Строительная лексика в русском языке

Проведение лингвистического анализа и выявление направлений развития строительной терминологии русского языка на основании изучения особенностей её формирования и структуры. Типы наименований в строительной терминологии, языковые средства выражения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 01.06.2014
Размер файла 66,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

Учреждение образования

“Гомельский государственный университет

имени Франциска Скорины“

Филологический факультет

Кафедра русского, общего и славянского языкознания

Строительная лексика в русском языке

Дипломная работа

Исполнитель

студент группы РФ-51

Р. Г. Куров

Научный руководитель

Доктор филологических наук, профессор

Р. М. Козлова

Гомель 2013

Реферат

Дипломная работа 42 страницы, научная литература: 23 источника.

Ключевые слова: словообразовательное гнездо, словообразовательная цепочка, словообразование, лингвистическое описание, терминология, аббревиация, деминутив, дериват, строительство, словообразовательный анализ.

Объект исследования: строительная лексика в русском языке

Предмет исследования: строительные лексемы с компонентами строй-, зед-, дом.

Методы исследования: метод лингвистического описания, синхронно-диахронный анализ лексики, хронологический, исторический методы.

Цель дипломной работы: произвести словообразовательный анализ выявленных строительных терминов.

Задачами дипломной работы являются: выявление материала исследования из лексикографических источников. Изучены следующие источники (словари): М. Фасмер, В. И. Даль, И. И. Срезневский, ЭССЯ, СРНГ, А. Н. Тихонов и др.; распределение выявленного материала по способу образования материала; анализ материала с точки зрения словообразовательной структуры; выявление древнего фонда строительной лексики (по возможности).

Выводы: предложена классификация строительной лексики по словообразовательному принципу, выявлены основные модели словообразования, характерные для каждого словообразовательного типа в отдельности.

Содержание

Введение

1. Изучение лексики по лексико-семантическим группам

2. Производные

2.1 Производные с корнем строй-

2.1.1 Префиксальные дериваты от строить 242.1.2 Аббревиатуры с компонентом строй-

2.2 Производные с корнем зед-//зид-//зод-//зьд-

2.3 Производные с корнем дом- 3

Заключение

Список использованных источников

Введение

Строительная лексика является очень значимой для языка любого народа, поэтому особое значение приобретают упорядочение и стандартизация терминологии. Если раньше терминологию относили к периферии языка, то теперь едва ли кто сомневается в ее значимости.

Предметом исследования данной работы является строительная лексика русского языка. Данная лексика насчитывает значительное количество терминологических единиц. Она отражает понятийную систему строительства, одной из важнейших отраслей народного быта всех времён, поэтому представляется актуальным исследовать строительную терминологию не только в ее современном состоянии, но и используя материалы древнерусского языка. Строительная терминология представляет собой своеобразную лексическую систему, складывавшуюся на протяжении длительного времени, восходящую к профессиональной лексике строителей ранних периодов развития общества. Отсюда вытекает теоретическая и практическая необходимость исследовать данную лексическую группу на широком историческом фоне, определить особенности ее формирования и структуру. Многие строительные термины теснейшим образом связаны с лексикой общего употребления. Целостный анализ истории данной терминологии дает возможность определить основные направления ее развития.

Известно, что история развития строительства насчитывает несколько веков. Поэтому и строительная терминология представляет собой своеобразную лексическую систему, складывавшуюся на протяжении длительного времени, восходящую к профессиональной лексике строителей ранних периодов развития общества.

В современной строительной терминологии могут быть обнаружены разнородные по времени вхождения, по источникам формирования и по принципам номинации термины. Отсюда вытекает теоретическая и практическая необходимость исследовать данную лексику на широком историческом фоне, определить особенности её формирования и структуру. Многие строительные термины тесным образом связаны с лексикой общего употребления и активно взаимодействуют с языком массовой коммуникации. Поэтому нужно исследовать данную терминологию в сфере функционирования, что позволяет выявить живые процессы в строительной терминологии на современном этапе. Целостный анализ истории, современного состояния и живых процессов в данной терминологии даёт возможность определить основные тенденции её развития.

Нам представляется своевременным и актуальным целостное исследование строительной лексики с точки зрения её эволюции и современного состояния. Поставленная задача исследовать строительную лексику в процессе её исторического развития потребовала обращения к специальной литературе.

Лингвистами внесён серьёзный вклад в исследование различных видов терминологии. Однако многие вопросы до сих пор являются спорными, а строительной лексике русского языка не было уделено должного внимания вообще.

Раньше терминологию относили к периферии языка, однако теперь едва ли кто сомневается в её функциональной значимости, о чём свидетельствует всё возрастающее число работ по очень широкому кругу терминоведческих проблем. Исследованиями в области терминологии русского языка занимались следующие крупные лингвисты: Г.О. Винокур, В.В. Виноградов, А.А. Реформатский, Р.А. Будагов, Д.С. Лоте, О.С. Ахматова, Б.Н. Головин, В.Н, Кодухов и др. Интерес к анализу конкретно-отраслевых терминологий не ослабевает и сейчас.

Предметом исследования в данной работе является строительная терминология русского языка. Данная терминология насчитывает значительное количество терминологических единиц. Она отражает понятийную систему строительства, одной из важнейших отраслей народного хозяйства. Современный этап развития строительства характеризуется ускорением научно-технического прогресса в этой области. В современных условиях возрастает потребность в номинации новых понятий, происходит модификация старых, строительная лексика активно пополняется новыми терминами.

До настоящего времени не имеется ни одной монографической работы, посвященной строительной лексике русского языка, этим и объясняется выбор темы дипломной работы. Нам представляется своевременным и целесообразным целостное исследование строительной лексики с точки зрения её эволюции и современного состояния. Сфера функционирования строительных терминов не привлекала внимания исследователей, однако именно в специальной литературе наиболее ярко проявляется специфика терминов.

Целесообразно представить основные термины словообразования: словообразовательная мотивация, словообразовательная цепочка, словообразовательное гнездо, словообразовательный формант, аббревиация.

Словообразовательная мотивация - это отношение между двумя однокоренными словами, значение одного из которых либо определяется через значение другого, либо тождественно значению другого во всех своих компонентах, кроме грамматического значения части речи.

Словообразовательная цепочка - это ряд однокоренных слов, находящихся в отношениях последовательной мотивированности. Начальным, исходным звеном цепочки является немотивированное слово. Чем дальше от исходного слова цепочки какое-нибудь входящее в нее мотивированное слово, тем выше ступень его мотивированности.

Словообразовательный формант - это наименьшее в формальном и семантическом отношении словообразовательное средство из числа тех средств, которыми данное мотивированное слово отличается от мотивирующих.

Аббревиация - способ словообразования, объединяющий все типы сложносокращенных и сокращенных образований.

Словообразовательное гнездо - это совокупность слов с тождественным корнем, упорядоченная в соответствии с отношениями словообразовательной мотивации. Вершиной (исходным словом) гнезда является немотивированное слово. Гнездо может быть определено и как совокупность словообразовательных цепочек, имеющих одно и то же исходное слово.

Главный метод, применяемый в исследовании - метод лингвистического описания. Анализ терминологии производится в синхронно-диахронном плане. Также используется приём сопоставления последовательных хронологических срезов. Вместе с тем применяемый метод может быть охарактеризован как комплексный, так как при анализе фактического материала происходит взаимодействие формального и семантического подходов. В соответствии с формальным подходом выделяются структурные типы терминов, семантический подход позволяет определить такие типы образования терминов, как семантическое переосмысление групп общелитературного языка.

Для нашего исследования принципиально важным представляется вопрос о термине. Учеными были неоднократно предприняты попытки изучения терминологии, решения её ключевых вопросов (место терминологии в лексической системе русского языка, сущность термина, как языковой единицы, соотношение термина и слова, и т.п.) Однако многие вопросы до сих пор остаются неразрешёнными, ведь в создании термина есть две стороны, две точки зрения: структурно-языковая и понятийная, семантическая, обусловленная развитием системы понятий той или иной науки, производства.

В лингвистике на протяжении нескольких десятилетий обсуждается проблема термина. Несмотря на различия в трактовке сущности термина, общим для всех исследователей является понимание термина как номинативной единицы, обозначающей научно-техническое понятие.

Нет необходимости приводить все многочисленные определения термина, которые имеются в терминологических исследованиях. Однако следует выделить существенные, с нашей точки зрения, признаки. Главный, базисный признак термина - это его соотнесённость с научно-техническим понятием. Другие признаки термина - наличие у него дефиниции; существование в системе терминов; принадлежность к определённой области знания; стремление к точности и однозначности. Таков традиционных подход к определению термина. Сложная природа термина и терминологии ведёт к тому, что до сего времени лингвисты пытаются более полно изучить научно-технический термин, характер связи между научно-техническим понятием, термином и определением. В процессе работы мы обращались к различным словарям и энциклопедиям для установления принадлежности той или иной лексической единицы к строительной терминологии.

Цель данной работы - проведение лингвистического анализа и выявление основных направлений развития строительной терминологии русского языка на основании изучения особенностей её формирования и структуры.

Задачи:

выявить примеры строительной лексики из лексикографических и энциклопедических источников;

исследовать историю формирования строительной терминологии, определить источники и способы образования строительных терминов;

дать семантический и словообразовательный анализ, определить основные структурно-семантические типы наименований в строительной терминологии, языковые средства выражения строительных понятий;

по возможности, произвести историческую реконструкцию терминов;

определить основные тенденции развития средств номинации строительной терминологии.

Лингвистическое исследование строительной терминологии послужит дальнейшему уточнению места данной лексической группы в системе русского языка. В этом заключается актуальность нашей работы, представляющей одну из частных проблем обширного и многоаспектного исследования специальной лексики.

1. Изучение лексики по тематическим группам

строительная лексика лингвистическая терминология

Слова отражают связи, которые существуют между предметами и явлениями в самой действительности. Вместе с тем слова являются единицами языка, и между ними существуют и собственно языковые связи: они объединяются в определённые лексико-семантические группы, в каждом языке по-своему членя те или иные отрезки действительности (например, в русском языке названия возвышенностей: гора, холм, пригорок, курган, сопка глаголы движения: идти, ехать, лететь, плыть, ползти, что не находит полного соответствия в других языках).

Все слова (многозначные - в каждом из своих значений) находятся в определённых соотношениях с другими словами. Одной из главных задач семасиологии как одного из разделов лексикологии является выяснение тех семантических противопоставлений, которые существуют между различными словами, в том числе синонимическими и антонимическими. Именно противопоставление значений различных сов делает возможным выделение существенных семантических признаков, которыми определяется данное значение слова.

Возможность сочетания слова с другими словами теснейшим образом связана с его значением. Для многозначных слов именно сочетаемость и определяет то, что слово выступает в том или другом значении (ср.: рыть землю, лечь на землю, приплыть к земле, земля вращается вокруг солнца и т.д., где земля выступает в разных своих значениях).

К задачам лексикологии относится также определение слова как основной единицы языка, выяснение связи значения слова с понятием, выделение различных типов значений слов.

Одной из основных задач, которые призвана решить лексикология, является установление различных видов системных отношений, существующих внутри различных групп лексики, установление тех объективных показателей, которые объединяют слова друг с другом.

Индивидуальная прикреплённость лексем к различным предметам и явлениям внеязыковой действительности, как подчёркивает Д.Н. Шмелёв, делает отношения между ними чрезвычайно разнообразными и сложными. Поэтому всякая попытка систематизировать эти отношения, установить определённые типы связей между отдельными значениями многозначных слов не может не быть известным упрощением эти связей. Однако это не значит, что всякого рода систематизация в данной области вообще невозможна или неоправданна (сложность и разновидность изучаемого материала как раз требует его определённой систематизации), но необходимо иметь в виду, что предлагаемые схемы только в известной мере отражают подлинную сущность рассматриваемых связей, а потому почти всегда имеют условный характер.

Как известно, словарный состав языка не представляет собой механическую сумму изолированных друг от друга в лексико-семантическом отношении отдельных слов. Вопрос о лексико-семантической взаимосвязи слов, объединении слов в разнообразные лексико-семантические группы или ряды давно уже ставился в лингвистической литературе. Например, М. М. Покровский в свое время писал: “Слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются, независимо от нашего сознания, в различные группы, причем основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по основному значению. Понятно уже a priori, что такие слова имеют сходные или параллельные семасиологические изменения и в своей истории влияют одно на другое; понятно также, что эти слова употребляются в сходных синтаксических сочетаниях”. Покровский с основанием считал, что в каждом языке на данной ступени его развития имеются семантические группы слов, свойственные только этому языку, причем своеобразия каждого языка в этом отношении могут быть обнаружены лишь при помощи сравнительного изучения. Однако М. М. Покровскому не удалось даже приближенно определить лексико-семантические группы слов, как категории словарного состава языка, отграничить их от других связей слов. Под влиянием воззрений М. Бреаля о “Взаимной ассоциации слов М. М. Покровский рассматривал проблему с психологических позиций, смешивая “круги представлений”, обозначаемых словами, с собственно значениями слов. Он усматривал в лексике, в образовании новых слов, такое же действие аналогии (своего рода “всеобщего семасиологического закона”), как в фонетике и грамматике. В сущности, поставленная им лексикологическая проблема трактуется в грамматическом плане. Таким образом, своеобразие лексико-семантических групп, как явлений словарных, оставалось нераскрытым.

Среди различного рода воззрений на природу семантических связей слов, высказанных за последние два-три десятилетия западно-европейскими языковедами, заметное место занимает так называемая теория “семантического поля” Йоста Трира, нашедшая себе немало последователей. Согласно Триру, при произношении, любого слова в сознании говорящего и слушающего всплывает ощущение другого слова или других слов, и семантическом отношении “соседних” с произносимым словом. Это соседство слов друг с другом вызывается сходством или противоположностью их значений, обозначаемых ими понятий. По сходству или противоположности все понятия, заключенные в языке, разбиваются на более или менее замкнутые группы, круги или “блоки” понятий. Каждое понятие реально только благодаря наличию его связи, соотнесенности с другими понятиями данной группы. В свою очередь, какое-либо изменение в одном понятии влечет за собой перестройку соотношений между понятиями и, следовательно, изменение и даже отмирание других понятий этой группы, также возникновение новых понятий. Круг понятий и присутствующий в нем механизм соотношений и изменений был назван “семантическим полем”. Каждое понятие имеет свой словесный знак, каждое “семантическое поле” обладает своим “знаковым или лексическим полем”. Как красный сигнал не имеет никакого смысла без сигналов других цветов, так и слово имеет значении только как часть семантического поля, поскольку в изоляции границы его значения не могли бы быть определены. Например, значение слова mangelhaft проясняется лишь потому, что рядом с ним имеется geniigend-ungeniigend, a geniigend соотносится с gut и sehr gut и т. д. Весь словарный состав языка распадается на группы слов, на “семантические поля”. Совокупность всех этих групп составляет лексико-семантическую систему языка. Сами “семантические поля” в разной степени связаны друг с другом, в частности, по принципу иерархического подчинения (более широкие и более узкие “поля”). Каждое “поле” с течением времени изменяет свою структуру, следовательно, изменяется лексическая структура языка в целом. Задача лексикологии современного языка - изучение “семантических полей” и их взаимоотношений друг с другом в синхронном разрезе, задача исторической лексикологии - изучение этих “полей” в диахроническом разрезе.

Теория “семантического поля” Трира является во многом для нас неприемлемой. По Триру, язык представляет собой систему интеллектуальных символов, которыми вовсе не отражаются предметы реального мира. Предметы реального мира якобы являются лишь идеальными единицами, зависящими от характера членения структуры языковых символов. Идеалистическая основа такого рода рассуждений достаточно хорошо раскрыта марксистской философией, а в применении к природе символов прежде всего в классическом труде В. И. Ленина “Марксизм и эмпириокритицизм”. Трир считает, что вне “семантического поля” вообще не может быть значения слова. Слово следует за сущностью всех знаков, символов, а сущность эта заключается в том, что обозначаемое содержание и “объем знака” этого содержания определяются по месту, которое знак получает в “семантическом поле”. Однако структура “семантического поля” вместе с развитием языка постоянно изменяется, прежде всего, благодаря изменению значения отдельного компонента “поля”, т. е. отдельного слова. Получается заколдованный круг: слово с его значениями существует лишь благодаря определенному месту, занимаемому им в “семантическом поле”, определяется этим “полем”, и в то же время слово произвольно изменяется, внося изменение в структуру семантического “поля”. Поскольку действительные причины языковых изменений остаются нераскрытыми, самый характер этих изменений в теории семантического “поля” теряет свою закономерность, объявляется результатом непостижимых самодовлеющих мыслительных и психологических процессов.

В представлении Трира о механизме развития “семантического поля” в принципе не имеется ничего нового. Между отдельными компонентами “поля” существует “семантическое равновесие”, основывающееся на сопоставлении и противопоставлении значений слов. Когда же один из компонентов (или несколько компонентов) претерпевает изменение, “семантическое равновесие” нарушается, происходят сдвиги в значениях слов всего “поля”, что приводит к новому равновесию, к образованию измененной структуры “семантического поля”. Теория “семантического поля” представляет собою одну из разновидностей структурализма, так сказать, его “семантическую” разновидность, и исходит из теоретических построений Ф. де Соссюра. На это указывает и сам Трир.

Хотя, как сказано выше, идеалистическая основа теории “семантического поля” для нас неприемлема, все же частные наблюдения Трира и его последователей, основывающиеся на изучении конкретного лексического материала, заслуживают определенного внимания. Это относится к установлению отдельных лексико-семантических групп слов в немецком и других языках, показу взаимосвязей и взаимоограничений значений слов в определенных лексико-семантических группах и изменений в этих группах на протяжении их истории.

Вопрос о лексико-семантических группах слов ставился многими другими языковедами, но еще не получил сколько-нибудь достаточного теоретического освещения.

Лексико-семантические группы слов представляют собою объединения двух, нескольких или многих слов по их лексическим значениям. Для ясности следует сказать, что под лексическим значением мы понимаем предметное (в широком смысле) содержание слова, соотнесенность слова к объективно существующему миру вещей, процессов, явлений и т. п. В основе лексического значения лежит понятие, которое, однако, не тождественно значению. Лексические значения слов могут быть близки друг к другу (ср. дождит и моросит и т. д.), могут и вовсе не иметь друг с другом никаких связей (яблоко и черепаха, кровь и дрова и т. п.). Разумеется, это относится как к прямым, так и переносным значениям слов, также и образным их употреблениям. Связи между словами по их лексическим значениям весьма разнообразны и обусловлены различными причинами

Чтобы попытаться определить, что такое лексико-семантические группы слов, как явление языковое, как продукт исторического развития конкретного языка или диалекта, необходимо наметить границы этих групп, отделяющие их от других соприкасающихся с ними категорий.

Прежде всего, оказываются неясными границы между тематической классификацией словарного состава и лексико-семантическими группами слов. В практике лексикологических исследований, когда изучается не отдельное слово, а совокупность многих слов, словарный материал по разным соображениям обычно классифицируется по содержанию обозначаемых им понятий, иначе по темам или сферам употребления, почти безотносительно к тому, в каких отношениях друг к другу находятся слова по их значениям. Примеров тому можно привести очень много, как из старой, так и из новой лингвистической литературы. О. Шрадер в своем известном труде “Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde. Grundzuge einer Kultur und Volkergeschichte Alteuropas” выделяет, например, в особый раздел названия частей человеческого тела. Однако, в каких семантических связях между собою могут стоять такие слова, как зуб (Zahn), спина (Rucken), печень (Leber) и другие, относящиеся к этой обширной лексической теме. Объединяет эти слова только то, что они являются названиями определенной группы реалий. Р. Ф. Брандт в статье “Черты доисторического быта славян по данным языка” выделяет разделы: жилище, земледелие, огородничество, скотоводство, охота и рыболовство, одежда, портняжное дело и обувь, плотничье дело и другие. В работе И. Филина “Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи” имеются разделы: слова, обозначающие полевые и садово-огородные культуры, слова, обозначающие состояние и технику земледелия, термины скотоводства, пчеловодства, охоты и рыболовства и др. Такого рода объединения слов, основывающиеся не на лексико-семантических связях, а на класификации самих предметов и явлений, можно назвать тематическими словарными группами. Изучение словарного состава по его тематическим группам законно не только по причине методических удобств при изложении разнородного лексического материала.

Исследование состояния и развития слов, обозначающих различные группы предметов и явлений природы и общества, важно само по себе, что не требует особых доказательств. Поэтому оно и обычно в практике лексикологических работ. Впрочем, следует заметить, что языковеды, исходя не из семантических закономерностей лексики, а из той или иной группировки предметов и явлений, очень часто не имеют прочных лингвистических оснований для своих классификаций и стоят на грани утраты предмета своей науки. Например, нередко выдвигается обширная тематическая группа слов под названием “бытовая лексика“ (или лексика, обозначающая предметы и явления быта). Границы этой группы крайне неопределенны, поскольку предметы и явления быта обычно относятся к различным, нередко специальным, видам производства, идеологических надстроек и т. п.

Классифицировать лексику по тематическим группам слов можно с самыми различными целями, и в каждом таком случае состав группы будет изменяться почти независимо от лексико-семантических связей слов. Например, можно выделить в особую тематическую группу названия рыб, а можно эту же группу влить в более обширную группу названий жаберных животных, в которую, кроме рыб входят раки, моллюски, земноводные в начальном периоде их развития и др. классы. Классификационные комбинации могут быть самыми различными. Тематические группы слов нередко совпадают или могут совпадать с отраслевой лексикой, например, с лексикой отдельных видов производства, науки, и т. п. Различие здесь будет заключаться в наличии или отсутствии специального, терминологического употребления слов и степени их распространенности в языке. Этим самым, конечно, не отрицается специфика термина и терминологических систем. Речь идет не об этой специфике.

При сопоставлении тематических, обычно обширных, групп с лексико-семантическими группами слов, обычно ограниченных по своему составу, как будто становится ясным различие между ними. В самом деле, если рассмотреть тематическую группу “названия частей человеческого тела”, то можно легко обнаружить, что семантические отношения между этими названиями будут неодинаковыми. Слова спина и печень, голова и нога, зуб и локоть и т. п. обозначают различные, не сходные друг с другом реалии, и объединяются в одну тематическую группу потому, что представляют собою названия частей человеческого тела. Если в истории языка по тем или иным причинам в пределах тематической группы происходит замена одного слова другим, то такая замена не приводит к каким-либо изменениям в значениях, стилистической окраске и т. п. слов той же группы, что само по себе свидетельствует почти о “нейтральных” или “нулевых” семантических связях между словами группы, точнее, почти о полном отсутствии таких связей в каком-либо языке на данной ступени его развития. Если древнерусское слово хрьбьть (спина) в результате семантического уточнения в современном русском языке в основном своем значении означает ?позвоночник? и постепенно вытесняется этимологически неясным спина, то это изменение никак не отражается на значениях и употреблении слов голова, ротъ и т. п. Между тем совершенно очевидна тесная семантическая связь в современном русском языке между словами спина и хребет. В просторечии оба эти слова в определенном речевом контексте взаимозаменяемы: ср. “взвалить мешок на хребет” и “взвалить мешок на спину” Ср. также устойчивое соединение слов руки и ноги, просторечное руки-ноги (конечности тела), без рук, без ног (о калеке, потерявшем конечности), или переносно глаза и уши кого-либо (“разведчики - глаза и уши командира“) и т. д. Следовательно, в рамках одной тематической группы существуют более мелкие, но тесно спаянные между собою лексико-семантические группы слов.

И все же только одно эмпирическое сопоставление тематических и лексико-семантических групп не может решить проблемы. Например, когда мы имеем дело с ограниченной по своему составу и неделимой или почти неделимой тематической группой слов, положение очень осложняется. Трудность разграничения тематических и лексико-семантических групп слов обусловливается, прежде всего, сложностью разделения словарного состава, как специфического явления языка, и внеязыкового содержания.

Как известно, в словах и соединениях слов в предложении регистрируются и закрепляются результаты работы мышления, успехи познавательной деятельности человека. Словарный состав языка отражает почти безграничное многообразие познанных человеческим обществом объективно, независимо от нашего сознания, существующих предметов, явлений, свойств, качеств, действий и т. п. реальной действительности, связей и отношений между ними. Естественно, поэтому слово обозначает явления действительности не изолированно, а как составной элемент лексической системы языка, и имеет многообразные связи с другими словами.

Однако, эти связи между словами, отражая объективную действительность, имеют специфическое преломление в каждом языке на данном этапе его развития, обусловленное исторически сложившимися внутренними законами языка (что, конечно, не исключает сходства языков в этом отношении). Общее между тематическими и лексико-семантическими группами слов заключается в том, что и те, и другие группы отражают познанную объективную действительность. В этом смысле любая лексико-семантическая группа слов всегда имеет свою “тему”, пусть даже будет идти речь о группе очень близких друг к другу синонимов. В этом плане не может быть разделения слов на тематические и лексико-семантические группы. Более того, любая лексико-семантическая группа слов входит в то или иное тематическое объединение слов, являясь ее составной частью. Тематическая соотнесенность - один (но не единственный и не решающий) признак лексико-семантической группы слов. Различие между этими типами связей слов определяется тем, что лексико-семантические группы слов представляют собой продукт законов и закономерностей развития лексической семантики языка, тогда как тематические группы слов, само их наличие или отсутствие в каком-нибудь языке, их состав, зависят только от уровня знаний того или иного народа - создателя и носителя языка, от умения классифицировать явления действительности, получившие свои словарные обозначения. Если мы не считаем, что значение слова тождественно понятию, то мы также не должны отождествлять связи между значениями слов и связи между понятиями. Такой подход к делу, как нам представляется, позволяет наметить особенности лексико-семантических групп слов, их языковую специфику, включая и те многочисленные случаи, когда в поле зрения исследователя попадает ограниченная по своему составу группа слов, которая одновременно может быть и тематической, и лексико-семантической.

Возьмем для примера нарицательные названия населенных пунктов. В современном русском языке это слова город, пригород, предместье, селение, поселение, поселок, село, сельцо, слобода, посад, станица, деревня, хутор, выселок, починок и некоторые другие. Можно ли относить эти слова к категории тематических групп слов? Несомненно, можно, если иметь в виду лишь классификацию реалий, обозначаемых указанными словами. Однако между этими словами имеются такие семантические связи, которые отсутствуют в типичных (обычно обширных) тематических группах слов. (Нарицательные названия населенных пунктов имеют одно общее название - населенный пункт, которое, обозначая родовое понятие, может в речи заменять собою все другие слова этой группы, как слова, обозначающие видовые понятия. Все же лексико-семантические группы слов отличаются от тематических групп не только и не столько по наличию в них родовых и видовых соотношений. Слово сосна и слово абрикос обозначают видовые понятия по отношению к слову дерево, так же как слово карась и камбала по отношению к слову рыба, но если бы в русском языке не было слова абрикос или слова камбала, то в обширных группах названий деревьев и рыб, в значениях этих названий ничего не изменилось бы, за исключением количественной убыли в этих тематических группах слов. Также и рост словарного состава в тематических группах не оказывает сам по себе какого-нибудь влияния на соотношение уже установившихся родовых и видовых понятий. Наличие в лексико-семантической группе слов слова, обозначающего родовое понятие, даже и не обязательно. Например, в антонимах типа свет и тьма, семантическая связь между которыми совершенно очевидна.

Отношения между словами в тематических группах строятся только на внешних отношениях между понятиями, причем при различных классификационных целях слова могут объединяться и разъединяться, что не затрагивает в чем-либо существенном их значения.

Иное дело лексико-семантические группы слов, представляющие собой внутреннее, специфическое явление языка, обусловленное ходом его исторического развития. Яркий пример тому синонимические разряды слов. Каждая синонимическая группа слов в определенном языке на определенной ступени его истории настолько тесно семантически спаяна, что ее компоненты не могут произвольно классифицироваться без нарушения существующих между ними отношений. Это и понятно, поскольку слова-синонимы имеют одно значение (независимо или в зависимости от “контекста речи”, типов словосочетаний, фразеологических сращений и т. п.), осложняемое эмоционально-экспрессивной окраской, различными стилистическими признаками, или несколько значений, которые в основном совпадают друг с другом и отличаются только оттенками. Иначе, синонимическая группа слов обозначает одно понятие. Ср. лингвистика - языкознание - языковедение, самолет - аэроплан, около - рядом - поблизости, украинск. баба - старуха - бабка - старечька - бабуся, древнерусск. конь - комонь - лошадь и т. д. Синонимические отношения нарушаются, если сопоставляются различные значения одних и тех же многозначных слов. Ср.родной (в значении находящийся в кровном родстве) и милый которые не являются синонимами и даже вовсе могут не иметь в определенных речевых контекстах непосредственных семантических связей (“родной отец был ему враг”). Между прочим, недостаточный учет или непонимание того, что синонимы обозначают одно понятие, приводит ко многим недоразумениям в определении синонимических групп слов, примеров чему можно было бы привести множество. Ср. типичные примеры такого рода недоразумений в учебнике “Современный русский литературный язык” Финкеля и Баженова. В этом учебнике, например, включаются в одну синонимическую группу слова дом - хата - изба - палатка и др., обозначающие различные реалии. В “Словаре русских синонимов” Абрамова очень нередко объявляются синонимами произвольно объединенные группы слов (типичный пример: дерево - балка - бревно - дубина - былка - пол - пень головешка и еще другие подобным же образом подобранные слова).

Изучение истории синонимических групп слов, в частности, в сравнительно-историческом плане (известно, что состав компонентов и соотношение между этими компонентами одних и тех же синонимических групп даже в близкородственных языках далеко не всегда бывают одинаковыми) представляет собой одну из важных задач лексикологии.

Me менее ярким примером тесных семантических связей между словами являются антонимы, которые немыслимы один без другого, без противопоставления значений, также, впрочем, как и немыслимо существование отдельно взятого, ни с чем не сопоставляемого, изолированного синонима. Синонимические и антонимические отношения - два важных вида семантических связей слов в рамках той или иной лексико-семантической группы, однако, этими связями дело не ограничивается. Существуют и другие, несомненно, разнообразные семантические взаимосвязи слов. Слова сказать и говорить не являются синонимами, поскольку они обозначают хотя и очень близкие, но разные понятия и к тому же имеют в отдельных своих значениях различия по глагольному виду. Взаимозаменяемость слов (обычная при синонимах; в данном случае резко ограничена, если вовсе не невозможна. “Он отлично говорит по-русски” - вообще прекрасно владеет русской устной речью, а “он отлично скажет это по-русски” - произнесет речь, выскажется и т. п., пользуясь устной русской речью, в каком-либо конкретном случае. Оба слова, обозначая близкие понятия, дополняют друг друга так, что существование одного без другого в современном русском языке немыслимо. В то же время к сказать и говорить, обозначающих определенные исходные понятия, примыкают тесно связанные с ними рассказать, произнести, выговорить, разговаривать, болтать, молвить и др., дополняющие их в семантическом и стилистическом отношении. Все эти слова составляют одну лексико-семантическую группу, в которой сказать и говорить являются опорными, доминирующими компонентами, поскольку они выражают основные значения. История данной группы слов весьма показательна для тех отношений, которые существуют в пределах той или иной лексико-семантической группы. В древне-русском языке, по крайней мере, в сфере письменности, наиболее распространенными словами из этой группы были речи и глаголати, тесно связанные между собою и отношениями глагольного вида. Если глагол речи несомненно широко употреблялся в устной речи, то глаголати был книжным лексическим элементом. Кроме указанных слов древнерусские памятники знают молвити (обычно совпадающее по своему значению с глаголати), казати, сказати (со значениями рассказать, сообщить, поведать, передать, т. е. не совсем совпадающими со значениями речи), “описательное” поведати, редкое, впоследствии исчезнувшее деяти, говоривши (примерно однозначащее глаголати, но обычнее употребляемое в значении наговаривать на кого-либо, укорять) и др. Книжный характер глаголати привел к тому, что это слово все более поддавалось напору разговорных молвити и говорити, причем последнее постепенно теряло свое частное значение укорять, наговаривать и все более выдвигалось в качестве слова с общим, основным значением. Вытеснение глаголати подорвало также позиции слова речи, которое было заменено словом сказать, постепенно получившим общее значение. Замена опорных слов способствовала в истории русского языка серьезной перестройке всех компонентов данной лексико-семантической группы.

Слова день и ночь в известной мере контрастны по своим значениям, но вряд ли являются в полном смысле антонимами, поскольку выступают как частные величины по отношению к слову сутки. Вместе с семантической контрастностью здесь выступают отношения видового к родовому, имеющие в данной лексико-семантической группе, ввиду ограниченности состава ее компонентов, существенный характер.

Отношения между словами сказать и говорить, день и ночь можно определить, как отношения такой непосредственной близости их значений, без которой немыслимо само существование этих слов, по крайней мере, на определенном этапе развития языка. Это своего рода лексико-семантические сращения в языке.

Отношения между словами сказать и говорить, с одной стороны, и словами рассказать, разговаривать, выговорить, поговорить, произнести, болтать и другими им подобными можно определить, так отношения между близкими значениями, которые дополняют и уточняют друг друга, причем вторые и исторически, и по состоянию на данное время являются как бы производными от первых. Разумеется, речь здесь идет не о словообразовательной, а о семантической производности, поскольку к ведущим значениям могут примыкать значения, совсем не обязательно выражаемые однокорневыми словами. Лексико-семантического сращения в данном случае нет, но налицо семантическая зависимость вторых слов от первых, как, впрочем, и обратно. Без опорных слов не была бы выражена общая семантическая идея лексико-семантической группы, а без производных слов эта идея была бы обеднена.

Отмеченных связей (связей собственно языковых) или вовсе нет в тематических объединениях слов, или они могут быть случайными, неустойчивыми, вызванными лишь какими-либо частными конкретными обстоятельствами. Впрочем, как уже было сказано выше, пропасти между тематическими и лексико-семантическими группами нет и не может быть.) Каждая лексико-семантическая группа имеет свою “тему”, но далеко не каждое классификационное объединение слов по той или иной теме представляет собою данное в самом языке объединение значений (синонимических, антонимических, взаимосвязанно-уточняющих и др.).

Основной, решающей причиной изменений в языке являются изменения в общественной жизни людей, поскольку язык непосредственно связан с производственной и всякой иной деятельностью человека. Проследить такого рода изменения в плане анализа лексико-семантических групп нагляднее всего можно на словах, обозначающих предметы. Обратимся к упомянутым выше нарицательным названиям населенных пунктов.

Семантическая зависимость слов друг от друга, их семантическая взаимосвязь предполагает наличие разных видов непосредственной близости, частичных, иногда и полных совпадений или противопоставлений лексических значений слов.

Строительство в нашей стране, особенно в деревне, обусловлю серьезные изменения в группе нарицательных названий населенных пунктов. Такие слова, как посад, починок, выселок, слобода устарели и фактически перешли в категорию так называемых исторических терминов. Разница между селом и деревней теперь заключается лишь в том, что село - большое колхозное селение, а деревня - колхозное селение меньше села. Впрочем, и эта разница начинает стираться. Оба слова вступают в синонимические отношения. Как было уже отмечено выше, особенно расширилось употребление слова поселок. Расширилось и его значение. Поселок - не только селение городского типа, которое при дальнейшем росте жжет стать городом (многие поселки, как известно, переименовываются в города). Ср. также совхозный поселок, поселок при МТС, поселок укрупненного колхоза и т. д.

Таким образом, зависимость значений слов друг от друга, от их места в группе, в которую они входят, непосредственная их семантическая близость, частичное или почти полное совпадение значений, возможность их взаимозаменяемости при определенных условиях - все это дает нам основание определять приведенные названия населенных пунктов как лексико-семантическую группу слов. Этот вывод подтверждается и сравнительно-историческими данными.

В ранних памятниках древнерусского литературного языка (XI-XIII ст.) употребляются нарицательные названия населенных пунктов: городъ (градъ), место, пригородъ, слобода, деревьня. Прежде чем указать на семантические связи между этими словами, напомним об особенностях из значений и употребления. Слово городь в древнерусскую эпоху сохраняет еще свое архаическое значение `огороженное укрепленное место?. Из этого значения развилось “крепость”, ?укрепленная стенами и рвами центральная часть города?. По укреплению, крепости городом стало называться все городское поселение. Городъ - ?городское поселение в целом (вместе с крепостью)? в древней Руси явление очень раннее, о чем свидетельствуют многие факты. Двойственность значения слова городъ. как увидим ниже, сыграла значительную роль в изменениях, происшедших в анализируемой нами лексико-семантической группе слов. В отличие от слова городъ, весьма многозначное слово место в значении `городское поселение? употребляется редко, да и то в переводной литературе. Слово пригородъ, в отличие от современного русского языка, означало не населенный пункт, примыкающий к территории большого города, а город, экономически и политически тяготеющий к главному городу феодальной земли (напр. Ладога - пригород Новгорода). Следовательно, слово пригорадь и в древнерусскую эпоху семантически зависело от слова городъ.

Точное значение слова слобода по данным ранней письменности установить трудно. Это какое-то поселение, отличие которого от других неясно. Наиболее распространенным названием сельского населенного пункта являлось слово село (уменьшит, сельце). Синонимом ему выступало слово вьсь, которое уже в древнерусском литературном языке раннего периода имело ярко выраженный книжный характер. Оно обычно в переводных (почти исключительно церковных) текстах. Впрочем, мы не можем сказать с уверенностью, что слово вьсь уже вовсе не употреблялось в живой народной речи XI-XIII ст.

Таким образом, наиболее употребительными и “опорными” по своему значению словами в древнерусском языке были городъ, село (и его книжный синоним вьсь). Противопоставление, точнее, различительное сопоставление слов городъ и село (вьсь) было обычным явлением.

Как было указано выше, в древнерусской переводной литературе место являлось синонимом к слову городъ, а в оригинальной литературе означало какое-то селение. Известно, что в феодальных городах большое значение имело наличие укрепленного центра, за стенами и рвами которого располагались предместья. Двойственность значения слова городъ вызывала необходимость лексического уточнения, т. е. образования новых слов. Такие слова начали возникать довольно рано: детиньць, псковск. кремъ, кромъ и др. - городская крепость. В южной Руси чаще всего для этого значения сохранялось слово городъ. Городские постройки за стенами и рвами городской крепости постепенно начинают обозначаться словом место. Это слово затем стало в украинском языке (не без воздействия западнославянских языков, прежде всего польского, в которых семантический процесс протекал аналогично) обобщенным нарицательным названием города. Так, развитие древнерусских слов городъ и место в их семантической взаимосвязи привело к разным результатам в русском и украинском языках, что нашло свое отражение в особенностях лексико-семантической группы нарицательных названий населенных пунктов в русском и украинском языке.

Слово погость, также распространенное главным образом в севернорусской письменности, было многозначным: ?селение?, волость ?округ?, ?церковь вместе с домами, земельным участком и кладбищем при ней?. Таким образом, оно входило в лексико-семантическую группу названий населенных пунктов только одним своим значением, и его связи с другими словами этой группы ока дались неустойчивыми, поэтому погость в конечном счете сохранило только последнее свое значение (позже разнилось также значение ?кладбище вообще?) и вошло в новую группу слов: кладбище, погост и др.

В результате длительного исторического развития лексико-семантическая группа нарицательных названий населенных пунктов хотя и сохранила общую основу в близкородственных русском и украинском языках, но имеет и некоторые различия как в своем словарном инвентаре, так и в значениях слов. Если брать основные слова этой группы, то получается: русск. город, поселок, селение, сем, деревня. Различия эти обусловлены историей самих обозначаемых реалий, но и не только этим, а и внутренним развитием самих языков: историей каждого отдельного слова.

Рассмотренные выше примеры, конечно, не могут исчерпать многообразия семантических связей слов в огромном количестве существующих и существовавших в русском языке лексико-семантических групп. Однако, как мне представляется, эти примеры проливают некоторый свет на некоторые особенности лексико-семантических групп слов в их отличии от тематических словарных объединений. Лексикосемантические группы слов представляют собой собственно языковые единицы, продукт исторического развития того или иного языка. Слова, выражая свои собственные значения, в рамках одной лексико-семантической группы в то же время оказываются связанными между собой отношениями, не безразличными для их собственных значений. Это отношения синонимии, антонимии, всякого роди уточнении, дифференциации и обобщения близких или сопредельных значений и т. д, обусловленные разными причинами изменения этих отношений оказывают воздействие на развитие значения отдельного слова (значение расширяется, как можно видеть на примере слова смыть, так или иначе видоизменяется), на самый состав лексико-семантической группы и ее дальнейшую судьбу (рост или сужение количества компонентов группы или же ее распад, замена одних слов другими). Основываясь только на анализе тематических объединений слов, языковед может делать разного рода выводы и предположения (например, о состоянии земледелия у древних славян), важные для исторического изучения языка, но у него не будет никаких оснований судить о внутренних закономерностях развития словарного состава. Анализ лексико-семантических групп слов, наоборот, дает возможность определять одну из важных внутренних закономерностей развития лексики.

Конечно, мы хорошо понимаем, что сказанного выше еще далеко недостаточно для решения поставленной здесь очень трудной проблемы, но, как нам представляется, и эти предварительные наблюдения и замечания могут оказаться полезными хотя бы для дальнейшего обсуждения вовсе еще не освещенного вопроса о сходстве и различии тематических и лексико-семантических групп слов.

Лексико-семантические группы слов, конечно, не изолированы друг от друга. Можно полагать, что связи между ними осуществляются двумя основными способами: во-первых, путем своеобразного параллелизма или соприкосновения всего круга значений одной группы с кругом значений других групп; во-вторых, посредством разнообразных семантических связей одного члена группы с другими словами, не входящими в данную группу. Эти способы могут реализоваться и в комбинированном виде. Возьмем для примера группу горький-кислый-сладкий - слова, обозначающие вкусовые ощущения. С этими словами семантически несомненно связано слово вкусный. Однако, эта связь иного рода, чем связь между словами указанной группы. Вкусным (или невкусным, безвкусным) может быть и горькое, и кислое, и сладкое. Слово вкусный входит в группу: вкусный-безвкусный-невкусныи-аппетитный-неаппетитный-лакомый (ср. лакомый кусок в прямом значении) и др.

Связи между этими группами лежат в разных семантических плоскостях, основываются не на сходстве или противоположности, а на смежности значений. Взаимозамещений, синонимических и антонимических отношений между словами этих различных групп не существует.

Семантические связи одного члена группы со словами, - не входящими в данную группу, существуют прежде всего благодаря общности значений многозначного слова и общности значений исходного (корневого) слова и его производных.

Если еще учесть многообразные образные употребления слов, возможности которых почти неограниченны, то становится еще более очевидным, насколько неверны представления о семантической изолированности слов, об отсутствии закономерностей в развитии словарного состава языка. От слова к слову, от одной лексико-семантической группы слов к другой протягиваются разнообразные смысловые нити. Весь словарный состав языка представляет собой обширное и сложное соединение слов и лексико-семантических групп слов, исторически сложившееся на основе семантических отношений и приобретающее огромное значение благодаря грамматике.


Подобные документы

  • Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.

    шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007

  • Современный этап развития терминологии. Социальные факторы, определяющие изменения в сфере современной экономической терминологии. Активные процессы в современной экономической терминологии. Сферы функционирования экономической лексики.

    дипломная работа [89,2 K], добавлен 22.02.2007

  • Проблемы выявления особенностей английской по происхождению спортивной терминологии. Заимствование слов как естественный и необходимый процесс языкового развития. Характеристика причин интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.01.2014

  • Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.

    дипломная работа [60,9 K], добавлен 06.11.2011

  • Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011

  • Понятие о структурности словарного состава языка. Заимствования как способ развития и обогащения словарного состава языка, их типология и классификация. Экономическая лексика французского языка иноязычного происхождения. Языковой анализ англицизмов.

    дипломная работа [67,8 K], добавлен 25.04.2011

  • Перевод и его виды. Особенности перевода научно-технических и официально-деловых материалов. Лексическая эквивалентность и трансформация при переводе текстов строительной тематики. Особенности перевода лексики и терминологии сферы строительства.

    дипломная работа [103,6 K], добавлен 15.07.2010

  • Шахматы как упражнения для ума. Изучение шахматных терминов и исторических вариантов игры. Проведение лингвистического анализа (структура, происхождения, собственные имена, афоризмы). Рассмотрение взаимосвязи данной терминологии и русского языка.

    курсовая работа [180,3 K], добавлен 27.04.2014

  • Лексико-семантическая характеристика терминологии. Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии. Особенности системной организации терминологии. Качество семантической определенности термина. Мотивированность терминологического знака.

    презентация [65,9 K], добавлен 11.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.