Особливості складних речень зі сполучником when в англійській мові
Синсемантія як здатність речення виражати певну думку лише в тісному поєднанні з іншими мовленнєвими одиницями, на базі контексту чи ситуації. Аналіз основних видів мовних конструкцій зі сполучником when залежно від лексико-морфологічного складу.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 17.08.2017 |
Размер файла | 16,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
Складне речення (СР) як особлива одиниця синтаксису та структурні зв'язки між його компонентами вже давно привертають увагу лінгвістів. Оскільки для сучасного мовознавства характерна наявність чітко визначеної системи уточнених і увиразнених засадничих понять і структур, цілком закономірно, що в центрі уваги вчених опинилися так звані проміжні явища й конструкції зі специфічною невідповідністю між їх формальною та семантичною вираженістю.
До проміжних конструкцій в англійській мові, на думку дослідників, належать складні речення з другим компонентом, що вводиться сполучником when. Наприклад:
1. He had been in the lobby of the new hotel, leafing through the local newspaper as he always did whenever he came into a new town, when he found the notice he had been searching for.
2. He was about to take his leave when the door to the living-room, which had remained ajar, opened fully.
З огляду на те, що основними об'єктами дискусій сучасних лінгвістів, які вивчають структури зазначеного типу є вид зв'язку між їхніми компонентами та їх близькість не до складнопідрядних (СПР), а до складносурядних (ССР) речень, метою нашої наукової розвідки є визначити характер синтаксичного зв'язку речень, які вводяться when, і таким чином з'ясувати статус таких конструкцій у системі синтаксису складних речень в англійській мові. Виходячи з цього виокремлюємо наші головні завдання:
1) увиразнити структурні особливості зазначених складних речень;
2) описати семантику їхніх компонентів;
3) визначити логічно-смислові зв'язки між частинами аналізованих проміжних конструкцій.
Переважна більшість вітчизняних та зарубіжних мовознавців залічує складні речення з другим компонентом, що вводиться when, до розряду СПР із підрядним часу на основі наявності у них підрядного сполучника when і досить тісного зв'язку між реченнями, які з'єднуються.
Ми вважаємо наведене трактування досліджуваних нами СР необґрунтованим, оскільки, на нашу думку, багато характеристик підрядного речення часу, що невластиві цілій низці синтаксичних конструкцій із when, виявилися ніби автоматично перенесеними з однієї структури на іншу. Відтак, мовний матеріал підтверджує, що проміжним конструкціям із when притаманні яскраво виражені структурні й семантичні особливості, які підкреслюють своєрідність цих речень та їх відмінності від підрядних часу.
Про це свідчать найновіші дослідження речень такого типу. Так, наприклад, О.А. Білоконь, проаналізувавши значення й особливості сполучників часу when і while, а також зв'язки між підрядними і головними реченнями у складі проміжних синтаксичних конструкцій, робить висновок, що в деяких випадках зазначені сполучники виражають не підпорядкування змісту підрядного речення головному, а рівноправний зв'язок дії підрядного з часом чи умовою головного речення, тобто виникає сурядність особливого типу, що поєднує ознаки і сурядності, і підрядності. Цю думку підтримують також С.Г. Дубровська, Н.А. Кобріна та інші мовознавці, котрі зі свого боку, наголошують: позаяк сполучники when і while виражають найбільш загальні аспекти часового співвідношення явищ, дії в обох частинах СР можна легко порівняти або протиставити.
Необхідно зазначити, що наведені міркування за хронологічним критерієм мають фрагментарний характер, залишаючись всього-на-всього припущенням, гіпотезою. Синтаксичні особливості вживання сполучника when і чинники, які визначають появу зіставно-протиставного значення між компонентами СР, так до кінця і не з'ясовані та потребують подальшого наукового дослідження.
Серед зарубіжних лінгвістів, на жаль, лише деякі звертають увагу на проміжні синтаксичніконструкції зі сполучником when. Так, скажімо, Р.Зандвоорт, аналізуючи речення I had practically decided not to go, when (but just then) I received another urgent message, вважає другу його частину сурядною, а не підрядною і висловлює думку про існування складних речень, у яких простежується невідповідність між формальним та змістовним аспектами.
Вважаємо доцільним з'ясувати відмінність описуваних синтаксичних структур із when від власне підрядних речень (якщо вона існує), а також їхню схожість.
Для цього порівняємо досліджувані нами складні речення із підрядними часу, що вводяться сполучником when:
I. 1) When he came on deck next morning they were close to land.
2) I was reading when you rang me up.
II. 1) They were headed north on Elysian Fields, its wide dual lanes empty of other traffic, when abruptly a flashing white light, waving from side to side, loomed directly ahead.
2) It was forbiddingly dark inside, and he was about to turn away when a glint, a tiny flicker of reflection, made him look again.
Специфіка підрядності/підпорядкування (перша група прикладів -- І) полягає в тому, що підрядне речення входить до складу головного як його член, виконуючи синтаксичну функцію обставини часу. У всіх наведених реченнях підрядне підпорядковане дієслову-присудку, зміст якого розкривається через обставину часу, що відсутня в головному реченні.
Виникає питання, чи можна таким же чином визначити функцію речень, що вводяться when, у складних структурах, із другої групи прикладів -- (ІІ). Мабуть, це неможливо, позаяк тут існують інші зв'язки, ніж при підрядності: другий компонент, котрий лише має форму залежного речення, не входить до складу головного речення як його член. І хоча сполучник when, що вживається у другій частині СР, з'єднує її з головною, ця співвіднесеність не обумовлена синтаксичним підпорядкуванням поєднуваного компонента. Синтаксичне підпорядкування тут відсутнє, оскільки речення не містять підрядного члена, від якого залежить підпорядкування частини, яка приєднується, тобто відсутня одна з обов'язкових умов підрядного зв'язку.
Це дає нам підстави припустити, що досліджуваним складним проміжним конструкціям властивий інший характер синтаксичних зв'язків, відмінний від підрядного. Тому видається закономірною необхідність подальшого дослідження з метою з'ясування природи синтаксичного зв'язку у складі структур зазначеного типу.
При визначенні синтаксичного статусу досліджуваних нами складних речень зі сполучником when вважаємо доцільним використання понять автосемантії і синсемантії, запропонованих О.В. Гулигою, які широко використовуються в різних мовах. Під автосемантією слід розуміти здатність речення виражати певний зміст висловлювання, незалежно від інших синтаксичних конструкцій, контексту чи ситуації. Синсемантія -- це здатність речення виражати певну думку лише в тісному поєднанні з іншими мовленнєвими одиницями, на тлі контексту чи ситуації. «Такі речення, що за кількістю і характером членів речення могли б функціонувати як самостійні і збігаються з ними за структурою, називаються потенційно-автосемантичними», наголошує дослідниця Іофік Л.Л.
Застосування критеріїв автосемантії і синсемантії до аналізованих нами проміжних конструкцій показує, що перше їх речення є потенційно-автосемантичним, тобто вільним за змістом і структурою, в той час як другий компонент, що вводиться сполучником when, є синсемантичний. Але ця синсемантія має структурний характер, а ознакою такої структурної синсемантії постає сполучник when. Зміст другого компонента СР, нероздільно пов'язаний зі змістом першого речення як частина складного цілого. До того ж про змістову синсемантію другого компонента, що вводиться сполучником when, можна твердити на тих же підставах, що й про смислову синсе- мантію другого речення в межах будь-якого ССР. Інакше кажучи, зміст кожного наступного речення нерозривно пов'язаний зі змістом попереднього, бо немає сенсу з'єднувати речення, що виражають абсолютно не пов'язані думки. Об'єднання речень у єдине ціле неодмінно передбачає їхню ситуативну або тематичну близькість. Доказом того, що речення, які вводяться when, є відносно самостійними за своєю семантикою, вважаємо також і той факт, що деякі з них є синонімічними складносурядним реченням зі сполучниками but і and. Пропонуємо розглянути кілька таких конструкцій.
1) He started to hand the ampule to Jail to put in her purse when a voice behind them said, «where did you get that?».
2) Embarrassed, Jail started to say something, but Coffin cut her off.
3) I started to say her name again and then my voice went.
4) He was about to object again when Gwen reached for his hand under the table.
5) Standish had been about to turn away, but something about the man attracted his attention.
Наведені приклади спеціально підібрані нами таким чином, щоб перші речення у структурі складного цілого мали більш-менш однакове лексичне наповнення: так, у реченнях 1-3 у функції присудка вживається дієслово to start з інфінітивом, а у прикладах 4-5 присудок виражений поєднанням to be about + інфінітив. Завдяки цьому синонімія других компонентів, тобто речень, що вводяться сполучником when, з одного боку, і сурядних речень зі сполучниками and і but, -- з іншого, стає ще більш очевидною. Аналогічно все більш яскраво увиразнюється, що сполучник when є синонімічним сурядним сполучникам and і but. Не викликає сумніву і взаємозамінність сполучників when -- and -- but у прикладах 1-3 і when -- but -- в реченнях 4-5. Як бачимо, специфіка СР в англійській мові передбачає поєднання потенційно -- автосемантичного першого речення і структурно -- синсемантичного другого речення (завдяки наявності в ньому сурядного сполучника).
Аналогічні змістові відношення притаманні й англійським СР із другим компонентом, що вводиться when: потенційно -- автосемантичні іструктурно -- синсемантичні (що підтверджує сполучник when у другому реченні). При цьому, як уже зазначалося, між цими реченнями не можна встановити функціональних зв'язків члена речень, тобто підрядний зв'язок у структурі складного цілого відсутній.
Відносна змістова самостійність речень у складі СР, а також деякі інші ознаки, про які йтиметься далі, дають підстави припускати, що досліджувані проміжні структури з when характеризуються такими ж зв'язками, між їхніми складовими елементами, що й в ССР.
На близькість аналізованих нами СР до ССР вказує також і така структурна ознака, як постпозиція речень, що вводяться when, відносно іншого речення -- так звана негнучкість структури (на відміну від більшості складнопідрядних речень, що допускають переміщення їхніх складових компонентів відносно один одного).
Отже, деякі зазначені особливості формальної структури СР зі сполучником when дали нам змогу визначити характер зв'язку між частинами СР як близький до сурядності. Однак, як відомо, формальний аспект у структурі будь-якого речення нероздільно пов'язаний із семантичним. Власне тому, нам необхідно встановити зв'язок [відповідності (повної чи часткової) або невідповідності] між двома частинами СР із другим компонентом, що вводиться сполучником when. Відтак проаналізуємо семантичні особливості СР у структурі проміжних конструкцій.
Як відомо, між частинами складного речення завжди виникають певні смислові зв'язки. Ми поділяємо погляд С.Г. Ільєнко, згідно з яким ці смислові зв'язки охоплюють семантику трьох елементів, відмінних за своєю мовною сутністю:
1) синтаксичного;
2) морфолого-синтаксичного;
3) лексико-синтаксичного.
Визначаючи типи речень, слід обов'язково враховувати семантику синтаксичної структури речення, «яка визначається характером тих засобів, за допомогою яких частини речень об'єднуються в єдине синтаксичне ціле (сполучники, інтонація)». Ці засоби зв'язку встановлюють найбільш загальний характер взаємовідношення між частинами СР. Критерієм структурно-семантичної класифікації речень є семантика їх морфолого-синтаксичної структури, зумовлена морфологічними особливостями членів речень усередині СР. Найважливішим чинником при цьому постає співвідношення часових і модальних категорій дієслів-присудків.
Нарешті, більш конкретний характер має семантика лексико-синтаксичної структури речення, «що визначається як морфолого-синтаксичними факторами речення, так і його конкретною лексичною структурою».
Аналізуючи СР з другим компонентом when, доходимо висновку, що його синтаксичною семантикою є значення сурядності в широкому розумінні цього слова, позаяк сполучник when виражає загальну ідею поєднання та співіснування тих явищ, про які йдеться в частинах складного речення -- «чисту ідею зв'язку» (О.М. Пєшковський). Це зближує його із сурядними сполучниками and, but.
Семантикою морфолого-синтаксичної структури досліджуваних нами СР є часові значення (одночасності й послідовності дій). Морфологічним показником часових зв'язків вважаємо співвідношення видо-часових форм дієслів-присудків у структурі СР.
The interest on this fifty thousand, said Soames, is Fleur's until her eldest child, if it's a boy, attains the age of twenty-one, when the capital becomes his absolutely.
У наведеному прикладі дії відбуваються послідовно, причому у структурі цього складного цілого перші два речення тісно пов'язані за змістом та формою й утворюють СПР. Речення, яке вводиться сполучником when, є відносно незалежним, його об'єднує з попередніми реченнями лише предмет висловлювання. Так, якщо замість сполучника when вжити and then, то зміст речення від цього не зміниться. Отже, в цьому випадку сполучник when поєднує два речення, зв'язок між якими наближається до сурядного.
Складні речення зі сполучником when мають кілька значень (залежно від лексичного складу частин):
1) додавання, наприклад:
He took the letter out to lunch at his City Club, sacred to him for the meals he had eaten there with his father in the early seventies, when James used to like him to come and see for himself the nature of the future life.
2) протиставлення, наприклад:
Johns eyes opened wide: all was pushing him toward historical research, when his sister's voice said gently from the doorway: «Come along, you two».
3) порівняння, наприклад:
a) He sometimes felt that he would never have married her if he had known that she would have so many years before, when he had so few.
b) Curious that Fleur should have dark eyes, when his own were grey - no pure Forsyte had brown eyes - and her mother's blue.
Аналізуючи останні два приклади, зазначимо, що при вираженні порівняльної семантики велику роль відіграє не лише лексичне наповнення частин СР, а й синтаксична структура поєднаних when речень. Для порівняння характерний синтаксичний паралелізм (повний або частковий), який проявляється в точній відповідності розміщення членів речення в кожній із частин СР. Зіставлення (порівняння) відбувається шляхом парного протиставлення відповідних членів речення, при цьому типовим є використання антонімів (у реченні a): many -- few) або слів, що виражають різні ступені градації ознаки: dark -- grey -- blue (див. речення b). Таким чином, одним із засобів поєднання частин розглядуваного нами СР, окрім найпоширенішого сполучникового зв'язку (сполучник when), слід вважати також і синтаксичний паралелізм у структурі поєднуваних речень.
Кількість речень, що з'єднуються за допомогою сполучника when, не перевищує двох і не може бути потенційно збільшеною, тому що порівняльний характер зв'язку передбачає обмеження у вигляді парного зіставлення.
Велику цікавість викликають також складні речення, в яких сполучник when набуває значення «як раптом». У таких конструкціях непередбачувана раптова дія, виражена дієсловом-присудком у другому реченні, дуже швидко слідує за дією, відображеною дієсловом-присудком попереднього речення, і розпочинає нову лінію викладу подій.
Залежно від лексико-морфологічного складу конструкції з when можна поділити на кілька груп:
I. Тривала дія або стан, виражені дієсловом-присудком першого речення, перериваються дією, яка виражена дієсловом-присудком речення, що вводиться сполучником when.
He was determined to bring the conversation back to Isabel and was looking for the occasion when he saw Edward wave his hand cordially.
Без цього раптового переривання дії, вираженої дієсловом-присудком першого речення, і переходу смислового центру в речення, яке вводиться сполучником when, це складне речення було б складнопідрядним. Порівняйте: мовленнєвий синсемантія сполучник лексичний
I was reading when you rang me up.
II. Раптова дія, виражена дієсловом-присудком речення, що вводиться сполучником when, перериває дію, виражену дієсловом-присудком у попередньому реченні; ця дія ледь встигла початися, на що вказують дієслова-присудки типу: to begin to do smth, to start to do smth.
III. Дія, виражена дієсловом-присудком першого речення, цілком не відбувається, так як стає непотрібною внаслідок раптової дії, вираженої дієсловом-присудком речення, що вводиться сполучником when. Наприклад:
He was about to pass the entry to the hotel garage when he halted, warned by the sound of a motor and the reflection of headlight beams approaching down the inside camp.
У першій частині таких СР зазвичай використовуються конкретні словосполучення: to be going, (to be about) + інфінітив: to be on the point of (to be on the edge of) + герундій. Вони означають, що дія або стан плануються, перебувають на шляху до здійснення (їх іще реально немає, вони тільки можливі). І лише раптова дія, виражена дієсловом-присудком другого речення, вказує на те, що запланована дія чи стан так і не відбулися.
Семантика раптовості і перерваності дії може співіснувати і в межах складносурядного речення зі сполучником but. Оскільки СР із when у значенні «як раптом» і ССР зі сполучником but є синонімічними, остільки можна зробити висновок про те, що, по-перше, сполучник when з'єднує два речення, зв'язок між якими близький до сурядного, а, по-друге, самі СР із цим сполучником близькі до ССР.
Раптовість як необхідний семантичний компонент СР із when у значенні «як раптом» не передбачає перерваності; суміщення цих змістових відтінків тут звичайне, але не обов'язкове. Наприклад:
He had reached the centre of Parliament Square, when a figure coming towards him swerved suddenly to its left and made in the direction of Victoria .
У цьому прикладі речення, введене сполучником when, виражає дію, завдяки якій розпочинається нова лінія у розповіді. Дія, виражена дієсловом-присудком першого компонента СР, встигає завершитися до моменту настання раптової дії, вираженої дієсловом-присудком наступного речення.
Отже, проведений нами короткий аналіз семантичних особливостей СР із другим компонентом, що вводиться сполучником when, дає підстави зробити певне узагальнення: порівняння типів смислового зв'язку між компонентами досліджуваних складних речень із семантичними типами, характерними для сурядності, вказує, що це структури зі зв'язком, близьким до сурядного у плані змісту.
А це підтверджує вже висловлену думку про те, що проміжні конструкції з when близькі не тільки за структурними, а й за семантичними ознаками до ССР. Однак оформлення перших відрізняється від традиційного вираження сурядності, а саме: другий компонент уводиться засобом підрядного зв'язку. Отже, в цьому плані можна стверджувати, що аналізовані складні речення характеризуються невідповідністю формальної і семантичної структур та є проміжними синтаксичними конструкціями, які потребують подальшого наукового дослідження та уваги лінгвістів.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Структурно-семантичний аналіз складних слів синтаксичного типу в англійській мові. Синтаксичне зміщення словосполучення чи речення. Складання основ повних і усічених, однакових і різних. Двокомпонентні, багатокомпонентні та асинтаксичні складні слова.
курсовая работа [35,4 K], добавлен 01.05.2014Різновиди складних безсполучникових речень. Види безсполучникових складних речень з різнотипними частинами. Складні синтаксичні конструкції, їх функції у мові. Формування української пунктуації, її основні принципи. Схеми граматичного аналізу речень.
курс лекций [124,3 K], добавлен 26.08.2013Основні синтаксичні конструкції. Стилістика речень зі вставними і вставленими одиницями. Функціонально-стилістичне навантаження складних синтаксичних конструкцій у прозі Оксани Забужко. Однорідні члени у синтаксисі творів. Обірвані та номінативні речення.
курсовая работа [79,6 K], добавлен 11.12.2014Поняття про складне речення, його функції в мові. Засоби вираження зв’язку між частинами складного речення. Характеристика типів складних речень. Структура складносурядних речень, їх основні різновиди. Ознаки складносурядних речень, його складові частини.
лекция [22,2 K], добавлен 26.08.2013Аналіз випадків вираження спонукання до дії, зафіксованих в текстах англомовних художніх творів. Поняття прагматичного синтаксису. Прагматичні типи речень. Характеристика директивних речень як мовних засобів вираження спонукання до дії в англійській мові.
курсовая работа [53,1 K], добавлен 27.07.2015Загальна характеристика складнопідрядних речень, їх структура і функції в мові. Класифікація підрядних речень, характеристика їх видів. Різнотипні, нерівноправні частини, залежні одна від другої, у складі складнопідрядних речень. Основі засоби зв'язку.
лекция [52,1 K], добавлен 26.08.2013Просте речення. Визначення. Структура. Види простого речення. Категорія безособовості. Безособові речення в історичному контексті. Присудок безособових речень. Двочленні структури з it. Дієслівний та іменний присудок. Засоби вираження предикативу.
курсовая работа [58,4 K], добавлен 23.06.2007Історія становлення теорії безсполучниковості в українському мовознавстві. Структурно-семантичні особливості речень із різнофункціональними частинами. Експресивно-виражальні можливості безсполучникових складних речень та багатокомпонентних утворень.
дипломная работа [156,7 K], добавлен 13.06.2011Поширені і непоширені називні речення. Основні види односкладних речень. Особливості односкладних речень з головним членом - підметом. Способи вираження головних членів речення односкладних речень. Роль односкладних речень у текстах різних стилів.
разработка урока [145,1 K], добавлен 25.11.2014Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.
дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015