в порядке, отражающем нарастание, усиление какого-либо процесса, например: It worried and exasperated him.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.