Вивчення німецького молодіжного сленгу 2001-2011 років на прикладі німецькомовних лексикографічних джерел і одного з найновіших літературних проявів молодіжного сленгу – у романі Х. Хегеманн "Збитий аксолотл"

Загальна характеристика молодіжного сленгу як мовленнєвого явища. Причини вживання молоддю стилістично заниженої лексики. Зміни у динаміці розвитку німецького молодіжного сленгу. Німецький молодіжний сленг у романі Х. Хегеманн "Збитий аксолотл".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык украинский
Дата добавления 14.10.2014
Размер файла 4,1 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Існує думка, що МС змінюється приблизно щоп'ять років. Тому існує необхідність у створенні таких таблиць із щорічним поділом. Адже цілком природно, що для людей, котрі не спілкуються з підлітками постійно, а лише час від часу чують їхні діалоги, досить важко встежити за розвитком молодіжної мовної моди. Проаналізувавши найновіші німецькомовні словники молодіжного сленгу, а також Інтернет-сайти, що розраховані на молодь, ми склали таблицю, що демонструє динамічність молодіжного сленгу 2001 - 2008 років на прикладі шести понять: велосипед, дискотека, школа, батьки, приваблива дівчина, привабливий хлопець. Її дані підтверджують той факт, що явище молодіжного сленгу потребує постійних досліджень, оскільки навіть недовготривала перерва у цьому процесі може значно ускладнити розуміння молодіжного сленгу майбутнього.

Grund-form

2001

2002

2003

2005

2006

2007

2008

1.Fahrrad

-

Alu-gurke

Studenten-gurke

-

-

-

Eierfele

2.Disko

-

Sound-tempel

-

Zappel-bunker

Fummel-bunker

-

Embryo-schubsen

3.Schule

-

Psycho-haus

-

Bildungs-schuppen

-

Bufffel-bude

4.Eltern

-

Erzeugerfraktion

Kohle-beschaffer

-

-

-

-

5.attrakti-ves Madchen

Schne-ke, Barbi

Bunny, Ische

Topschuss

-

Chaya

Schleck-rosine, Filet

-

Найновіший словник німецького молодіжного сленгу

Додаток Б

Казки на німецькому молодіжному сленгові

«Rotkдppchen»

In dieser Story geht's um sonen reichen Zahn, der wohl mords knackig aussah, aber durch die feine Family total out war. Jede Menge Klamotten und sonen Plunder, aber dafьr immer auf liebes Mдdchen machen und sonen Scheiss. Die fuhr da aber entweder voll drauf ab oder blickte ьberhaupt nich durch, jedenfalls machte se nie Rabbatz sondern lief auch noch mit soner affigen roten Samtmьtze rum, die ihr die GroЯmutter mal verpasst hatte. Jedenfalls durch selbige antike Dame kam dann die ganze Story ins Rollen.

Die hatte es wohl irgendwie umgehauen, wie das bei diesen feinen Pinkeln ja immer so is. Jedenfalls lag se in ihrer Poofe flach und erwartet, dass die liebe Family anmarschiert kommt. Die Alten vom Zahn hatten da wohl aber auch nicht gerade den schдrfsten Bock drauf, jedenfalls musste der Zahn jetzt mit sonem Fresskorb in den Wald latschen, wo der Nobelschuppen von der maroden Alten stand.

Und wie der Zahn so durch den Wald schnьrt, kommt doch son haariger dunkler Typ angepirscht und ist unheimlich scharf auf den Zahn, weil der so heiЯ aussieht. Die ist aber durch ihre scheiss bьrgerliche Erziehung total verklemmt und lдsst ne unheimlich blцde Quatsche raus. Der Typ denkt wohl, dass er das schon irgendwie managed und macht auf romantisch, so mit Blьmlein, Vцglein und heiteitei. Die kapiert aber wieder nich die Bohne was lдuft und will immer nur fьr die abgeschlaffte Alte Blumen griffeln. Der Typ dreht fast durch, weil er den Zahn nicht krallen kann, will aber unbedingt zu Potte kommen. Die Story mit dem kranken Friedhofsgemьse hatte der Zahn ja beim Blumenknacken an ihn rangelabert. Also nix wie hin in die Villa, die alte Dame aus der Poofe geschmissen und sich schon mal selber reingehauen.

Als der Zahn endlich angeschlurft kommt, schnallt der erst gar nix. Hat wohl seine Linsen nicht drin oder ist sonst wie ein bisschen behдmmert. Vielleicht isse aber auch cleverer als se aussieht, steigt aber voll auf die Masche ein. Jedenfalls nach sonem bisschen Geplдnkel von wegen groЯer Nase und Augen und so ist die Sache geritzt, der Typ griffelt sich den Zahn und vernascht ihn. Die Kiste wдr ja auch ganz o.k. gewesen, wenn nicht die verklemmte Lady Zoff gemacht hдtte. Vielleicht hдttse auch selber nen Bock auf den Typ gehabt und war jetzt sauer. Bei dieser Sorte Weiber ist ja alles drin. Jedenfalls holt se sonen Flintenspezi als Verstдrkung. Der spielt sich auch gleich als der dicke Macker auf und fuchtelt solange mit seiner Knarre rum, bis der Typ die Mьcke macht, und ist auch noch stolz drauf.

Die alte Lady macht sich jetzt unheimlich ьber den Fresskorb her und ist auch ganz happy. Nur fьr den Zahn war das natьrlich unheimlich beknackt, dass ihre erste dicke Kiste so voll in die Hose gegangen ist.

«Aschenputtel»

Es war einmal so ein Mдdel. Weil se keine Mudder mehr hadde, hat der Vadder son anderes, kratziges Weib zur Frau genommen. Da wurde der Vadder aber auch krank und is abgekratzt. Jezz waren nur noch die kratzige, olle Stiefmudder und ihre beiden Superegotцchter ьbrig.

Das Mдdel musste fьr die Raffzдhne das Haus clean halten, damit se nich ihre eigenen Дrsche ausm Sessel bewegen mьssen. Die hatten auch noch so ne Edelfunkelkleider an und das Mдdel solche total zerfetzten Lumpen.

Jedenfalls hat das Mдdel nen Baum aufm Friedhof gepflanzt, mit dem se immer redet. Den nдchsten Tag kamen so zwei labernde Vцgel ins Fenster geflattert und wollten dem Mдdel unter die Arme greifen. Das ging ein paar Tage dann auch so, bis die Stiefmudder das Happyfeeling zerstцrte. Dann hadde das Mдdel aber Glьck und so ne Hokus-Pokus-Tussi sagte, dass se drei Wьnsche frei hat: 1. so n Superglitzerkleid

2. ne Kutsche ausm kompostreifen Kьrbis

3. und glдserne Treter mit nem mords Absatz.

Dann gings los! Die Stiefmudder is ja schon mit ihren Raffzдhnen zum Discoabend vom Prinzen. Jezz wollte das Mдdel auch selber hin. Im Schloss angekommen, glotzten sie erst mal alle bescheuert an. Dann kam dieser Edelmacker von Prinz auf das Mдdel zu und wollte mit ihr zu nem Seniorenwalzer rumschunkeln. Dann wars plцtzlich zwцlf und das Mдdel machte sich, ohne etwas zu sagen, vom Acker. Aufer Treppe isse fast aufe Schnauze geflogen und hat dabei einen ihrer Treter verloren. Der Edelmackerprinz konnte das Mдdel nich mehr erreichen und hat ihren Treter mit ins Schloss genommen.

Den nдchsten Tag ackerte er alle Mдdels im Dorf ab, denen der Schuh passen kцnnte. Dann kamer auch zur Hьtte von der Stiefmudder. Die rief ihre Superegotцchter zu sich und die erste sдbelte sich einen Zeh ab, um in den Treter reinzupassen. Er stiefelte mit ihr in Richtung Schloss. Da war dann aber auch schon wieder son Taubenviech und sabbelte irgendwas von Blut und so. Wieder zurьck zu Stiefmudders Hьtte. Die zweite Tochter sдbelte sich auch einen Zeh ab. Der Edelmacker stiefelte mit ihr in Richtung Schloss und wieder diese nervige Taube. OK! Wieder zurьck. Als se wieder an der Hьtte angekommen sind, stand das Putzmдdel inner Tьr. Ihr passte der Glastreter. Endlich hadder sein Traummдdel gefunden und dann schleppt er se mit ins Schloss.

Ihre Ehe hielt gut, bis der Edelmacker ne andere mit nach Hause schleppte. Dann gabs Zoff von der Frau und nen Arschtritt dazu. Zu ihrem Glьck war sie versichert und so hat se den ganzen Kram von dem Edelmacker bei der Scheidung bekommen.

Додаток В

Глосарій складних слів із компонентом „ScheiЯe“

У даному переліку ми подаємо найуживаніші серед німецької молоді лексичні одиниці з компонентом „ScheiЯe“ з нашим варіантом перекладу, тобто так, як би це сказала українська молодь.

„ScheiЯerdmдnnchen“ драні вилупки

„ScheiЯwind“ довбаний вітер

„ScheiЯmusik“ хрєнова музика

„scheiЯegal“ по барабану

„ScheiЯabiturientin“ тупа заучка

„SpielscheiЯ“ ігровий дибілізм

„ScheiЯjugend“ кончені малолєтки

„ScheiЯsituation“ фігова ситуація

„ScheiЯladen“ тупий магазин

„GlьcksbegriffsscheiЯe“ маразм «щастя»

„ScheiЯdrogi“, „ScheiЯdrogen“ наркотична гадость

„HundescheiЯe“ собаче лайно

„ScheiЯschokolade“ гадосний шоколад

„ScheiЯhunger“ дикий голод

„ScheiЯschuh“ страшне взуття

„SozialrealismusscheiЯe“ брєд соціалреалізму

„ScheiЯfilm“ тупе кіно

„ScheiЯbefehlen“ дибільні накази

„ScheiЯparanoia“ повна параноя

„ScheiЯsдugling“ дурне мале

„ScheiЯwohnung“ халупа

„ScheiЯtag“ дурацький день

„ScheiЯhund“ прибацана собака

„ScheiЯfotze“ стара ракушка

„ScheiЯmaus“ тупа хвостата тварь

„ScheiЯtier“ прибацана тварина

„ScheiЯsong“ дибільний музон

„ScheiЯhaus“ халупа

„ScheiЯkerl“ придурок

„ScheiЯschlaukopf“ хитрий до чортиків

„NervscheiЯe“ дибільні нєрви

„ScheiЯbьcher“ дурацка писанина

„PsychologiescheiЯ“ психологічні витребеньки

„KunstscheiЯe“ мистельке лайно

„ScheiЯtee“ гадосні помиї

Додаток Г

Kanakisch у німецькому молодіжному сленгові

Schneewittchen auf Kanakisch

Es war ma ein krass geile alte Tuss, dem hatte Stiefkind. Dem alte Tuss hat immern in sein Spiegeln geguckt un den angelabert: "Spiegeln, Spiegeln an scheissndreck Wand, wem is dem geilste Tuss in Land?" "Du selbern, isch schwцr!" hat dem Spiegeln gesagt. Un weil dem Speigeln geschwцrt hat, hat dem dem geglaubt. Abern an eim Tag hat dem scheissndreck Spiegeln gesagt, dass dem Stieftochthern geilern is. Dem alte Tuss hat eim Typ angelabert un hat gesagt: "Fahr mit dem Arschnloch-Balg in Wald un stesch dem ab, Alder!" Dem Typ hat dem net gemacht, sondern hat dem Balg nur aus Auto geschmeisst. Dann is dem Balg losgelatscht un hat eim susse Haus gesehn un is rein un hat da gepennt. An abend sin dem siebn krasse Swerge gekommen, wo dem Haus gehцrt un ham gesagt: "Geil, Alder, was fur oberngeile Tuss, kuck ma wie geil dem aussieht." Dem hat am nдchstem Morgen dem Tuss gesagt, dass dem da bleiben kann, weil dem obernkrass geil aussieht! Dann sin auf Arbeit gefahrt. Da kam alte Tuss an Haus vorbei un hat dem Balg einem krass genmanipulierte Apfeln gegeben. Dem hat dem gegessen un is tot umgefallt, isch schwцr! Als dem Swergen von Arbeit gekommen sin, ham die dem Balg in 3ern Cabrio geschmeisst un sin Klinik gefahrt. Weil dem Swergen geheizt sin wie Arschlцchern, is dem Balg krass schlecht geworden un hat korreckt auf Ledersitze gekotzt, Alder! Un isch schwцr, dem hat wieder gelebt.

Mдrchen auf Kanakisch

Isch geh Schule, wie isch Bock hab! Hier, Alder, isch geh Schule, wie isch Bock hab, weisstu! Hab isch gekriegt aktunvierssisch blauem Briefem, aber scheiss mir egal, isch schwцr! Meinem Lehrern kennt misch gar net, ohn scheiss. Aber scheiss mir egal, weisstu, wenn isch Bock hab geh isch Schule. Aber isch net Bock, Alder! Kumpeln von misch gehen manchmal Schule dem Pennern. Wenn isch Bock hab, weisstu, ruf isch an dem Handy, Alder! Bleib isch immer Sitzem, aber muss isch net arbeiten, weisstu wie isch mein? Weisstu, Handy is korreckt. Puff auch, Alder. Abern Schulen is scheissn! Ohn Scheiss, isch schwцr dir!

Isch geh Puff, wie isch Bock hab!

Comic auf Kanakisch

Додаток Д

Юна письменниця Хелена Хегеманн і її бестселлер «Збитий аксолотл»

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Феномен сленгу як лінгвістичного явища і об’єкту досліджень. Джерела формування, семантико-структурні, словотворчі та функціональні особливості українськомовного молодіжного сленгу. Аналіз динаміки змін у лексичному складі сучасної української мови.

    курсовая работа [46,3 K], добавлен 01.04.2011

  • Сленг як лексика обмеженого вжитку. Мінливість та варіативність українського та американського молодіжного сленгу. Перекладацький аспект спеціальної розмовної лексики. Аналіз засобів та способів перекладу лексичних одиниць сленгу у телесеріалі "Друзі".

    дипломная работа [90,6 K], добавлен 05.05.2012

  • Сленг як розмовна мова носіїв маскультури, форми його використання, історія розвитку. Класифікація сленгової лексики. Структурні особливості молодіжного сленгу, його роль у мові суспільства. Вплив кримінального арго та іноземних мов на молодіжну лексику.

    курсовая работа [48,1 K], добавлен 16.04.2012

  • Причини появи молодіжних сленгізмів, методи їх утворення, шляхи розповсюдження. Аналіз ролі молодіжного сленгу в житті суспільства та його комунікаційних функцій. Застосування в засобах масової інформації сленгових номінацій, утворених різними шляхами.

    курсовая работа [59,1 K], добавлен 27.02.2014

  • Сутність нелітературної лексики та визначення ролі, що відіграє в ній сленг як підгрупа діалекту. Проблеми дефініції сленгу та жаргону. Властивості політичного сленгу та його місце у системі мови. Аналіз проблем перекладу сленгу на українську мову.

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 16.10.2009

  • Експресивний потенціал та структурні особливості англійського сленгу. Образ представника "самотнього покоління" в романі Селінджера "Над прірвою у житі". Стилістична забарвленість мови Колфілда. Перекладознавчі проблеми відтворення ненормованої лексики.

    дипломная работа [91,0 K], добавлен 13.06.2011

  • Особливості процесу лексичного запозичення як закономірного шляху розвитку мови. Визначення проблем асиміляції іншомовних слів. Аналіз морфологічного пристосування та графічного оформлення новітніх запозичень. Розгляд молодіжного сленгу в пресі.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 03.02.2010

  • Вивчення теоретичних аспектів дослідження використання сленгу в розмовному дискурсі англійської мови. Характеристика відтворення сучасного варіанту сленгу кокні та жаргону у фільмах Гая Річі "Рок-н-рольщик", "Великий куш" та "Карти, гроші, два стволи".

    дипломная работа [70,2 K], добавлен 03.05.2012

  • Визначення, варіативність та мінливість молодіжного та студентського сленгів. Джерела виникнення та сфери використання американського та українського молодіжного та студентського сленгів. Перекладацький аспект спеціальної нелітературної лексики.

    дипломная работа [119,4 K], добавлен 27.11.2008

  • Визначення сленгу та його історія. Місце сленгової лексики у молодіжному мовленні. Вплив професії, хобі людини, іноземних зв’язків, кримінального арго на склад мови. Сленг як підлітковий протест проти навколишньої дійсності, типізації і стандартизації.

    презентация [162,4 K], добавлен 14.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.