Концепт "Брат" в русской языковой картине мира

Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 05.02.2014
Размер файла 914,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Так как в формировании картины мира принимают участие все стороны психической деятельности человека, начиная с ощущений, восприятий, представлений и заканчивая мышлением человека, то очень сложно говорить о каком-либо одном процессе, связанным с формированием картины мира у человека. Человек созерцает мир, осмысливает его, ощущает, познаёт, отражает. В результате этих процессов у человека возникает образ мира, или мировидение.

"Отпечатки" картины мира можно обнаружить в языке, в жестах, в изобразительном искусстве, музыке, ритуалах, этикете, вещах, мимике, в поведении людей. Картина мира формирует тип отношения человека к миру - природе, другим людям, задаёт нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к жизни (Апресян; 45).

Что касается отражения картины мира в языке, то введения понятия "картины мира" в антропологическую лингвистику позволяет различать два вида влияния человека на язык - влияние психофизиологических и другого рода особенностей человека на конститутивные свойства языка и влияние на язык различных картин мира - религиозно-мифологической, философской, научной, художественной.

Язык непосредственно участвует в двух процессах, связанных с картиной мира. Во-первых, в его недрах формируется языковая картина мира, один из наиболее глубинных слоёв картины мира у человека. Во-вторых, сам язык выражает и эксплицирует другие картины мира человека, которые через посредство специальной лексики входят в язык, привнося в него черты человека, его культуры. При помощи языка опытное знание, полученное отдельными индивидами, превращается в коллективное достояние, коллективный опыт.

Каждая из картин мира, которая в качестве отображаемого фрагмента мира представляет язык как особый феномен, задаёт своё видение языка и по-своему определяет принцип действия языка. Изучение и сопоставление различных видений языка через призмы разных картин мира может предложить лингвистике новые пути для проникновения в природу языка и его познание.

Языковая картина мира - это отражённый средствами языка образ сознания - реальности, модель интегрального знания о концептуальной системе представлений, репрезентируемых языком. Языковую картину мира принято отграничивать от концептуальной, или когнитивной модели мира, которая является основой языкового воплощения, словесной концептуализации совокупности знаний человека о мире (Манакин; 46).

Языковую, или наивную картину мира так же принято интерпретировать как отражение обиходных, обывательских представлений о мире. Идея наивной модели мира состоит в следующем: в каждом естественном языке отражается определённый способ восприятия мира, навязываемый в качестве обязательного всем носителям языка. Ю.Д. Апресян языковую картину мира называет наивной в том смысле, что научные определения и языковые толкования не всегда совпадают по объёму и даже содержанию (Апресян; 357). Концептуальная картина мира или "модель" мира, в отличие от языковой, постоянно меняется, отражая результаты познавательной и социальной деятельности, но отдельные фрагменты языковой картины мира ещё долго сохраняют пережиточные, реликтовые представления людей о мироздании.

Вопрос концептуализации мира языком при помощи слов, очень важен. В своё время Р. Ладо, один из основоположников контрастивной лингвистики, заметил: "Существует иллюзия, свойственная порой даже образованным людям, будто значения одинаковы во всех языках и языки различаются только формой выражения этих значений. По сути же, значения, в которых классифицируется наш опыт, культурно детерминированы, так что они существенно варьируются от культуры к культуре" (Ладо; 34-35). Варьируются не только значения, но и состав лексики. Специфика этого варьирования составляет существенную часть специфики языковых картин мира.

Как уже было отмечено выше, восприятие окружающего мира отчасти зависит от культурно-национальных особенностей носителей конкретного языка. Поэтому с точки зрения этнологии, лингвокультурологии и других смежных областей наиболее интересным является установление причин расхождений в языковых картинах мира, а эти расхождения действительно существуют. Решение такого вопроса - это выход за пределы лингвистики и углубление в тайны познания мира другими народами. Существует огромное множество причин таких расхождений, но только несколько из них представляются видимыми, а поэтому - основными. Можно выделить три главнейших фактора или причины языковых различий: природа, культура, познание. Рассмотрим эти факторы.

Первый фактор - природа. Природа - это, прежде всего внешние условия жизни людей, которые по-разному отражены в языках. Человек даёт названия тем животным, местностям, растениям, которые ему известны, тому состоянию природы, которое он ощущает. Природные условия диктуют языковому сознанию человека особенности восприятия, даже таких явлений, каким является восприятие цвета. Обозначение разновидностей цвета часто мотивируется семантическими признаками зрительного восприятия предметов окружающей природы. С тем или иным цветом ассоциируется конкретный природный объект. В разных языковых культурах закреплены собственные ассоциации, связанные с цветовыми обозначениями, которые и совпадают в чём-то, но и в чём-то отличаются друг от друга (Апресян; 351).

Именно природа, в которой человек существует, изначально формирует в языке его мир ассоциативных представлений, которые в языке отражаются метафорическими переносами значений, сравнениями, коннотациями.

Второй фактор - культура. "Культура - это то, что человек не получил от мира природы, а привнёс, сделал, создал сам" (Манакин; 51). Результаты материальной и духовной деятельности, социально-исторические, эстетические, моральные и другие нормы и ценности, которые отличают разные поколения и социальные общности, воплощаются в различных концептуальных и языковых представлениях о мире. Любая особенность культурной сферы фиксируется в языке. Также языковые различия могут обуславливаться национальными обрядами, обычаями, ритуалами, фольклорно-мифологическими представлениями, символикой. Культурные модели, концептуализированные в определённых наименованиях, распространяются по миру и становятся известны даже тем, кто не знаком с культурой того или иного народа. Этой проблеме в последнее время посвящается очень много специальных работ и исследований.

Что касается третьего фактора - познания, то следует сказать, что рациональные, чувственные и духовные способы мировосприятия отличают каждого человека. Способы осознания мира не идентичны для разных людей и разных народов. Об этом говорят различия результатов познавательной деятельности, которые находят своё выражение в специфике языковых представлений и особенностях языкового сознания разных народов. Важным показателем влияния познания на языковые различия является то, что В. Гумбольдт назвал "различными способами видения предметов". В середине XX-го века языковед и философ Л. Витгенштейн писал: "Конечно, существуют те или иные способы видения, существуют и случаи, когда тот, кто видит образец так, как правило, и применяет его таким образом, а тот, кто видит его иначе, и обращается с ним по-иному" (Витгенштейн; 114). Наиболее ярко способ видения предметов проявляется в специфике мотивации и во внутренней форме наименований.

Гносеологические, культурологические и другие особенности языковой концептуализации тесно связаны между собой, а их размежевание всегда является условным и приблизительным. Это относится как к отличиям способов номинации, так и к специфике языкового членения мира.

Следует учесть, что восприятие той или иной ситуации, того или иного объекта находится в прямой зависимости также и от субъекта восприятия, от его фоновых знаний, опыта, ожиданий, от того, где располагается он сам что непосредственно находится в поле его зрения. Это, в свою, очередь, даёт возможность описывать одну и ту же ситуацию с разных точек зрения, перспектив, что, несомненно, расширяет представления о ней. Каким бы субъективным не был процесс "конструирования мира", он, тем не менее, самым непосредственным образом предполагает учёт самых различных объективных аспектов ситуации, реального положения дел в мире; следствием же этого процесса является создание "субъективного образа объективного мира"

Исследуя когнитивные основания языковой номинации, Е.С. Кубрякова справедливо говорит о языковой картине мира как о структуре знаний о мире, тем самым дополнительно подчёркивая когнитивный характер этой ментальной сущности. "Когнитивно ориентированное исследование деривационных процессов позволяет уточнить не только специфику "картирования" мира в отдельно взятом языке, но и - при должном обобщении таких данных в типологическом плане - способствовать выведению некоторых общих положений о понимании человеком главных бытийных категорий, особенностей мироздания, закономерностей устройства мира, как в физическом аспекте человеческого бытия, так и в его социальной организации и во всей свойственной человеку системе его ценностей и нравственных, морально-этических оценок" (Кубрякова; 336-337).

При оценке картины мира следует понимать, что она - не отображение мира и не окно в мир, а она является интерпретацией человеком окружающего мира, способом его миропонимания. "Язык - отнюдь не простое зеркало мира, а потому фиксирует не только воспринятое, но и осмысленное, осознанное, интерпретированное человеком" (Кубрякова; 95). Это означает, что мир для человека - это не только то, что он воспринял посредством своих органов чувств. Напротив, более или менее значительную часть этого мира составляют субъективные результаты осуществлённой человеком интерпретации воспринятого. Поэтому говорить, что язык есть "зеркало мира", правомерно, однако это зеркало не идеально: оно представляет мир не непосредственно, а в субъективном познавательном преломлении сообщества людей.

Как видим, существует много интерпретаций понятия "языковая картина мира". Это обусловлено существующими расхождениями в картинах мира разных языков, так как восприятие окружающего мира зависит от культурно-национальных особенностей носителей конкретного языка. Каждая из картин мира задаёт своё видение языка, поэтому очень важно различать понятия "научной (концептуальной) картины мира" и "языковой (наивной) картины мира".

1.2 Современные представления о языковой картине мира

Современные представления о языковой картине мира выглядят следующим образом.

Язык - факт культуры, составная часть культуры, которую мы наследуем, и одновременно ее орудие. Культура народа вербализуется в языке, именно язык аккумулирует ключевые концепты культуры, транслируя их в знаковом воплощении - словах. Создаваемая языком модель мира есть субъективный образ объективного мира, она несет в себе черты человеческого способа миропостижения, т.е. антропоцентризма, который пронизывает весь язык.

Данную точку зрения разделяет В.А. Маслова: "Языковая картина мира - это общекультурное достояние нации, она структурирована, многоуровнева. Именно языковая картина мира обусловливает коммуникативное поведение, понимание внешнего мира и внутреннего мира человека. Она отражает способ речемыслительной деятельности, характерной для той или иной эпохи, с ее духовными, культурными и национальными ценностями" [12, с.88].

Е.С. Яковлева под языковой картиной мира понимает "зафиксированную в языке и специфическую для мира - это своего рода мировидение через призму языка" [20, с.41].

"Языковая картина мира" - это "взятое во всей совокупности, все концептуальное содержание данного языка" [5, с.28].

Понятие наивной языковой картины мира, как считает Д.Ю. Апресян, "представляет отраженные в естественном языке способы восприятия и концептуализации мира, когда основные концепты языка складываются в единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается в качестве обязательной всем носителям языка [1, с.39].

Языковая картина мира является "наивной" в том смысле, что во многих существенных отношениях она отличается от "научной" картины. При этом отраженные в языке наивные представления отнюдь не примитивны: во многих случаях они не менее сложны и интересны, чем научные. Таковы, например, представления о внутреннем мире человека, которые отражают опыт интроспекции десятков поколений на протяжении многих тысячелетий и способны служить надежным проводником в этот мир [1, с.48].

Языковая картина мира, как отмечает Гумбольдт В.О., базируется на особенностях социального и трудового опыта каждого народа. В конечном счете, эти особенности находят свое выражение в различиях лексической и грамматической номинации явлений и процессов, в сочетаемости тех или иных значений, в их этимологии (выбор первоначального признака при номинации и образовании значения слова) и т.д. в языке "закрепляется все разнообразие творческой познавательной деятельности человека (социальной и индивидуальной)", которая заключается именно в том, что "он в соответствии с необозримым количеством условий, являющихся стимулом в его направленном познании, каждый раз выбирает и закрепляет одно из бесчисленных свойств предметов и явлений и их связей. Именно этот человеческий фактор наглядно просматривается во всех языковых образованиях как в норме, так и в его отклонениях и индивидуальных стилях" [8, с.171].

З.Д. Попова и И.А. Стернин выделили три базовых структурных компонента концепта - образ, информационное содержание и интерпретационное поле. Наличие образа ученые объясняют нейролингвистическим характером универсального предметного кода (УПК): чувственный образ кодирует концепт, формируя единицу УПК. При этом чувственный образ может быть перцептивным, формирующимся под влиянием органов чувств, и когнитивным, формирующимся благодаря метафоризации предмета или явления. Информационное содержание концепта включает определённые когнитивные признаки, определяющие основные черты концептуализированного предмета или явления. Интерпретационное поле формируется под воздействием когнитивных признаков, "которые в том или ином аспекте интерпретируют основное информационное содержание концепта, вытекают из него, представляя собой некоторое выводное знание, либо оценивают его" [41, с.82]. Образ не обязательно входит в ядро концепта как структуры, хотя в индивидуальном сознании конкретный образ, очевидно, таковым является, поскольку кодирует концепт для данного носителя языка. Периферийный статус того или иного концептуального признака вовсе не свидетельствует о его малозначности или ненужности в структуре концепта, статус признака лишь указывает на меру его удаленности от ядра по степени яркости.

Интерпретационное поле неоднородно. З.Д. Попова и И.А. Стернин делят его на несколько зон - "участков интерпретационного поля, которые обладают определённым внутренним содержательным единством и объединяют близкие по содержанию когнитивные признаки" [41, с.82]:

оценочная зона, выражающая общую оценку, энциклопедическая зона, характеризующая признаки концепта и требующая знакомства с ними на базе опыта, обучения, взаимодействия с денотатом концепта;

утилитарная зона, выражающая утилитарное, прагматическое отношение людей к денотату концепта, знания, связанные с возможностью и особенностями его использования для каких-либо практических целей;

регулятивная зона, предписывающая, что надо, а что не надо делать в сфере, "покрываемой" концептом;

социально-культурная зона, отражающая связь концепта с бытом и культурой народа: традициями, обычаями, определёнными художественными произведениями, прецедентными текстами;

паремиологическая зона, объективируемая пословицами, поговорками и афоризмами, то есть совокупность утверждений и представлений о явлении, отражаемом концептом, в национальных паремиях.

И.А. Стернин говорит о трех структурных типах концептов - одноуровневых, многоуровневых и сегментных [49, с.21].

Одноуровневый концепт включает только чувственное ядро, фактически - один базовый слой. Сюда ученый включает предметные образы и некоторые концепты-представления (зеленый, соленый, тарелка). Такую структуру также имеют многие концепты в сознании ребенка, а также концепты в сознании интеллектуально неразвитой личности. В сознании большинства людей концепты сложнее.

Многоуровневый включает несколько когнитивных слоев, различающихся по уровню абстракции, отражаемому ими и последовательно наслаивающихся на базовый слой (грамотный)

Сегментный представляет собой базовый чувственный слой, окруженный несколькими сегментами, равноправными по степени абстракции. Как пример сегментного концепта Стернин приводит концепт толерантность.

Метафорически 3.Д. Попова и И.А. Стернин представляют концепт в виде облака, Н.Н. Болдырев - в виде снежного кома. Г.В. Токарев также использует метафору облака. В одной из своих работ 3.Д. Попова и И.А. Стернин представляют структуру концепта в виде плода:

косточка плода - базовый слой концепта, который представляет собой определенный чувственный образ (автобус - желтый, тесно, трясет; искусство - картины; религия - церковь, молящиеся люди). Этот образ "представляет собой единицу универсального предметного кода, кодирующую данный концепт для мыслительных операций, и поэтому может быть назван кодирующим" [49, с.58]. Авторы говорят о том, что базовый образ может исчерпывать содержание концепта, если концепт отражает конкретные чувственные ощущения и представления, либо представлен в сознании очень примитивно мыслящих индивидов.

мякоть плода (в более сложных концептах) - дополнительные когнитивные признаки, наслаивающиеся на базовый образ. Признаков может быть много, они могут образовывать относительно автономные концептуальные (когнитивные) слои и наслаиваться от более конкретного слоя к более абстрактному.

Содержание концепта - это совокупность когнитивных признаков, отражающих особенности концептуализируемого предмета или явления. Признаки распределяются в содержании по полевому принципу. Принадлежность к той или иной зоне содержания определяется частотой словоупотребления лексемы, репрезентирующей исследуемый концепт. Этот показатель характеризует яркость признака в сознании носителя. Выделяются следующие зоны: ядро, ближняя, дальняя и крайняя периферия. Описание содержания концепта осуществляется как перечисление признаков от ядра к периферии по мере уменьшения яркости признака.

Важно отличать содержание и структуру концепта, поскольку их статус и роль в структуре сознания и в процессах мышления различны. Базовые структурные компоненты концепта могут распределяться по разным полевым участкам содержания концепта - так, информационное содержание концепта может принадлежать и к ядру, и к ближней периферии, и к другим зонам периферии, а признаки интерпретационного поля могут войти по яркости в ядро концепта. Образ не обязательно входит в ядро концепта, а периферийный статус концептуального признака лишь указывает на степень его яркости в сознании носителя с точки зрения частоты употребления.

В ходе работы на основе выделенных когнитивных признаков нами будут смоделированы содержание и структура концепта "мысль" на материале творчества Ф.М. Достоевского и Л. Андреева, а также проведен сравнительный анализ особенностей функционирования данного концепта в исследуемых произведениях.

Итак, понятие языковая картина мира включает две связанные между собой, но различные идеи:

1) картина мира, предлагаемая языком, отличается от "научной" и

2) каждый язык рисует свою картину, изображающую действительность несколько иначе, чем это делают другие языки. Реконструкция языковой картины мира составляет одну из важнейших задач современной лингвистической семантики.

Исследование языковой картины мира ведется в двух направлениях, в соответствии с названными двумя составляющими этого понятия. С одной стороны, на основании системного семантического анализа лексики определенного языка производится реконструкция цельной системы представлений, отраженной в данном языке, безотносительно к тому, является она специфичной для данного языка или универсальной, отражающей "наивный" взгляд на мир в противоположность "научному". С другой стороны, исследуются отдельные характерные для данного языка (лингвоспецифичные) концепты, обладающие двумя свойствами: они являются "ключевыми" для данной культуры (в том смысле, что дают "ключ" к ее пониманию) и одновременно соответствующие слова плохо переводятся на другие языки: переводной эквивалент либо вообще отсутствует (как, например, для русских слов тоска, надрыв, авось, удаль, воля, неприкаянный, задушевность, совестно, обидно, неудобно), либо такой эквивалент в принципе имеется, но он не содержит именно тех компонентов значения, которые являются для данного слова специфичными (таковы, например, русские слова душа, судьба, счастье, справедливость, пошлость, разлука, обида, жалость, утро, собираться, добираться, как бы).

Таким образом, языковая картина мира - это исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ концептуализации действительности, что обуславливает необходимость анализа концептов - базовых лексических категории, определяющие языковую картину мира.

В соответствии с общепринятыми научными представлениями, концепт имеет языковую реализацию - совокупность языковых единиц, формирующих план его выражения. Например, концепт власть реализуется не только в соответствующей лексеме, но и в однокоренных словах, а также в словах, связанных с ними ассоциативно.

Актуализация концепта - это 1) единичное употребление языковой единицы, составляющей план выражения концепта, и 2) совокупность употреблений всех языковых единиц, из которых план выражения концепта формируется. Актуализация, понимаемая во втором значении, может рассматриваться во всей ее полноте или только частично: в первом случае она включает всю языковую реализацию концепта, во втором - только его часть, которая берет на себя роль значимого показателя, "симптома" (например, как в рамках данного исследования, лексему - маркер концепта и однокоренные слова).

Актуализация концепта обладает структурой, которая имеет две стороны - внешнюю и внутреннюю. Внутренняя структура актуализации концепта - это его способность к категоризации различных сфер или аспектов действительности. Если представить концепт как многогранную сущность, то внутренняя структура его актуализации - это перечень граней, которыми концепт поворачивается в процессе категоризации явлений действительности. Другими словами, это членение действительности, которое закреплено в концепте, является неотъемлемой частью его структуры. Поскольку речь идет о способности, внутренняя структура потенциальна: она в той или иной степени очевидна для носителей языка и, что самое главное, определяет возможности актуализации концепта. По той же причине компоненты, которые могут быть выделены во внутренней структуре реализации концепта, равноценны и равнозначны, то есть не выделяются на фоне остальных.

Внешняя структура реализации концепта - это его реальное воплощение в текстах, которое, в отличие от потенциальной внутренней структуры, допускает измерение. В результате такого измерения может быть зафиксирована частотность актуализации каждой из "граней" (в плане синхронии), а также изменения частотности для каждой из них (в плане диахронии). Критерий равноценности в этом случае не действует: под воздействием внутри - и внеязыковых факторов одна из актуализаций будет в той или иной степени преобладать, причем между ними могут обнаруживаться отношения конкуренции, взаимного вытеснения и т.п.

С опорой на данные определения проводится разграничение между функционированием и развитием концептов. Функционирование равнозначно трансформации внешней структуры реализации концепта, при которой внутренняя структура остается неизменной. В этом случае актуализация концепта несет отпечаток внеязыковых факторов, однако на ядро концепта, его структуру исходящее от них воздействие влияния не оказывает. Другими словами, концепт остается стабильным, а при изменении условий восстанавливает "естественную" для него актуализацию, точно так же, как мяч принимает шарообразную форму после удара.

Развитие, напротив, всегда затрагивает не только внешнюю, но и внутреннюю структуру актуализации концепта: последняя либо обогащается, либо обедняется, но в любом случае перестраивается, не остается прежней.

1.3 Концепты как базовые лексические категории, определяющие языковую картину мира

Современная когнитивная лингвистика относится к быстро развивающимся областям лингвистической науки. Центральным понятием лингвистики является концепт. Под концептом в современной когнитивной лингвистике понимается "глобальная мыслительная единица, представляющая собой квант структурированного знания. Концепты - это идеальные сущности, которые формируются в сознании человека" [2, c.4]. Когнитивная лингвистика обсуждает категорию концептосферы человека - области знаний, составленной из концептов как ее единиц. Концепт является единицей концептосферы народа. Термин "концептосфера" был введен в отечественную науку академиком Д.С. Лихачевым. Концептосфера, по определению Д.С. Лихачева, это совокупность концептов нации, она образована всеми потенциями концептов носителей языка. Чем богаче культура нации, ее фольклор, литература, наука, изобразительное искусство, исторический опыт, религия, тем богаче концептосфера народа [10, с.5].

Сейчас в лингвистике можно обозначить три основных подхода к пониманию концепта, базирующихся на общем положении: концепт - синоним смысла, то, что называет содержание понятия.

Первый подход (представителем которого является Ю.С. Степанов) рассматривает культуру как совокупность взаимосвязанных концептов. Из этого следует, что концепт - основной элемент культуры в ментальном мире человека [17, с.275].

Согласно второй теории понимания концепта (Н.Д. Арютюнова и ее школа), единственным способом формирования концепта является семантика [2, с.15].

Сторонники третьего подхода (Д.С. Лихачев), считают, что концепт не возникает непосредственно из значения слова, а является результатом столкновения значения с национальным и личным опытом носителя языка [10, с.8]. Таким образом, концепт предстает как посредник между словом и реальностью.

Соединяя различные версии назначения и сути этого понятия, получаем, что концепт - это весь потенциал значения слова, включающий в себя, помимо основного смысла, комплекс ассоциативных приращений, реализующихся в речи при определенном наборе слов в контексте. При таком понимании концепт является структурным элементом языковой картины мира, формирующимся в результате когнитивной деятельности.

Следует четко различать термины "концепт" и "значение". "Значение" - понятие более узкое, входящее в состав концепта. Именно ученые, занимающиеся когнитивной лингвистикой, доказали тот кажущийся, на первый взгляд, парадоксальным факт, что статьи, приводимой в толковом словаре, недостаточно для получения полного представления о том или ином понятии.

Анализ различных толкований термина "концепт" позволяет выделить следующие его признаки как единицы когнитивной лингвистики:

1) это минимальная единица человеческого опыта в его идеальном представлении, вербализующаяся с помощью слова;

2) это основная единица когнитивных процессов (обработка, хранение, передача знаний);

3) границы концепта подвижны, т.к. в области когнитивистики невозможно четкое разграничение понятий;

4) ассоциативное поле концепта неразрывно связано с социальными событиями;

5) это основная ячейка культуры.

Сложно ответить на вопрос о существующем количестве концептов. Практически каждый лингвист, изучающий данный вопрос, придерживается собственного мнения по этому поводу. Проблема заключается в том, что концептом является не любое понятие, а только актуальные и ценные в культурологии, являющиеся темой пословиц, поговорок, поэтических и прозаических текстов.

Концепт обладает сложной структурой. С одной стороны, в него входит то, что является содержанием понятия, с другой - то, что делает концепт явлением культуры: этимология, ассоциативный ряд, оценки и коннотации ("добавочные семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на основное значения слова и служат для выражения эмоционально-экспрессивной окраски") [12, с.43].

З.Д. Попова и И.А. Стернин, проанализировав различные определения концепта, пришли к выводу, что в сознании человека он формируется из непосредственного эмпирического опыта (восприятия мира органами чувств), предметной деятельности человека, мыслительных операций с другими, уже существующими в сознании, концептами, языкового общения и самостоятельного познания языковых единиц [14, с. 19].

Концепт по структуре неоднороден. Он включает в себя компоненты, являющиеся элементами различных культурных эпох, принадлежащие разным исторических слоям. Эти слои отличаются временем образования, происхождением, семантикой. Этимология является основой, на которой возникают и держатся остальные слои значений.

Являясь сложным ментальным комплексом, концепт включает в себя, помимо основного смыслового содержания, следующие компоненты:

1) общечеловеческий (универсальный), обобщающий основной ассоциативный ряд концепта;

2) национально-культурный, обусловленный жизнью человека в той или иной культурной среде;

3) социальный, определяемый социальным статусом человека;

4) групповой, обуславливаемый принадлежностью носителя языка к некоторой половозрастной группе;

5) индивидуально-личностный, формируемый под влиянием личностных особенностей: психофизиологии, воспитания, образования, жизненного опыта [19, с.22]

Обобщенно структуру концепта можно представить в виде круга, состоящего из ядра и периферии. Ядро концепта - основное понятие, семы, зафиксированные в словарных статьях, периферия - те коннотативные и ассоциативные приращения, которые привносятся культурой и реализуются при определенном наборе слов-репрезентантов.

Для моделирования концепта ученые используют четко структурированные единицы когнитивистики: фреймы, сценарии, скрипты и другие модели представления знаний.

Фрейм - "структура данных для представления стереотипной ситуации, особенно при организации больших объемов памяти" [19, с.23]. Фрейм представляет собой знание об определенном фрагменте человеческого опыта, организованном вокруг какого-либо смыслового ядра (например, вокруг смыслового ядра "день рождения" организуется фрейм, описывающий стандартное празднование дня рождения в понимании языковой личности). Фрейм обычно предполагает перечисление деталей, из которых складывается ситуация.

Сценарий - описание процесса, действия с его важнейшими этапами.

Схема - описание предмета через его внешнюю форму, очертания.В.А. Маслова приводит в качестве примера схемы словарное толкование ("рогатка - деревянная развилка в виде буквы Y"). [19, с.23]

Таким образом, видим, что концепты способны воплощаться в самые разнообразные формы - от элементарных когнитивных структур до самых сложных.

Совокупность концептов и образует единую концептосферу как целостное и структурированное пространство. В каждой культуре модель мира составляется из целого ряда универсальных концептов и констант культуры (таких, как пространство, время, измерение, причина, сущность стихий, нравственные понятия, любовь и т.п.), но у каждого народа между этими концептами присутствуют свои, особенные, соотношения, создающие основу национального мировидения.

В.А. Маслова разделяет все концепты на девять основных групп:

1) мир (пространство, время, родина…);

2) природа (вода, огонь, дерево…);

3) нравственные концепты (совесть, стыд…);

4) представления о человеке (гений, юродивый, интеллигент…);

5) социальные понятия и отношения (свобода, война…);

6) эмоциональные концепты (счастье, радость…);

7) артефакты (дом, храм, колокол…);

8) научные знания (филология, математика…);

9) концептосфера искусства (живопись, музыка, скульптура…). [12, с.76].

Каждая из этих групп содержит в себе определенный смысловой участок единой концептосферы, имеет огромное значение для культуры как своеобразный сгусток информации о том или ином аспекте мировоззрения, отображаемом посредством языка.

К настоящему времени исследователями разработано несколько методик изучения и описания концептов.

Это теория профилирования, предложенная Е. Бартминским, теория вертикальных синтаксических полей, С.М. Прохоровой, теория концептуального анализа, разработанная Л.О. Чернейко и В.А. Долинским, и теория вертикального контекста О.С. Ахмановой и И.В. Гюббенет.

Концепт - сложное образование, включающее в себя различные характеристики: оценочные, образные, ассоциативные, - и все они должны быть учтены в процессе анализа [19, с.25].

Согласно работам В.А. Масловой, для установления смыслового объема концепта необходимо следующее:

1) на основе текстовых материалов определить референтную ситуацию, с которой соотносится данный концепт;

2) установить место концепта в языковой картине мира и национальном языковом сознании через обращение к энциклопедическим и лингвистическим словарям (путем анализа словарных дефиниций определятся ядро концепта);

3) учесть особенности этимологии слова;

4) привлечь к анализу разнообразные контексты (поэтические, научные, публицистические, философские и т.д.) с целью выявления периферических признаков концепта;

5) сопоставляя полученные результаты с анализом ассоциативных ядерных связей, сделать выводы о смысловой связи данного концепта с другими;

6) проинтерпретировать концепт в разных видах искусства. [12, с.116]

Такой анализ невозможно провести детально в стесненных школьных условиях, но следование данной схеме в общих положениях позволит получить достаточно полное представление об исследуемом концепте. Следует отметить, что эта схема может варьироваться, в зависимости от типа концепта.

Лингвокультурологическое исследование (без углубленного анализа когнитивных и психических особенностей функционирования концептов), нами принимается положение о том, что для получения достоверной и полной информации о содержании исследуемого концепта, необходимо и достаточно проанализировать специфику употребления языковых единиц, его объективирующих, в различных контекстах (художественном, лексикографическом, метафорическом, паремическом) [30, 35]. В исследовании специфики языкового выражения концепта используется анализ лексем, фразеосочетаний, словосочетаний и других языковых единиц более высокого уровня.

Следует упомянуть, что единства мнений относительно числа семантических параметров, по которым возможно изучение концепта, на данный момент нет: сюда включаются понятийное, образное, ценностное, поведенческое, этимологическое и культурное "измерения", каждое из которых может быть приоритетным в исследовании [19, 22, с.18-19, 34].

Данное лингвокультурологическое исследование базируется на структурной модели В.И. Карасика (которую далее углубляет Г.Г. Слышкин) и модели И.А. Стернина [19, 30, 35].

По мнению Г.Г. Слышкина [30, с.30], основные характеристики концепта в лингвокультурологическом исследовании могут быть установлены с помощью комплексного изучения концепта в рамках следующих моделей:

1. модель взаимодействующих способов познания;

2. модель ассоциативных связей языковых единиц и значений;

3. модель разноуровневого языкового воплощения.

Далее будут рассмотрены первые две модели, представляющие интерес для нашего исследования.

Модель взаимодействующих способов познания основывается на трехкомпонентности структуры концепта (понятийная или факутульная, образная и ценностная составляющие), предложенной В. И Карасиком [19]. Исследование концепта в рамках данной модели можно свести к последовательному описанию каждого компонента его структуры.

Внутри ценностного компонента Г.Г. Слышкин далее выделяет компоненты оценочности (наличие оценочного аспекта в денотате имени концепта) и актуальности (выявляется при анализе частотности и продуктивности входов в концепт).

Факутальная составляющая включает в себя информационные совокупности трех видов:

1. повседневные знания (дефиниции слов);

2. элементы научного знания и общей эрудиции;

3. стереотипные и прототипные структуры.

Образный компонент представлен: внутренними формами языковых единиц и образами, заключенными в авторских или фольклорных прецедентных текстах.

Рассмотрение концепта в рамках модели ассоциативных связей языковых единиц и значений представляет собой анализ взаимодействия концепта как системы с другими концептами, где совокупность входа в концепт - считается интразоной концепта, а совокупность выходов - экстразоной (Сюда относят переносные и фразеологические значения, паремии и соответствующие им ассоциативные связи). Модель предполагает рассмотрение комплекса ассоциативных связей, в которые вовлечен конкретный концепт. Ассоциации характерные для интра - и экстразоны считаются сквозными [30].

Альтернативная, "двухуровневая" методика описана в работе И.А. Стернина. Основываясь на концепции ядерно-периферийной структуры концепта, он предлагает последовательное описание ядра и интерпретационного поля различных концептов.

Автор предоставляет подробный алгоритм анализа концептного ядра, включающий выделение слов-репрезентов (анализ семантики имени концепта, синонимов, симиляров, антонимов ключевой лексемы), поиск выделенных семем в других языковых репрезентациях; выявление способов категоризации концептуализируемого явления и т.д.

В качестве анализа интерпретационного поля И.А. Стернин предлагает изучение паремий, афоризмов, различных толкований в художественных, научных и публицистических текстах [35].

Для систематического описания языковых средств объективации концепта T.В. Ухова предлагает выделение вертикального (парадигма слова-имени концепта) и горизонтального (синтагматические отношения лексем-объективаторов) модусов объективации концепта [39, c.166].

В исследовании английского лингвокультурного концепта "Tradition" используются комплекс методов и моделей, проанализированных выше, что позволяет более полно раскрыть различные компоненты и концептуальные признаки выбранного концепта.

2 Концепт "Брат" в русской языковой картине мира

2.1 Концепт Брат в русском языке

В современной методике преподавания русского языка владение языком описывается через понятие компетенция (компетенция - способность, возможность, готовность использовать знания). Компетностный подход используется для описания уровня владения языком школьника при постановке целей и задач обучения. В современной лингвометодической литературе под лингвистической компетенцией понимают "осмысление речевого опыта", которое включает в себя "знание основ науки о русском языке, усвоение понятийной базы курса", "элементы науки об истории русского языка, о методах лингвистического анализа, сведения о выдающихся лингвистах" - все то, что приобретается учениками в процессе изучения языка как науки. Языковая же компетенция - владение самой системой языка, знание грамматических, лексических, стилистических, правописных и других норм устной и письменной речи. В отличие от лингвистической компетенции, языковая может быть в значительной степени не осознана носителем. Она проявляется в грамотной устной и письменной речи. В методике преподавания русского языка языковые компетенции составляют понятие языковой личности, но не исчерпывают его. Важным оказывается личностная составляющая понятия: ценностные установки личности в отношении к родному языку, языковое сознание, языковое мировоззрение личности. Вопросам целенаправленного развития, воспитания языковой личности школьника в методике придается особенное значение.

Можно сказать, что если в понятии языковая личность методисты делают акцент на личность, то лингвисты - на языковая. Языковая личность с точки зрения лингвистики - это языковые способности и характеристики человека, благодаря которым он может создавать и понимать различные по сложности, глубине и цели тексты. У ученых нет единства в описании структуры языковой личности. Для учебных целей мы обратимся к основным положениям работы Ю.Н. Караулова "Русский язык и языковая личность", несколько упрощая ее.

Структура языковой личности состоит из трех иерархических уровней. Самый нижний - 1) вербально-семантический - собственно владение лексикой и грамматикой (обыденным языком), он формируется в раннем детском возрасте и складывается уже к начальным классам школы, а в дальнейшем совершенствуется.

2) Тезаурусный - в нем отражаются "языковая картина мира", иерархия понятий и ценностей, имеющая важность как в национальном, так и в социально-групповом и личном плане. Тезаурусный уровень, как и последующий, определяет основные черты языковой личности. Он в целом формируется к юношескому возрасту и может изменяться на протяжении всей жизни. Этот процесс опирается на речевую и языковую рефлексию.

3) Мотивационный - включает в себя сферы общения, коммуникативные ситуации, роли, связан с коммуникативными потребностями и коммуникативным поведением личности. В частности, к мотивационному уровню относится круг прецедентных текстов и прецедентных феноменов. В рамках этого уровня происходит совершенствование владения широкими синонимическими возможностями языка, их адекватный выбор в соответствии с ситуацией общения2.

Черты языковой личности выражены на втором и третьем уровнях (без овладения первым нельзя вообще говорить о языковой личности, поэтому этот уровень часто называют "нулевым"). Причем можно говорить о чертах, характерных для определенной группы языковых личностей (типические черты группы) и собственно индивидуальных, присущих одному конкретному человеку.

Принято выделять внешние и внутренние факторы, определяющие развитие языковой личности. К первым относится прежде всего состояние общества. Известно, что социальные потрясения резко меняют не только общественные устои, но и языковые нормы, "языковой вкус эпохи" (В.Г. Костомаров). Семья, круг общения, школа, средства массовой информации, массовая культура также влияют на формирование языковой личности извне.

Внутренние факторы: пол (гендерные особенности языковой личности - одно из самых интересных направлений исследований современной лингвистики), возраст, темперамент, психологические характеристики человека.

Языковая личность старшеклассника находится в процессе активного формирования, прежде всего это касается развития речевой и языковой рефлексии и формирования языковой картины мира.

Анализ тезаурусного уровня позволяет оценить развитие языковой личности старшеклассника с точки зрения сформированности языковой картины мира. В качестве основного инструмента исследования тезаурусного уровня языковой личности лингвисты используют ассоциативный эксперимент, при котором на сказанный экспериментатором слово-стимул опрашиваемый записывает слово-реакцию. Статистическая обработка результатов множества экспериментов позволяет выявить нормативную реакцию на слово-стимул. Современных лингвистов чрезвычайно интересует, как происходит процесс развития языковой личности. Этот интерес воплотился в ассоциативном словаре школьников, созданном В.Е. Гольдиным, А.П. Сдобновой и другими учеными. Сопоставление ядра языкового сознания взрослых и школьников показало: чем взрослее школьник, тем больше число совпадений его реакций на стимулы с реакцией взрослых: у 13-летнего школьника это совпадение на 8% больше, чем у 11-летнего (Сдобнова, 2004, 290-291), реакции же младших школьников, напротив, отличает неординарность, нестандартность, которая объясняется несформированностью ассоциативно-вербальной сети.

В частности, интересны результаты исследования, полученные в ходе обработки реакций на стимул "честь": у школьников 1-8-х классов на первом месте нулевая реакция, затем следуют честный, иметь, гордость, достоинство, моя, служить, уважение. У старшеклассников реакции распределяются по частотности совершенно по-другому: достоинство, совесть, долг, нулевая реакция, слава, имею, отвага, отдать, смелость. Не интерпретируя этот результат, лингвисты констатируют:

1) этот пример иллюстрирует общую тенденцию постоянного обогащения словаря школьников абстрактной лексикой;

2) к старшему школьному возрасту изменяются представления, связанные с этим конкретным словом, что отражает возрастное изменение в лексиконе старшеклассников.

Другая особенность языковой картины мира старшеклассников проявляется через школьный сленг. Как и любой сленг, он служит для номинации, оценки, коммуникации, отражает систему ценностей его носителей. В школьном сленге отражаются мировоззренческие особенности (лингвисты их называют "концепты" - своеобразные смысловые сгустки), которые проявляют себя в ключевых словах. Они отличаются частотой употребления, богатством словообразовательных связей и имеют много синонимов. По данным исследования, в центре языковой картины мира старшеклассников оказываются такие лексико-семантические поля, как человек, учеба, общение. Они существуют в оппозиции, например: братан (кореш). Они отражают основные ценностные ориентиры: прежде всего свой/чужой (свой: братан, братишка, кореш, корефан и др.) / (чужой: дылда, кент, мелочь, мелкие, утюг, кекс); хороший / плохой (хороший - крутой, клевый, классный, прикольный, децельный) / (плохой - лох, тормоз, дурилка, даун).

При проведении словарной работы на уроках русского языка важно также учитывать многозначность русских слов и расхождение объема их значения со словами родного языка учащихся. В одних случаях объём значения русского языка шире объёма значения соответствующего слова родного языка; в других же, наоборот, объём значения слова родного языка шире объёма значения слова русского языка. Например, одному русскому слову дядя (родной брат отца или матери) во многих языках народов России будут соответствовать по нескольку слов, а именно: дядя, являющийся братом матери, имеет одно название, а дядя, являющийся братом отца, имеет другое название. Таким образом, мы видим, что одному слову русского языка соответствуют много слов для обозначения того же понятия в родном языке. Русскому слову брат во многих языках, в которых дифференцируются понятия "старший" и "младший", соответствуют два слова (то же и в отношении русского слова сестра. В этих случаях русские слова дядя, брат, сестра имеют более широкое значение в сравнении с родным языком. Приведённые примеры свидетельствуют о том, что эти слова по объёму значения являются более широким.

Родные

Полнородные, кровные - братья и сёстры (по отношению друг к другу), происходящие от одних и тех же отца и матери.

· Брат - мальчик/мужчина по отношению к другому ребёнку (детям) своих родителей

· Старший брат - мальчик/мужчина по отношению к более младшему ребёнку (детям) своих родителей.

· Младший брат - мальчик/мужчина по отношению к более старшему ребёнку (детям) своих родителей.

· Привенчанный брат (устар.) - брат, рождённый до брака родителей и ими признанный.

Сводные

Сводные братья и сёстры - дети, родители которых состоят в браке между собой, но не имеют общих детей; - единственный и довольно интересный случай, когда положение их в родословии, социальный и юридический статус, классифицируемы как некровное родство. Непосредственные родовые отношения между потомками сводных братьев и сестёр будут расцениваться как свойственные вплоть до появления у их родителей общих детей - их единокровных иединоутробных братьев и сестёр. Все они станут кровными родственниками через потомков, поскольку их потомки и потомки их общих (единокровных и единоутробных) братьев и сестер будут находиться в кровном родстве по определению - и с их родителями, и с ними, и между собой соответственно.

двоюродные

Двоюродные - дети братьев и сестёр по отношению друг к другу:

· Двоюродный брат (или кузен, от фр. cousin), - мальчик/мужчина по отношению к ребёнку дяди и/или тёти, сын дяди и/или тёти.

· Стрыйчич (стрый) - (устар.) двоюродный брат по отцу, сын дяди.

· Уйчич (вуйчич, вуй) - (устар.) двоюродный брат по матери, сын тёти.

Троюродные

Троюродные - дети двоюродных братьев и сестёр по отношению друг к другу:

· Троюродный брат - внук брата и/или сестры деда или бабушки; сын двоюродного дяди или тёти, двоюродный племянник родителя.

Четвероюродные

Четвероюродные - дети троюродных братьев и сестёр по отношению друг к другу.

У родных братьев и сестёр общие родители, у двоюродных - общие дед и бабка, у троюродных - общие прадед и прабабка, у четвероюродных - общие прапрадед и прапрабабка, и так далее.

В русском языке брат содержит значения: `1) а) каждый из сыновей в отношении к другим детям тех же родителей или одного из них;

2) член религиозного братства; монах;

3) употребляется как фамильярное или дружеское обращение к мужчине, юноше, мальчику;

4) перен. разг. люди, объединенные общим делом, профессией, принадлежащие к одной общественной среде.

Возможные однокоренные слова для Брат

Брат

Братиславец

Братолюбие

Братцев

Братавшийся

Братиславка

Братоненавистник

Братцем

Братан

Братиславский

Братоненавистнический

Братчане

Братание

Братиславцев

Братоубийственный

Братчанка

Брататься

Братиславцем

Братоубийство

Братчик

Братающийся

Братиславцы

Братоубийца

Братчина

Братва

Братишка

Братск

Брать

Брателло

Братия

Братски

Братьев

Брательник

Братний

Братский

Браться

Братец

Братнин

Братство

Братья

Братик

Братов

Братухин

Братья гримм

Братина

Браток

Братухина

Братья-славяне

Братислава

Братолюбивый

Братушка

В других словарях:

Брат - Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля Брат - Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка Брат - Толковый словарь русского языка С. Ожегова Брат - Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка Брат - Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений Брат - Толковый словарь русского языка. Под ред.Д.Н. Ушакова

БРАТ м. братья, браты, братовья мн. братец, братик, браток, братишка, братенок умалит., братцы мн., братище, братища увелич. каждый из сыновей одних родителей, друг другу, а также сестрам своим, или детям тех же родителей. Родные, кровные, полнородные братья, одного отца-матери; однородные, одного отца; одноутробные, одной матери. Двоюродный, двуродный, сродный брат, сын дяди или тетки; троюродный, внучатный, сын двоюродного брата или сестры отца или матери; сводный брат, сын отчима или мачехи. Привенчанный брат, до брака родителей ими рожденный и признанный. Молочный, сын кормилицы и воскормленник ее, друг другу. Крестный, сын крестного отца и крестник, друг другу. Брат на духу, с кем вместе говел, исповедывался и приобщился. Братья по свече зап. покупают свечу складчиною и держат в церкви, во время херувимской, поочередно; это братская свеча, а державшие - братья по ней. Братья крестовые, братья по кресту, обменявшиеся тельными крестами, в залог дружбы и братства; названные, принявшие братство по дружбе, по условию, по взаимному уговору, иногда то же, что крестовые, побратимы, побратаны. Почестные братья, дружки невестины, ей и ее жениху. Брат или ближний, все мы друг другу, и называемся так в дружеской или нечопорной беседе, что особенно сохранилось в монашестве, в простом народе и в нашем обращении к нему; обычное обращение в речи к ровне или к низшему; в этом значении слово брат принимает все оттенки ласки, приязни, снисхождения и гордого самовозвышения. Собрат, товарищ по званию, занятиям, ремеслу; в этом значении более употреб. наш брат. Нет друга супротив родного брата. Братья (если враждуют) - супостаты. Брат на брата - пуще супостата. Два брата родные, оба Ивановичи, да один Дон, а другой Шат, один дельный, другой шатун. Реки Дон и Шат обе текут из Иван-озера. Сестра при брате не вотчинница (не наследница). Поживем как братья, посчитаемся как жиды. Брат он мой, а ум у него свой, воля своя. Брат не брат, а в горох не лезь, или: а денежки не родня. Брат - брат, сват - сват, а денежки не родня. Два брата на медведя, два свата на кисель. Брат с братом на медведя ходят. Брат брату не плательщик. Брат за брата не плательщик. Брат брату складник, отец сыну сосед. Брат брату головой в уплату, стар. Хорош брат, сестру продал; хороша и сестра, от брата ушла, свадебное. Брат брату сосед. Сын отца моего, а мне не брат? я сам. Два братца глядятся, а вместе не сойдутся? пол и потолок. Два братца купаются, а третий насмехается? ведра и коромысло. Два братца одним поясом опоясаны? два кола в изгороди. Сто один брат, все в один ряд, вместе связаны стоят? частокол. Где же взять нашему брату, коли не украсть? солдатское. Смерть не свой брат, разговаривать не станешь. Дай хоть по шкурке с брата снять. И всего-то придется по шкуре с брата. Брат не брат, так отдай мой крест, которым побратались. Казна не свой брат. Не смейся, братец, чужим сестрицам: своя в девицах. Этого братца (собрата) и в ступе пестом не утолчешь. Назови мужика братом, а он норовит в отцы. Бог не свой брат, не увернешься. Брат, не брат, да кафтан-эт тебе не брат. Кто богат, тот мне и брат. Сказывай тому, кто не знает Фому: а я родной брат ему. От хорошего братца - ума набраться; от худого братца - рад отвязаться. Начальство не свой брат; много говорить не станешь. Вор не брат, а потаскуха не сестра. Солдатский братец, ранец. Уговорец родной братец всем делам. Так зазнался, что и черту не брат (что и черт ему не брат). Он любит называться в чужие братцы, дружиться и родниться для выгод. У нашего свата ни друга, ни брата. Сапог лаптю не брат, не чета. При пиве, при бражке много братьев. Вино пляске брат. Любезные братцы, как бы с вами развязаться? Хлеб хлебу брат, о хлебосольстве. Мой братишка. Ты, братища, не обижай нас. В моск. губ. тягло называют брат, мн. браты; на селе сто братов, сто тягл. Братия ж. собират. братство, товарищество, община, общество, соглас, кружок, круг; сословие. Монашествующая братия. Раздать на нищую братию. Наша братья или наш брат этого не любит. Много тут вашей братьи шатается. Подай, Господи, пищу на братию нищу. Монастырь скудается, а братья съедаются, враждуют. Князья в платье, бояре в платье; будет платье и на нашей братье. Братний, братнин, ему принадлежащий, свойственный. Коли братня смерть не накажет, а своею уж не накажешься. Братский, свойственный, приличный братьям, родственный; товарищеский, принадлежащий всему братству, братии, общине, артели. Братская любовь. Братская трапеза, монастырская. Братское добро. Любовь братская - союз христианский. Братская любовь пуще (лучше) каменных стен.


Подобные документы

  • Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.

    магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010

  • Концепт "речевой этикет" - совокупность требований к форме, содержанию, характеру и ситуативной уместности высказываний, его отражение в русской языковой картине мира в произведениях Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" и С.Д. Довлатова "Чемодан".

    курсовая работа [98,1 K], добавлен 15.02.2013

  • Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.

    статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015

  • Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.

    статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011

  • Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".

    дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010

  • Языковая картина мира как отражение ментальности русского народа, ее ключевые концепты, лингвоспецифичные слова и их роль в интерпретации. Концепт "душа" как основа русской ментальности: особенности речевой реализации. "Лингвистический паспорт" слова.

    дипломная работа [157,3 K], добавлен 24.05.2012

  • Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013

  • Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.

    дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011

  • Языковая картина мира. "Дом" как значимое понятие. Значение понятий "пословицы" и "поговорки". Лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок, содержащих понятие "Дом". Образ дома в русской картине мира. Смысловые группы пословиц и поговорок.

    дипломная работа [106,1 K], добавлен 03.05.2012

  • Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.

    дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.