Структурные и семантические особенности фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы

Языковая специфика англоязычных газетных заголовков. Обзор языка онлайн прессы. Определение понятия фразеологической единицы в современной лингвистике. Характеристика особенностей фразеологических единиц в заголовках англоязычной университетской прессы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 10.01.2017
Размер файла 98,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

можно предположить, что фразеологические единицы в заголовках прессы можно использоваться не только для привлечения внимания, но и для актуализации темы, передачи ее сути и являться своеобразной связью с языковыми единицами. Т.е. использование устоявшихся выражений - это не просто прием, который создали современные журналисты и редакторы, это попытка вложить в название весь скрытый смысл текста - его связь с народом или с языком, его особенности стиля или внутреннего содержания. Следовательно, взглянув на заголовок, далеко не все люди заинтересуются интригой, а только те, кто увидит в предложенной игре слов интересный посыл или задумку;

заголовки прессы, на современном этапе развития СМИ - это средство привлечения внимания. Они должны быть яркими, броскими, запоминающимися и даже шокирующими. Только в таком случае предполагаемые читатели обратят на них внимания;

при анализе зарубежных публикаций, можно еще раз подчеркнуть, что нет большой разницы между тем, что публикуется в городской и университетской прессе, так как в основе существования самой прессы лежит принцип востребованности. Если то что публикуется никому не интересно, то и нет смысла это печатать. Именно по этому ряд исследователей считает, что наличие внутренних пресс служб в школах, колледжах и университетов готовит студентов к взрослой жизни - к возможности проявлять свои творческие способности и выбирать будущую профессию (ученый-исследователь, журналист, репортер и прч.);

фразеологическая единица, как и само слово - это устойчивое представление о чем-либо, но в отличие от слов, фразеологическая единица не всегда может быть доступна для понимания другими народами. Изучение фразеологических единиц насчитывает чуть более чем вековую историю, но это были очень активные поиски и разработки, что в результате привело к ограниченности тех тем, которые поднимаются современными исследователями. Но как раз использование фразеологических единиц как в речи, так и в тексте никто не может ограничить, тем более, что исследователи утверждают их разнообразие;

необходимо отметить, что фразеологические единицы могут различаться по видам и по признакам, но смысловая нагрузка от этого не изменится. В то же время, говоря о классификации фразеологических единиц, можно подчеркнуть, что ряд из них заимствованы в классической литературе или Античной культуре и является неотъемлемой частью текстообразования у самых различных народов мира, а так как сами выражения устоявшиеся, то и перевод их так же будет носить одинаковый смысл. Так же важна и смысловая нагрузка, которую несут фразеологизмы, так как она определяет направленность текста - он должен вызывать у читателя определенные эмоции, а так же приобщать аудиторию к идеям и мировосприятию автора;

Важно так же и то, что в России и за рубежом по разному смотрят на вопрос создания пресс-службы при учебных заведениях. Соотнося развитость данного вопроса за рубежом и в России, хочется отметить, что в нашей стране нет таких возможностей. Ни в школах, ни в средне специальных, да и ни в высших учебных заведениях учащиеся не собирают информацию друг о друге, не пишут статьи на интересные для всех темы и не распространяют интересную информацию через радио или телевиденье. Во-первых самим учащимся это не интересно, а во-вторых, для этого не создают основу учителя, как и правительство.

Но, с другой стороны, в отличие от стран Запада, в России почти каждое средне специальное и все высшие учебные заведения имеют свои научные типографии. Там публикуются научные работы студентов и преподавателей, как статьи, так и монографии, которые имеют реальную пользу - это зафиксированная научно-исследовательская работа, которая зачтется при подготовке к вступлению на новый учебный уровень (аспирантура, докторантура и т.д.).

Список использованной литературы

Учебная литература и монографии:

1. Алексеева И.С Введение в переводоведение : Учеб. пособие для студ. фи-лол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. -- СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2009

2. Англо-азербайджано-русский словарь авиационных терминов. В.2-х томах. Баку, Издательство «Шарг-Гарб»,2009

3. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. 3-е изд. М.: Международные отношения. 2009

4. Кабачки В.В. Введение в интерлингвокультурологию. Учебное пособие. СПб .: Изд-во Санкт-Петербурского ГУЭФ 2012

5. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. 4-е изд.- М.: Высшая школа, 2010

6. Розенталь Д.Э. Язык средство массовой информации и пропаганды. 4-е изд. - М: Просвещение, 2011

7. Чернышева И.И. Фразеология современного языка. М.: Высшая школа, 2009

8. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Н.Д. Арутюнова, В.А. Виноградов. - М.: Большая и Российская энциклопедия. 2014

Статьи и публикации:

1. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка. 2-е изд. доп. и перераб. - М.: Наука, 2009 Гребенникова Н.Д., Млодзинская Н.В. Студенческие медиа США как неотъемлемая часть образования/ Академия масмедия. 2014. №4 с. 182-190

2. Баранов А.Н. Принципы семантического описания фразеологии/ А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. - 2009. - №6. - С.21-34

3. Герасимова А.П., Кузнецова А.А. Структурно-грамматические особенности заголовков англоязычной прессы//Лексикология и фразеология. 2010. №4. С.38-41

4. Ержанова Г.А. Лексико-фразеологические приемы актуализации газетных заголовков // Вестник университета «Кайнар» - Алматы, 2009 . - № 3 / 2 (72) - С.191-193

5. Зражевкая Т.А., Беляева Л.М. Трудности перевода с английского на русский. 4-е изд.- М: Изд-во "Международные отношения"2009. С.69-71

6. Камаева Р.Б. Структурно-семантические особенности фразеологических единиц/Вестник Башкирского университета. 2011. Т. 16.№2 с 464-469

7. Качкаева А. О. Журналистика и конвергенция: почему и как традиционные СМИ превращаются в мультимедийные. М., 2010.

8. Кириллов А.Г. Характеристика газетных заголовков в английском и русском политических нарративах//Вестник СГПУ. 2004. С.1-4

9. Мировнова Д.А. Газетный медиателкст онлайн-формата как особый коммутационный феномен//Языкознание. 2011. №4. С. 38-48

10. Разоренов Д.А., Акимцева Ю.В. Лингвоситилистические особенности качественной им популярной прессы Великобритании// Гуманитарные науки. 2014. №2. С. 276-284

11. Солянкина Ю.Н., Белик Н.А. Способы обновления фразеологизмов в публицистике/ Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2015. №5-1. С.15-17

12. Щербакова И.В. Газетная статья английских изданий/ European research. 2015. №5(6). С.23-24

Интернет-ресурсы:

13. InoPressa. Press digest//http://inopress.ru/

14. Oxford University Press//http://www.oxfordjournals.org/en/

15. University of Illinois Press// https://www.facebook.com/UniversityofIllinoisPress

16. Батырханова Р.С. Заголовок как объект лингвистического исследования// http://www.rusnauka.com/28_NII_2012/Philologia/1_117490.doc.htm

17. Казанцев А. И. Особенности перевода клише и штампов// http://helpforlinguist.narod.ru/200301N0249/200301N0249.pdf

18. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика// http://www.library.ru/help/docs/n11466/krupnov.htm

19. Определение термина «Фразеологическая единица»//http://www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskie-terminy/frazeologicheskaya-edinica/?q=486&n=2015

20. Сакаева Л.Р. Структурная особенность фразеологических единиц// http://www.rusnauka.com/SND/Philologia/9_sakaeva%20l.r..doc.htm

21. Фразеология. Основные типы фразеологических единиц русского языка// http://www.yaklass.ru/materiali?lsnid=498&mode=lesson

22. Черных В.Н. Способы перевода английских фразеологических единиц// http://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2012/10/19/sposoby-perevoda-angliyskikh-frazeologicheskikh-edinits

23. Университетская Сеть// http://ru.encydia.com/en

Приложение

Список фразеологических единиц

В Великобритании выделяются университетские газеты, которые специализируется на естественных науках, к примеру, Oxford University Press, которая сотрудничает с Aristotelian Society Supplementary Volume, Biology Methods and Protocols и д.р.

Английские университетские газеты:

«He won?t ever say where our baby?s body is» (`Varsity');

«I?ve been in cage for 16 years» (`The Cambridge Student');

Book your place at the race! (`The Tab');

Don?t judge a book (News and events);

Chinatown fights back (Press and Public Relations);

Thousands of students attend free education demonstration in London

(News and events);

Russia Condemns West Provocation (`Varsity');

Concorde Lands at Heathrow (Oxford University Press);

Want No War Hysteria in Toronto Schools (Toronto Star);

Hits Arrests of Peace Campaigners, etc. (Gardian);

Will There Be Another Major Slump Next Year? (Ridgley);

Floods Hit Scotland (Dowling).

В США выделяют University of Illinois Press, которая сотрудничает с Asian American Experience Series, Larry Kanfer Gallery, NB AfroAm Studies, University of Nebraska Press.

The Minor of Rase Asian Publics in North America (Asian American Experience Series);

A sophisticated analysis of the complicated state of Irish masculinity. This study aims to supply the first contextually precise account of the male gender anxieties and ambivalences haunting the culture of Irish nationalism in the period between the Act of Union and the founding of the Irish Free State. (University of Illinois Press);

Pensioners First «Пенсионеров вперед» по аналогии с Ladies First (NB AfroAm Studies);

Throw Backlist Thursday - после дождичка в четверг, по аналогии: Тhrowback to the 70s в духе 70-х годов (Larry Kanfer Gallery).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.