Обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе

Правила речевого этикета, характеристика для англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка. Разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе. Применение этикетных фраз.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.08.2017
Размер файла 88,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические аспекты обучения речевому этикету иностранного языка в средней школе

1.1 Понятие речевого этикета, его роль в процессе обучения иностранному языку

1.2 Особенности обучения иностранному языку в средней школе, принципы и методы обучения на данном этапе

1.3 Национальная специфика речевого этикета в английском языке

1.4 Правила речевого этикета, характеристика для англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка

Глава 2. Разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе

2.1 Анализ методов и приемов, направленных на организацию обучения английскому речевому этикету

2.2 Разработка комплекса упражнений, направленных на формирование прочной базы знаний, необходимых школьнику для освоения иноязычного речевого этикета

2.3 Внедрение системы по применению этикетных фраз и реплик на уроках английского языка

Глава 3. Практическое применение разработанного комплекса по обучению речевому этикету иностранного языка на примере 6 "Б" класса МБОУ СОШ №1 г. Покров

3.1 Планирование и реализация занятий, направленных на обучение речевому этикету иностранного языка в 6 "Б" классе МБОУ СОШ №1 г. Покров в рамках педагогической практики

3.2 Анализ проведенных мероприятий с точки зрения эффективности обучения речевому этикету английского языка

Заключение

Список используемых источников

Введение

Практика и теория преподавания иностранного языка в настоящее время в качестве одного из наиболее важных подходов к обучению выделяет социокультурный, так как он призван изучать язык с точки зрения не только средства коммуникации, но и способа интеграции с мировой культурой в целом. В качестве понятия "культура" здесь следует понимать все, что формирует национальный менталитет страны, стиль жизни, традиции и обычаи народа страны изучаемого языка и т.п. При отсутствии знаний в сфере национальной культуры страны изучаемого языка, иностранец столкнется с проблемами в общении и взаимопонимании даже при условии надлежащим образом сформированной лингвистической компетенции.

Современный мир диктует новые условия, так как иностранный язык, прежде всего, становится средством межкультурного общения, получения и накопления различного рода информации, познания в целом, и все это обуславливает необходимость в процессе обучения овладения всеми видами деятельности, касающимися речи: речевым этикетом, восприятием иностранной речи на слух, кроме того, необходимо освоить основные правила речевого этикета, а также чтения и письма.

В целом проблема изучения речевого этикета иностранного языка вызывает огромный интерес для лингвистики и является важным объектом лингвистических исследований, так как речевой этикет служит одним из показателей межличностных отношений данного языка, поэтому интерес автора к настоящей теме исследования был обусловлен именно этим фактом.

Речевой этикет как таковой представляет собой сферу межличностного общения, где пересекаются различные факторы, которые обуславливают процесс общения. К таким факторам относятся, в первую очередь, собственно, языковые, а также национальные, психологические, социальные и даже этнические. В процессе общения хороший уровень владения речевым этикетом благоприятствует приобретению авторитета, а также способствует формированию уважения и доверия к говорящему. Кроме того, сам факт знания и соблюдения существующих правил речевого этикета позволяет говорящему ощущать себя уверенно, общаться непринужденно и не испытывая чувства неловкости из-за возможных насмешек или недопонимания со стороны окружающих.

Актуальность темы настоящей выпускной квалификационной работы обусловлена своеобразием английского речевого этикета, многообразием уникальных правил и норм, которые во многих аспектах расходятся с действующими нормами речевого этикета других языков (в том числе и русского речевого этикета). Эта особенность может привести к такой ситуации, где культурный и благовоспитанный русский человек может оказаться в глазах англичан совершенно невоспитанным и не вежливым, если он, общаясь в кругу англоговорящей среды, не руководствуется правилами английского речевого этикета. Кроме того, актуальность данного исследования, несомненно, состоит и в том, что одной из важнейших целей образования является воспитание всесторонне развитой личности, что требует создания особых условий для психологической и коммуникативной адаптации детей к новой для них языковой среде. Для этого необходимо сформировать как минимум элементарные лингвистические представления, речевые и интеллектуальные способности. К сожалению, на данный момент в обществе наметилась огорчающая тенденция к игнорированию важности культурно-этических норм общения, нехватке знаний, касающихся культуры общения, и дефициту культуры в целом. Все это обусловило исключительную важность поиска дополнительных резервов воспитательного воздействия на учащихся, соответственно необходимо давать молодежи знания в области речевого этикета еще на этапе обучения в средней школе. речевой этикет англоговорящий

Целью нашего исследования является выявление наиболее эффективных приемов обучения речевому этикету уроках английского языка в средней школе путем анализа различных методологических приемов и применения этих принципов в процессе педагогической практики.

Поставленная цель представляется возможной к достижению посредством решения нижеследующих задач:

1. Изучение понятия речевого этикета, его роли в процессе обучения школьников иностранному языку.

2. Определение особенностей обучения иностранному языку на этапе средней школы, используемых для данной категории школьников принципов и методов обучения.

3. Анализ национальной специфики речевого этикета в английском языке для понимания глубины изучаемого объекта.

4. Детализированное рассмотрение правил речевого этикета, характеристика для англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка.

5. Разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе путем проведения на первом этапе анализа методов и приемов, направленных на организацию обучения английскому речевому этикету.

6. Оптимизация комплекса упражнений, направленных на формирование прочной базы знаний, необходимых школьнику для освоения иноязычного речевого этикета.

7. Изучение вариантов внедрения системы по применению этикетных фраз и реплик на уроках английского языка и отбор наиболее рациональных из них.

8. Практическое применение разработанного комплекса по обучению речевому этикету иностранного языка на примере 6 "Б" класса МБОУ СОШ

№1 г. Покров: планирование и реализация занятий в рамках педагогической практики.

9. Проведение анализа мероприятий с точки зрения эффективности обучения речевому этикету английского языка.

Объект настоящего исследования - процесс обучения речевому этикету английского языка на этапе обучения в средней школе

Предмет нашего исследования - приемы и способы формирования навыков речевого этикета английского языка в средней общеобразовательной школе.

В процессе исследования автором были использованы следующие методы: методы отбора, сравнения, анализа и сопоставления.

Основными источниками информации послужили такие, как методологическая литература по педагогике, преподаванию иностранного языка, периодические издания, статьи и публикации на данную тематику, учебные пособия и учебно-методологические комплексы по изучению иностранного языка для учащихся средней школы.

По своей структуре данная дипломная работа состоит из трех глав, введения, заключения, списка использованной литературы. Во введении рассматриваются основные аспекты планируемого исследования, такие, как актуальность выбранной темы и практическое ее обоснование, цели и задачи проводимого исследования, определяется предмет и объект, методы работы, также дается детальная структура исследования и указываются используемые источники информации. Заключение представляет собой краткое описание всей проведенной в процессе исследования работы, анализ степени выполнения поставленных целей и задач, собственные заключительные выводы. Список использованной литературы представляет собой перечень источников информации, на которые при использовании в тексте работы производятся отсылки. Первая глава рассматривает теоретические аспекты обучения речевому этикету иностранного языка в средней школе. Она состоит из четырех пунктов, в которых последовательно изучаются понятие речевого этикета, его роль в процессе обучения иностранному языку, особенности обучения иностранному языку в средней школе, национальная специфика речевого этикета в английском языке, правила речевого этикета англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка. Вторая глава посвящена методологии, в ней осуществлена разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе. Глава состоит из трех пунктов, в них производится анализ методов и приемов, направленных на организацию обучения английскому речевому этикету, разработка комплекса упражнений, направленных на формирование прочной базы знаний, необходимых школьнику для освоения иноязычного речевого этикета, внедрение системы по применению этикетных фраз и реплик на уроках английского языка. Третья глава исследования направлена на описание практического применения разработанного комплекса по обучению речевому этикету иностранного языка на примере 6 "Б" класса МБОУ СОШ №1 г. Покров. Она состоит из двух пунктов, расписывающих планирование и реализацию занятий, направленных на обучение речевому этикету иностранного языка в 6 "Б" классе МБОУ СОШ №1 г. Покров в рамках педагогической практики и анализ проведенных мероприятий с точки зрения эффективности обучения речевому этикету английского языка.

Глава 1. Теоретические аспекты обучения речевому этикету иностранного языка в средней школе

1.1 Понятие речевого этикета, его роль в процессе обучения иностранному языку

Общение с себе подобными является для человека одним из самых больших удовольствий в жизни, а также, несомненно, одним из главных достояний человечества. Наладить контакт в процессе общения человеку помогает такой немаловажный аспект, как речевой этикет. Прежде всего, для начала, следует подробнее рассмотреть, что представляет собой такое понятие как "речевой этикет".

Под речевым этикетом обычно понимают правила и нормы речевого поведения и общения, выработанные в данном конкретном обществе, которые являются обязательными для всех членов данного общества, являются специфичными для конкретной нации и которые устойчиво закреплены в различных речевых формулах определенного языка. При этом, стоит отметить, что данные формулы могут изменяться в ходе истории.

Современное общество на данном этапе своего развития ощутило острую потребность в формировании культуры общения и поведения в целом. Современный мир предлагает нам сотни рекламных объявлений от школ, лицеев, колледжей и других образовательных учреждений об открытии факультативов под названием "этикет", "деловой этикет", "этикет делового общения" и другие. Данная ситуация связана с тем, что люди столкнулись с необходимостью знаний о том, как вести себя в той или иной обстановке, как правильно установить речевой контакт при общении, поддержать его и через него уже выйти на деловое, дружеское или иного вида межличностное общение. [18; 137]

Речевой этикет как таковой является одним из ключевых элементов, определяющих культуру определенного социума, продуктом и инструментом культурной деятельности данного народа. В целом речевой этикет нельзя рассматривать отдельно от культуры общения и поведения человека в целом, так как он является важнейшей ее составной частью. Принятые выражения речевого этикета являются отражением социальных отношений определенной эпохи. Также речевой этикет как часть национальной культуры отличается ярким национальным колоритом, ему присущи черты, специфичные для культуры народа определенной страны. Так у разных народов может сильно варьироваться специфика приветствий и вопросов, о которых обычно осведомляются при встрече, причем приветствие каждой культуры уникально и по-своему интересно. [18; 137]

Говоря о речевом этикете английского языка, можно отметить, что он представляет собой совокупность специальных слов и выражений, которые придают англоязычной речи вежливый тон. Помимо этого, он включает в себя определенные правила, на основании которых данные слова и выражения могут быть использованы в практических реальных речевых ситуациях.

В порядочном обществе, как правило, благовоспитанность ценится очень высоко, наряду с другими важнейшими достоинствами личности, а владение нормами речевого этикета является прямым признаком благовоспитанного человека. На долю нашей страны, России, к сожалению, выпала длинная череда исторических катастроф, которая несколько пошатнула традиционные сложившиеся устои, однако подобной практики не испытала на себе ни Англия, ни другие англоговорящие страны, поэтому традиции английского речевого этикета корнями уходят в глубокую древность и являются очень авторитетными. Поэтому любое отклонение от принятых правил и норм может быть расценено как проявление невоспитанности или даже как преднамеренная грубость. Нарушение речевого этикета при общении может иметь для англичанина очень серьезные последствия, к примеру, молодому англичанину вполне может быть отказано в покровительстве влиятельным лицом по одной простой причине - если в общении с данным лицом он нарушил какое-либо из требований речевого этикета. Подобная ситуация очень печально может отразиться на карьере и последующей жизни молодого англичанина, и все произошедшее имеет очень простую причину - влиятельное лицо просто не захочет иметь дело с таким невоспитанным человеком, ведь за него ни перед кем нельзя будет поручиться. [8; 568]

Разумеется, кроме самих англичан, нормы английского речевого этикета важны и для всех, кто изучает английский язык как иностранный. Как упоминалось выше, английский речевой этикет весьма своеобразен и самобытен, и во многом отличается от правил и норм других языков, в частности, русского. Такое расхождение английских норм и правил речевого этикета с русскими может привести к тому, что вполне благовоспитанный и культурный русский человек среди англичан может показаться совершенно невежливым, если он будет, общаясь, использовать нормы русского речевого этикета. Поэтому очень важно учитывать нормы и правила речевого этикета языка, на котором происходит процесс коммуникации. Это касается не только английского языка, ведь точно так же и английский джентльмен вполне может показаться культурным россиянам невоспитанным, если он не владеет нормами и правилами, принятыми в русском языке. [28; 22]

Независимо от содержания речи, речевой этикет способен придать ей вежливую форму, в то время, как полезная и квалифицированная речь может произвести негативное впечатление в случае, если выступающий грубо нарушит правила речевого этикета. Поэтому любому, кто изучает английский язык как иностранный, недостаточно просто научиться на нем изъясняться, важно также быть вежливым и приятным в общении для людей, чей язык он изучает. Возможно, не будет преувеличением даже подчеркнуть тот момент, что английский речевой этикет, наряду с этикетом любого другого национального языка, является одним из важнейших компонентов тонкого искусства завоевания расположения других людей. [14; 348]

Правила и нормы речевого этикета применяются в речи адекватно коммуникативным задачам, которые обуславливают различные ситуации общения. В процессе обучения иностранному языку на уроке в средней школе, преподаватель должен моделировать различного рода задачи и обучать детей соответственно реальным речевым ситуациям. Познавательная деятельность учащихся на уроке активизируется как раз за счет правильной постановки коммуникативно-познавательных задач и необходимости их решения учениками. Для изучения ситуаций общения, к которым могут применяться различного рода правила и нормы речевого этикета, рассмотрим типы коммуникативных задач, которые известный ученый-методист И.Л. Бим разделяет на основные (их он выделяет четыре) и конкретизированные (несколько конкретизированных задач выделяется в каждой группе основных). Подобные коммуникативные задачи И.Л. Бим выделяет, исходя из основных функций общения, которыми традиционно считаются познавательная, регулятивная, ценностно-ориентированная и конвенциональная. Выделенные функции общения и типы коммуникативных задач, выведенные на основании этих функций, приведены в таблице 1. [6; 278]:

Таблица 1. Основные типы коммуникативных задач

Основные цели (функции) иноязычного общения

Основные обобщенные типы коммуникативных задач

Конкретизированные типы коммуникативных задач

Познавательная

Информирование

• Запрос информации

• Сообщение информации

• Подтверждение

• Возражение

• Описание (процесса или явления)

Регулятивная

Побуждение

• Просьба

• Совет

• Запрет

• Объяснение

Ценностно- ориентированная

Выражение мнения (оценки)

• Выражение чувств и эмоций

• Рассказ

• Одобрение

• Похвала

• Критика

• Убеждение

Конвенциональная (речевой этикет)

Установление контакта

• Обращение

• Приветствие

• Поздравление

1.2 Особенности обучения иностранному языку в средней школе, принципы и методы обучения на данном этапе

В настоящее время ни для кого не секрет, что обучение иностранному языку следует внедрять в образовательную программу начиная с самых ранних этапов, так как более раннее обучение языку во многом способствует более прочному и свободному овладению им, а также вносит определенные воспитательные и нравственные коррективы в процесс формирования личности учащегося, активизирует его интеллектуальный потенциал при условии грамотного построения курса.

Согласно данным проведенных опытных исследований, экспериментальных программ обучения, а также многолетнему опыту наблюдения за процессом овладения школьниками иностранным языком, можно утверждать, что в целом обучение иностранному языку:

· Оказывает благотворное влияние на общее и речевое развитие учащихся, формирует ценность воспитания как фундамента общего среднего образования;

· Стимулирует интерес учащихся к культуре других народов, приобщая к общемировому сообществу и формируя общечеловеческое сознание, которое необходимо для гармоничного существования человеческого социума в современном мире;

· Закладывает прочный фундамент для дальнейшего овладения иностранным языком, предотвращает возникновение психологических барьеров, связанных с ситуациями реального иноязычного общения;

· Расширяет возможности дальнейшего изучения других иностранных языков. [10; 278]

Учитывая вышеперечисленные факторы, можно сделать вывод, что на этапе средней школы основные функции такого предмета, как иностранный язык, сводятся к общему филологическому образованию, а также к формированию способности и желания учащегося использовать изучаемый иностранный язык как средство коммуникации, как средство, с помощью которого можно приобщиться к культуре другого народа. Соответственно, рассматриваемый с этой точки зрения, такой предмет, как иностранный язык становится очень действенным и эффективным средством образования, направленным на формирование и воспитание гармоничной, разносторонне развитой личности учащегося.

Все перечисленные функции иностранного языка в определенной степени реализуются, начиная с самых ранних этапов обучения в средней школе. Следует учитывать, что такие факторы, как продолжительность курса обучения, количество проводимых в неделю занятий, уровень профессиональной квалификации педагога, материально-техническое оснащение школы и некоторые другие условия, существенно влияют на уровень знаний по иностранному языку, демонстрируемый по окончании обучения в средней школе. Также может сильно варьироваться и уровень воспитания, развития и образования средствами иностранного языка в целом. Тем не менее, стоит отметить, что в любом случае, занятия иностранным языком в среднем школьном возрасте оказывают определенный образовательный и развивающий эффект, который несомненно благотворно сказывается на общем уровне развития учащихся, культуре их речевого общения, оказывает положительное воздействие и на активизацию психических функций учащихся, расширяет кругозор. [25; 324]

Что касается рекомендаций относительно стратегии обучения, которая планируется к реализации на этапе средней школы, то она должна быть основана на деятельном подходе к обучению. Стратегия обучения, несомненно, должна отвечать возрастным особенностям группы учащихся, в качестве приемов обучения могут быть использованы разнообразные, как показывает практика, весьма эффективным приемом может служить методически ориентированная игра. Преимущество метода игры заключается в ее возможности задать реальную ситуацию общения, в которой диктуются определенные правила поведения, как для учащихся, так и для преподавателя, отбор языковых средств также осуществляется в зависимости от выбранной игровой ситуации, впрочем, возможен и обратный вариант: когда планируемые к использованию языковые средства могут сформировать характер проводимой игры.

Иностранный язык как школьный предмет является многофункциональным, и этот факт, в сочетании с деятельным характером данного учебного предмета, дает возможность облекать процесс обучения иностранному языку в самые неожиданные и разнообразные организационные формы. Такой подход является неоспоримым преимуществом и доказательством уникальности такого предмета, как иностранный язык. Несомненно, необходимо учитывать психофизиологические особенности детей среднего школьного возраста, которые могут помочь в процессе овладения иностранным языком. Важно понимать, что обучение языку в средней школе нужно начинать с самых ранних этапов, так как младшие школьники без дополнительных усилий способны запоминать большое количество новой лексики, речевых клише, могут на основе имитации овладеть навыками произношения, просто копируя речь преподавателя. В процессе взросления эти способности постепенно угасают, и для педагога требуется намного больше усилий для достижения тех же самых результатов обучения. [8; 568]

1.3 Национальная специфика речевого этикета в английском языке

Как уже отмечалось в предыдущих главах, речевой этикет является одним из важнейших элементов национальной культуры каждой страны. В правилах и нормах языка, речевого поведения, устойчивых выражениях, аккумулируется богатый народный опыт, отражающий неповторимые обычаи, устои, быт, условия и образ жизни народа, населяющего данную страну. И в этом заключается особая ценность сохранения таких норм. [2; 334]

И. Эренбург оставил такое интересное свидетельство: "Европейцы, здороваясь, протягивают руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность чужого человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг. Житель Вены говорит "целую руку", не задумываясь над смыслом своих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, машинально целует ей руку. Англичанин, возмущенный проделками своего конкурента, пишет ему: "Dear Sir, you are a swindler", без "Dear Sir" он не может начать письмо. Христиане, входя в церковь, костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура черный, в Китае - белый." [4; 256]

Следует учитывать, что при таком многообразии современного мира, существует множество самых разнообразных традиций и обычаев, и не стоит углубляться в детали, почему у одного народа принято так, а не иначе. Нужно просто признать, как говорится в известной пословице, что раз есть чужие монастыри, следовательно, есть и чужие уставы.

Речевой этикет каждой страны обладает очень яркой национальной спецификой, и это обусловлено тем, что уникальные особенности каждого языка накладываются на столь же уникальные обычаи, привычки, уклад жизни социума, формируя принятие и не принятые формы поведения, того, что позволено либо не позволено социальным этикетом.

Поэтому можно заключить, что речевой этикет английского языка играет важную роль в практике англоязычного общения и заслуживает тем самым тщательного изучения и непрерывного совершенствования в нем. [15; 124]

В современном английском языке предусматриваются три формы общения между культурными людьми - это так называемые уровни вежливости: официальный, нейтральный и фамильярный. Каждому из перечисленных уровней соответствует определенный стиль речи, следовательно, по данному стилистическому принципу все вежливые слова и выражения английского языка могут быть классифицированы, относясь соответственно к официальному, нейтральному или фамильярному стилю речи. [17; 21]

Официальный уровень вежливости предусматривает собой вежливое общение в официальной обстановке, где превалирующее значение отводится не личным достоинствам собеседников, не их полу и возрасту, а их социальному статусу или должности. На официальном уровне принято общаться в деловых кругах, в различных организациях и учреждениях, а также в сфере обслуживания, образования, здравоохранения и т.д. В данном случае стиль речевого поведения участников речевого взаимодействия выражается через социальную обусловленность их действий или намерений, соответственно, поведение в этом случае оформляется не так, как в семейной, дружеской обстановке или же при случайном речевом контакте с незнакомым человеком. В официальной обстановке отклонение от принятого официального уровня вежливости может быть расценено как неуважение к собеседнику и способно привести к конфликту, непониманию или возможно даже к разрыву деловых отношений. Соответственно, важно четко придерживаться официального уровня вежливости в тех ситуациях, где это принято нормами и правилами этикета.

Нейтральный уровень вежливости используется для общения в случае контакта между незнакомыми людьми, а также при общении между знакомыми людьми, не находящимися, тем не менее, в фамильярных либо официальных отношениях между собой.

На фамильярном уровне вежливости осуществляется общение между родственниками, в семейном кругу, также данный уровень характерен для дружеского и приятельского общения. [17; 21]

Нижеприведенные примеры могут проиллюстрировать наглядно наличие уровней вежливости и принятых в английском языке стилей речевого общения. Допустим, у англичанина остановились часы, и ему приходится уточнять время у посторонних. При обращении к приятелю, уместно будет спросить:

- What time is it Tom? - Который час, Том?

Вопрос "What time is it?" в данном случае будет относиться к фамильярному уровню вежливости, который может быть уместен лишь на соответствующем уровне: в кругу семьи, среди родственников, либо при дружеском общении.

Фамильярный уровень вежливости находит этот вопрос - "What time is it?" - вежливым и допустимым, однако даже на нейтральном уровне вежливости, к примеру, если англичанин обратится с такой формулировкой к случайному прохожему, покажется тому довольно грубым.

Корректнее будет обратиться к незнакомцу с такой вежливой формулировкой:

- Excuse me, could you tell me the time, please? - Извините, вы не могли бы сказать который час, будьте любезны!

Подобного рода просьба: "Excuse me, could you tell me the time, please?" в данном случае относится к нейтральному уровню вежливости и, соответственно, произнесена с использованием нейтрального стиля речи. Однако при общении, предположим, в кругу семьи или в дружеском кругу, где уместнее было бы общаться с использованием фамильярного стиля речи, такая просьба покажется как минимум неестественной, не адекватной обстановке, а возможно даже и искусственно-напыщенной, издевательской.

Официальный уровень вежливости, при общении в деловой обстановке, может счесть вопрос о времени вообще неуместным, к примеру, совершенно неуместным будет подчиненному зайти в кабинет своего директора с тем, чтобы уточнить который сейчас час. Тем не менее, в некоторых случаях вопрос о времени может быть поднят и на официальном уровне вежливости, к примеру, когда директор предлагает своим подчиненным сверить часы для слаженного действия в соответствии с намеченным планом, предусматривающим синхронизированные по времени действия. [24; 19]

Разберем еще один пример общения на разных уровнях вежливости. Предположим, в ситуации гололеда зимой женщина поскользнулась и упала. При этом, в зависимости от того, кто поможет ей встать, обращенные к ней слова будут сильно варьироваться. Возможно, ей помогут подняться полицейский, муж либо незнакомый человек, случайны прохожий. Соответственно, их обращения будут следующими:

- Are you all right, madam? - вежливо осведомится полицейский.

- Are you all right, darling? - побеспокоится заботливый муж.

- Are you all right? - с участием спросит незнакомый прохожий.

Следует обратить внимание, что три человека задали один и тот же вопрос, однако обращение было различным:

Обращение "Madam" характеризуется официальным стилем речи, которая может быть употреблена на официальном уровне вежливости; "Darling" является фамильярным обращением, используемая на фамильярном уровне вежливости, членами семьи или близкими друзьями. В последнем же случае участливый вопрос "Are you all right?" уместно задан незнакомому человеку, и служит в данной ситуации также формой обращения к нему. Такой вопрос соответствует нейтральному уровню вежливости и может быть употреблен в ситуациях, где более уместен нейтральный стиль речи.

Как можно видеть из приведенных выше примеров, крайне важно научиться использовать различные стили речи, для чего необходимо как минимум знать их и уметь замечать различия как между стилями речи, так и между ситуациями общения, в которых данные стили будут уместны. [3; 10]

Независимо от содержания речи, речевой этикет способен придать ей вежливую форму, в то время, как полезная и квалифицированная речь может произвести негативное впечатление в случае, если выступающий грубо нарушит правила речевого этикета. Поэтому любому, кто изучает английский язык как иностранный, недостаточно просто научиться на нем изъясняться, важно также быть вежливым и приятным в общении для людей, чей язык он изучает. Возможно, не будет преувеличением даже подчеркнуть тот момент, что английский речевой этикет, наряду с этикетом любого другого национального языка, является одним из важнейших компонентов тонкого искусства завоевания расположения других людей. [14; 348]

1.4 Правила речевого этикета, характеристика для англоговорящих стран и их учет в курсе английского языка

В последние годы наше общество стабильно сохраняет высокий уровень заинтересованности в изучении английского языка, который является универсальным международным языком общения. Нередко мы можем услышать англоязычную речь по радио или телевидению, а также наблюдать, как современная молодежь устанавливает контакты с англоязычными сверстниками, как в рамках нашей страны, так и за ее пределами. При этом те, кто изучают английский язык, целью ставят перед собой в первую очередь овладение новым способом участия в коммуникационном процессе. Но для комфортного и грамотного участия в межкультурной коммуникации необходимо в процессе обучения языку пройти так называемый процесс "аккультурации", что означает усвоить ценности, нормы и правила другой культуры. [4; 256]

Согласно данным исследователей Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, процесс аккультурации состоит из трех составляющих:

1) Этап закрепления имеющихся у обучаемого позитивных сведений о стране изучаемого языка;

2) Этап устранения неверных или предвзятых знаний о стране изучаемого языка;

3) Этап установления позитивного отношения обучаемого к стране изучаемого языка, ее культуре и нации.

Такие условия способствуют становлению предмета "иностранный язык" в сознании школьника как источника воспитательных ценностей. Соответственно, в этом случае, наряду с языком должны усваиваться также и культурные, этические нормы поведения, которые присущи носителям языка (к примеру, умение слушать собеседника, сдержанность, тактичность, доброжелательность), а также правила и нормы речевого этикета. [14; 348]

Опираясь на результаты многочисленных методологических исследований, а также на практику современной педагогики, можно заявить, что для учащихся средней школы особенности современного английского речевого этикета могут служить важным источником воспитательных ценностей. Английский речевой этикет обладает рядом специфических особенностей, к примеру, среди типичных оборотов речевого этикета в этом языке особое место занимают выражения благодарности, которые прививаются в англоговорящем сообществе с раннего детства и используются в речи машинально на протяжении всей жизни. Это помогает создать при межличностном общении атмосферу взаимного уважения, теплоты и доброжелательности, а, следовательно, в этом случае ощущается личностно развивающий эффект. При этом может сложиться и обратная ситуация, когда неспособность своевременно и в подходящей форме выразить свою благодарность может негативно сказаться на процессе общения и в целом отрицательно повлиять на взаимоотношения между собеседниками. [19; 222]

У большинства говорящих на английском языке выражения благодарности ассоциируется со словами Thank you. Однако исследования американских ученых М. Айзенштайн и Дж. Бодман показали, что носители языка, произнося слова благодарности, руководствуются некоторой системой правил, которая позволяет им в каждой конкретной ситуации избрать адекватную речевую форму. Например, уходя со званного обеда, гость говорит: "Thank you for inviting me. I had a great time". А, получив подарок восклицает: "Oh, how beautiful. How did you know? It's just what I want". Авторы отмечают закономерность, согласно которой благодарность выражается тем многословней, чем сильнее переживаемое человеком чувство. [17; 21]

Другим важным моментом, который отличает англоговорящих людей в ситуации выражения благодарности, являются особые интонации теплоты и искренности. Изучающему английский язык удается овладеть этими интонациями далеко не сразу, и они тем точнее, чем совершеннее владение языком в целом. [5; 16]

Таким образом, формирование умения избирать адекватную речевую форму для выражения благодарности на английском языке в той или иной ситуации общения сопряжено с немалыми трудностями и требует серьезных усилий со стороны обучаемого и обучающего.

Специфика речевого поведения англичан такова, что важное место среди типичных оборотов речевого этикета занимают формы извинения, представленные главным образом двумя разновидностями: Excuse me и I'm sorry, хотя и является формой выражения извинения, далеко не всегда используется носителями языка именно с такой целью. Прежде всего они используют эту форму для выражения сожаления, огорчения, и т.п., поэтому эта речевая форма вполне уместна даже в тех случаях, когда извиняющемуся не в чем себя упрекнуть.

Даже в тех случаях, когда формы Excuse me и I'm sorry взаимозаменяемы, каждая из них несет свой оттенок значения (Excuse me выражает, прежде всего, отношение говорящего к тем или иным социальным правилам, принятым в данном обществе, а I'm sorry - отношение к другому лицу).

Интересно отметить, что по наблюдениям Фраузера существует тенденция в ситуациях неофициального общения, когда собеседники являются близкими людьми (например, муж и жена, старые друзья и т.п.), вообще отказываться от названных выше форм, заменяя их на более интимное "Oops", "No good". [28; 22]

Итак, естественность речевого поведения человека, говорящего на английском языке, во многом определяется тем, в какой мере оно подчиняется нормам и требованиям речевого этикета, принятого в данном обществе. Начиная тренировать школьников на начальном этапе в употреблении форм извинения, создавая близкие к естественным речевые ситуации и подсказывая школьникам адекватную форму речевого поведения, учитель вместе с тем закрепляет в сознании учеников некие общечеловеческие правила, культивирует тактичность, доброжелательность, умение сопереживать. [17; 21]

Большое воспитательное значение имеют также те единицы речевого этикета, которые позволяют завязывать и поддерживать дружеские контакты с другими людьми, проявляя себя в качестве приятного собеседника- вежливого, внимательного, щедрого на похвалу. Для того чтобы стать таким собеседником, надо помимо прочего уметь заметить хорошее во всем, что касается другого человека [9; 386]:

· Его характера и манеры поведения (аккуратен, трудолюбив, доброжелателен, тактичен, улыбчив, не лишен чувства юмора и т.д.). В качестве примера можно привести следующий диалог:

A: You are great!

B: Thank you a lot. You're very kind.

· Принадлежащих ему вещей, особенно недавно приобретенных (книга, платье, велосипед и пр.). К примеру, представим ситуацию, в которой обсуждается приобретение нового мотоцикла:

A: Great looking motorcycle. You just got it? B: Thanks. I got a really good deal on it too.

· Любимого домашнего животного (собака, кошка, попугай). Собеседник может похвалить питомца, встреченного вместе с хозяином:

A: Nice dog, Jane. B: Oh, thanks a lot.

· Места, где человек родился или живет (страна, город, дом и т.п.). В гостях уместно заметить, к примеру, что-то относительно дома или квартиры:

A: Your house is lovely!

B: Do you really think so? That's nice of you to say.

· Характерных (непременно положительных) особенностей людей, населяющих его родной город, страну. Например, следующее высказывание:

A: People in your country are so friendly. B: I guess English people aren't so shy.

· Отличительных черт членов его семьи (внешность, особенности характера, таланты и т.п.). Корректным будет отметить что-то позитивное касаемо родителей собеседника:

A: Is that your father? Wow, he's really handsome, and so young looking. B: Thanks. You know he is ten years younger than my mother.

Учет особенностей культуры страны, на языке которой осуществляется общение, позволит выбрать аутентичную (а не только грамматически правильную) форму выражения мысли. Например, делая человеку комплимент по поводу удачно-приобретенной вещи, важно учесть, что в Англии и в США не принято интересоваться ценой принадлежащего человеку предмета, если этот человек не является близким другом или родственником. [14; 348]

Итак, без знания правил речевого этикета и умения следовать им, невозможно ожидать корректных речевых поступков со стороны изучающего английский язык и адекватных реакций собеседников - носителей языка. Поэтому необходимо сообщать учащимся эти правила, а затем создавать соответствующие ситуации общения, которые могли бы обеспечить школьникам необходимую речевую тренировку.

Глава 2. Разработка методологического комплекса, направленного на обучение речевому этикету иностранного языка в средней школе

2.1 Анализ методов и приемов, направленных на организацию обучения английскому речевому этикету

Современная педагогика рассматривает в качестве основы методов обучения речевому этикету на уроках иностранного языка различные категории общения, которые могут рассматриваться как определенные модели речевой коммуникации. Под такими категориями обычно выделяют ситуацию общения, роль, позицию, общность, вид и сферу коммуникации. [26; 15]

При этом важнейшим из приведенных методов является речевая (или коммуникативная) ситуация. Как один из методов обучения речевому этикету иностранного языка, коммуникативная ситуация складывается из нескольких факторов. Обычно их выделяют четыре:

1) Обстоятельства или обстановка окружающей действительности, в которых происходит процесс общения. Здесь следует также учитывать возможность вовлечения в процесс коммуникации посторонних лиц.

2) Отношения между участниками коммуникации.

3) Речевое побуждение.

4) Непосредственно акт общения, который создает сам по себе новые стимулы в речи.

Каждый из приведенных факторов способен оказывать непосредственное влияние на речь участников акта общения (к примеру, влиять на выбор темы и направленность ее развития, использование языковых средств выразительности, придание эмоционального окраса речи, степень развернутости высказываний и другое). [21; 127]

Современная система обучения иностранному языку исходит из того, что для методики обучения иностранным языкам имеют значение не все речевые ситуации, которые спонтанно возникают каждый момент времени и которые не поддаются исчислению, а только постоянно повторяющиеся, те, которые являются наиболее распространенными, типичными, то есть стандартными. Под термином типичная речевая ситуация следует понимать какую-либо воображаемую схему или модель реальной коммуникации, при которой собеседники вели бы себя привычно, реализуя свои стандартные социальные роли.

В качестве примеров стандартных, типичных ситуаций общения можно привести те, с которыми каждый множество раз сталкивался в жизни:

· Разговор продавца и покупателя;

· Общение кассира театра и посетителя;

· Коммуникация учителя и ученика;

· Беседа родителей и ребенка на тему его успеваемости в школе;

· Встреча близких друзей;

· Беседа группы людей, разделяющих одни интересы (коллекционеры, туристы, спортсмены). [26; 13]

Также существует еще одна очень важная составляющая метода обучения речевому этикету иностранного языка, которой является вид общения. Речевые контакты людей происходят в условиях, которые не всегда сходны по количеству собеседников, характеру отношений между членами коммуникации, ролям говорящего и слушающего и перемены этих ролей в процессе речевого общения.

По принципу количества собеседников в ситуации речевого общения обычно выделяют три вида общения: групповое, межличностное (индивидуальное) и публичное. Каждый из видов такого общения имеет определенную специфику, которая отражается в методологии обучения речевому этикету иностранного языка. [29; 132]

В межличностном, или индивидуальном общении участвуют два собеседника. Такое общение отличается непосредственностью и определенным уровнем доверия между контактирующими. Партнеры по речевому общению в данной ситуации равноправны, вносят одинаковый вклад в продукт речевой коммуникации. Каждый из собеседников вправе поддержать заданную тему беседы или сменить ее на любую другую. Акт коммуникации заканчивается в случае, если один из партнеров прекращает беседу.

Групповое общение предполагает собой участие в одном речевом акте нескольких собеседников, к примеру, компании друзей, студентов на занятии, коллег на совещании. В таком случае положение каждого из участников общения в рамках группы существенно отличается от положения при индивидуальном общении. Участник беседы может "участвовать" в ней совершенно безмолвно, не произнеся ни единого слова за все время коммуникации. В ситуации группового общения бывает сложно иногда даже вставить свой комментарий, не говоря уже о том, чтобы заинтересовать своей речью слушающих. Это может потребовать от выступающего дополнительных личностных качеств, соответственно роль так называемого "пассивного" участника речевой группы значительно проще, чем при ситуации индивидуального, межличностного общения. Однако следует отметить, что в условиях групповой коммуникации гораздо сложнее управлять приемом информации.

Ситуация публичной коммуникации предполагает достаточно большое собрание индивидов, причем коммуникативные роли участников контакта обычно предопределены заранее, небольшое количество членов коммуникации задействуется в качестве ораторов, все остальные закреплены в роли слушателей. [29; 132]

Если рассматривать методы обучения речевому этикету с точки зрения характера отношений между участниками коммуникации, можно выделить официальное и неофициальное общение.

Ситуация официального общения предполагает особые отношения между собеседниками, предопределенные выполняемыми ими социальными функциями (к примеру, ситуация "учитель-ученик", "кассир-пассажир", "начальник-подчиненный" и другие). К подобным ситуациям общения могут быть отнесены совещания, интервью, переговоры, различного рода инструктажи и иные социальные ситуации.

Неофициальное общение можно охарактеризовать присущей ему непринужденностью, некоторой раскованностью и даже фамильярностью в поведении собеседников. Раскрепощенность данного стиля общения выражается также и в тоне речи участников речевого общения, их свободой в выборе языковых средств. Такой речи свойственен спонтанный, неподготовленный характер, так как содержание реплик и высказываний собеседников обычно не продумывается заранее. Основным отличием неофициального общения от официального является используемый стиль устной речи - здесь используется не официально деловой, а разговорный стиль общения, причем в различных его вариациях, в том числе и профессиональный жаргон. [10; 278]

Говоря о неофициальном стиле общения, следует подчеркнуть, что в современной методологии обучения речевому этикету выделяется две разновидности неофициального общения: деловой разговор и свободная беседа.

Деловой разговор в этом случае обычно рассматривается как необходимый элемент деятельности, как средство решения определенных проблем, вызванных невербальными внешними действиями. К подобным ситуациям относятся такие, как обсуждение планируемого летнего отпуска между членами семьи, разговор, касающийся определения будущей профессии оканчивающим школу ребенком в кругу семьи, комментарии, сопровождающие работу в саду либо какую-то еще деятельность.

Свободная беседа подразумевает под собой вполне самостоятельную коммуникационную деятельность, либо другую деятельность, целью которой является установление контакта с другим человеком, взаимопонимания, возможного воздействия на систему его знаний, умений, эмоций. В социально-культурной сфере речевой коммуникации свободная беседа обычно используется как основной вид коммуникации. При этом важной особенностью свободной беседы является тот факт, что ее тематика может быть весьма обширной и сильно варьироваться в зависимости от ситуации общения. При этом она не зависит от внеречевой деятельности либо места общения, собеседники свободны в выборе темы для дискуссии и могут начать разговор с обсуждения последних новинок киноиндустрии, а закончить обменом мнений о ремонте автомобиля.

В качестве важной характеристики свободной беседы можно также выделить большое количество различного рода речевых стимулов, побуждающих собеседников к общению. Подобными стимулами могут служить, как желание поделиться новостями, так и просто необходимость скрасить время ожидания. Одной из наиболее распространенных ситуаций, в которых используется свободная беседа, является та, в которой необходимо установить контакт между членами временной группы. Примером может послужить ситуация приема гостей или другая подобная ситуация. [26; 14]

Обобщая вышеизложенное, можно сделать вывод, что в целом концепции методики обучения иностранному языку сводятся к следующим разновидностям моделей речевого общения:

1) Официальный межличностный (индивидуальный) контакт;

2) Деловой разговор;

3) Свободная беседа;

4) Официальная беседа в группе;

5) Монолог в рамках групповой беседы;

6) Публичное общение.

Процесс коммуникации может происходить в совершенно разных условиях, соответственно перечень коммуникативных ситуаций может быть достаточно обширным. Однако методологический анализ данных ситуаций позволяет не только выявить их многообразие, но и сгруппировать их по принципу схожести. Соответственно, здесь возникает понятие сферы устного общения, которое можно охарактеризовать как совокупность различных ситуаций речевого общения, сгруппированных по принципу однотипности речевого побуждения члена коммуникации, а также отношений между участниками контакта и окружающей обстановки. Принято различать восемь сфер устного общения:

1) Сервисная сфера (социально-коммуникативные роли покупателя, пассажира, пациента, абонента, посетителя столовой и т.д.);

2) Семейная сфера (социально-коммуникативные роли отца, матери, сына, дочери, сестры и т.д.);

3) Профессионально-трудовая сфера (роли руководителя, подчиненного, ученика, коллеги, сотрудника и т.д.);

4) Социально-культурная сфера (роли знакомого, друга, соученика и т.д.);

5) Сфера общественной деятельности (роли члена общественной организации или избираемого органа, публициста и т.д.);

6) Административно-правовая сфера (роли посетителя госучреждения, заявителя и т.д.);

7) Сфера игр и увлечений (роли коллекционера, садовода, умельца, рыболова, любителя животных и т.д.);

8) Зрелищно-массовая сфера (зритель в театре, цирке, кино, телезритель и т.д.). [10; 278]

Затрагивая вопросы методологии преподавания иностранного языка в средней школе, также уместно упомянуть об основных принципах обучения устной речи, на которые опираются педагоги в практике обучения речи и речевому этикету в частности:

· Принцип коммуникативной направленности;

· Принцип моделирования типичной коммуникативной ситуации;

· Принцип коммуникативной деятельности;

· Принцип интенсивной практики;

· Принцип поэтапности речевых умений;

· Принцип адекватности. [8; 568]

Таким образом, автором настоящего исследования были рассмотрены методы и приемы, которые могут быть использованы при обучении английскому речевому этикету. К достоинствам существующих методов можно отнести следующие:

1. Выделение различных факторов коммуникативной ситуации, что упрощает подход к обучению:

· Обстоятельства или обстановка, в которых происходит процесс общения;

· Отношения между участниками коммуникации;

· Речевое побуждение;

· Непосредственно акт общения, который создает новые стимулы в речи.

2. Разработка типовой речевой ситуации:

· Разговор продавца и покупателя;

· Общение кассира театра и посетителя;

· Коммуникация учителя и ученика;

· Беседа родителей и ребенка на тему его успеваемости в школе;

· Встреча близких друзей;

· Беседа группы людей, разделяющих одни интересы (коллекционеры, туристы, спортсмены).

3. Разделение видов общения на группы в зависимости от количества собеседников:

· Межличностное (индивидуальное) общение;

· Групповое общение;

· Публичное общение.

4. Разработка системы моделей речевого общения:

· Официальный межличностный (индивидуальный) контакт;

· Деловой разговор;

· Свободная беседа;

· Официальная беседа в группе;

· Монолог в рамках групповой беседы;

· Публичное общение.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.