Функциональная роль лексической синонимии

Значение лексической синонимии. Семантическое сходство, проявляющееся в совпадении базовых компонентов значений слов. Синонимический ряд как микросистема, позволяющая найти словесное выражение для каждого понятия во всем разнообразии возможных оттенков.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 12.01.2016
Размер файла 86,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Содержание

Введение

Глава 1. Лексическая синонимия и ее особенности

1.1 Понятие и сущность лексической синонимии

1.2 Синонимия и полисемия

Глава 2. Лексические синонимы

2.1 Понятие лексических синонимов

2.2 Классификация лексических синонимов

2.3 Синонимический ряд как микросистема

Глава 3. Функциональная роль лексической синонимии

3.1 Функции синонимов

3.2 Функции синонимов на примере поэмы Н. В. Гоголя “Мертвые души”

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Язык является обязательным элементом национальной культуры, важнейшим средством духовного развития личности. Языковая система - это множество языковых элементов естественного языка, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которые образуют определенное единство и целостность.

Каждый компонент языковой системы существует не изолированно, а во взаимосвязи и в противопоставлении с другими компонентами системы.

Словарный состав русского языка представляет собой единую сложную систему. Лексическая система - внутренне организованная совокупность языковых элементов, постоянно взаимодействующих и закономерно связанных между собой относительно устойчивыми отношениями.

Главная особенность лексической системы - обширность, практическая неисчислимость ее единиц. Словарный запас постоянно обогащается новыми словами, значениями и оттенками значений, в результате чего язык постепенно изменяет, совершенствует свою структуру.

Одним из показателей языкового развития, результатом изменения его лексического состава является синонимия.

Чем сложнее и длительнее история народа и его языка, тем богаче его литературная традиция, тем более сложным, разнообразным является язык в особенности лексики, связанной между собой сходством и близостью значений.

Наличие в современном (для той или иной эпохи) языке слов с тождественными и предельно близкими значениями всегда привлекало к себе внимание и занимало лингвистов с древней поры.

Актуальность темы исследования определяется общетеоретической значимостью отношений синонимии в системе языковых связей, с одной стороны, и её недостаточной разработанностью, с другой, а также с постановкой проблемы в сопоставительно-типологическом ракурсе.

Знание синонимии родного языка, семантический и стилистический анализ функционирования синонимов в художественной речи способствует пониманию, осмыслению процесса образования русского литературного языка, позволяет определить пути и формы его дальнейшего развития, более точно воспринимать тексты произведений мастеров художественного слова, кроме того способствует бережному обращению со словом.

В современной лингвистической литературе нет единства точек зрения на синоним. Спорными являются основные вопросы о природе синонимов, об их функции в языке и речи.

Синонимия представляет собой универсальное явление, наблюдаемое на разных уровнях языка. Она играет важную роль в речемыслительной деятельности, поскольку предоставляет говорящему возможность выбора оптимального способа выражения из ряда семантически близких лексем или синтаксических структур.

Объектом исследования в представленной работе выступают активные процессы в русском языке.

Предмет изучения - синонимическая лексика русского языка.

Цель работы - охарактеризовать лексическую синонимию и ее функции в тексте.

Поставленная цель исследования определила необходимость решения следующих задач:

охарактеризовать понятие и сущность лексической синонимии;

рассмотреть понятие и типологию лексических синонимов;

определить функционально-стилистическую роль синонимов.

Теоретической и методологической базой работы является специальная и научная литература отечественных авторов, непосредственно затрагивающая вопросы современного состояния русского языка; в первую очередь, это работы отечественных лингвистов Ю. Д. Апресяна [2], А. А. Благиной [4], М. Ф. Палевской [17], Л. А. Новикова [19], Н. М. Шанского [21] и др.

В ходе написания работы был использован комплекс взаимодополняющих методов исследования: системный метод, обобщение, методы логического, сравнительного анализа и синтеза, методы формальной логики.

Объем и структура работы. Написана на 39 листах. Цель, основные задачи и логика исследования определили его структуру, которая включает: введение; три главы основной части, объединяющие 7 параграфов; заключение; список использованной литературы, который содержит 23 наименования.

Глава 1. Лексическая синонимия и ее особенности

1.1 Понятие и сущность лексической синонимии

Синонимические отношения привлекали внимание филологов начиная с античности. Они интересуют и современных исследователей. Эти отношения представлены практически на всех уровнях языка, что нашло отражение в определении синонимии, данном в Словаре лингвистических терминов О. С. Ахмановой: “Синонимия - совпадение по основному значению (обычно при сохранении различий в оттенках и стилистической характеристике) слов, морфем, конструкций, фразеологических единиц и т. д.” [3, с. 407]. В данном определении отмечена возможность существования синонимии не только на лексико-фразеологическом уровне, но и в области грамматики (в морфологии и синтаксисе).

Несмотря на то, что слова синоним и синонимия широко употребляются не только в специальной литературе, но и в обиходной речи, а самой проблеме синонимии посвящено немало работ, понятия, обозначаемые этими словами, остаются еще во многом неопределенными и допускают самое различное их толкование [19, с. 538].

По замечаниям Ю. Д. Апресяна, определение понятий “синонимия” и “синоним” при нынешнем состоянии семантики представляется невозможным [2, с. 60].

Языковая природа синонимии объясняется ассиметричностью знака и значения, их неустойчивым равновесием, стремлением выразить определенное содержание не только своим собственным знаком, но и другими языковыми средствами [19, с. 540].

Известно несколько подходов к изучению синонимии: 1) при одном в центре внимания оказывается тождество или сходство значений; 2) при другом, опирающемся в значительной степени на логическую эквивалентность, - их полная или частичная взаимозаменяемость в тексте; 3) при третьем - их оценочно-характеризующие, стилистические свойства.

Семантическая сущность синонимии - эквивалентность (равность) всего объёма значений лексических единиц, отдельных их значений или совпадающих сем значений. Это служит основанием различения полной (абсолютной) и частичной (относительной) синонимии.

В функциональном плане синонимия выступает как способность языковых единиц благодаря тождеству или сходству их значений замещать друг друга во всех или определённых контекстах, не меняя содержния высказывания.

Эквивалентные содержания синонимов находятся в отношении взаимной замены (двусторонней импликации): он стал языковедом - он стал лингвистом; это был высокий юноша - это был рослый юноша [1, c.191].

Степень синонимичности слов тем выше, чем больше у них общих позиций, в которых могут устойчиво нейтрализоваться несовпадающие семы Сема - дифференциальный семантический признак, компонент значения, который выявляется при сопоставлении значений разных слов; минимальная единица значения (содержания). их значений.

Несмотря на то, что проблема синонимии была в центре структурно-системных изысканий, она так и осталась дискуссионной, и на современном этапе в новой научной парадигме исследователи вновь и вновь возвращаются к анализу синонимичных отношений.

Это обусловлено тем, что “синонимия составляет философскую сторону языка, без которой ни духа его постичь, ни основательного знания достичь невозможно”[12, с. 61], а достижения современной науки позволяют через явление синонимии раскрыть особенности речемыслительной и познавательной деятельности индивида.

Проблема лексической синонимии русского языка долгое время была одной из первых лексикологических проблем, а также одной из основных проблем стилистики речи. Это можно наблюдать в трудах М. В. Ломоносова, Д. Н. Фонвизина, А. И. Галича. И. И. Давыдова и др.

Вопросы лексических синонимов, как и проблемы лексикологии в целом, мало занимали лингвистов в течение второй половины XIX и первой половины XX веков, но они становятся актуальными к середине XX века. После утверждения семасиологии в качестве отдельной научной дисциплины исследователи углубились в изучение лингвистической природы синонимии.

Наибольшее внимание при этом уделяется синонимическим отношениям в области лексики, поскольку именно в этих случаях особенно ощутимы как сходство, так и различие в семантике сопоставляемых слов.

При рассмотрении синонимии, начиная с конца XVIII века, основным является вопрос о наличии в языке двух и более слов для обозначения одного и того же понятия.

Рассматривая стилистическую, экспрессивную, эмоциональную разновидность синонимов, авторы (Н. М. Ибрагимов, С. Г. Саларев, П. С. Кондырев, П. Ф. Калайдович, А. И. Галич, И. И. Давыдов и др.) утверждают, что тождественных по значению (однозначащих) слов быть не может. Они характеризуют синонимы как слова “подобозначащие”, “сродные по значению”.

С первых же наблюдений над синонимами филологи останавливаются на различиях между ними и отрицают возможность наличия в языке двух полностью тождественных по значению и употреблению слов.

Практически все исследования синонимии в языке сводятся к утверждению, что синонимы - это слова смежного, почти одного значения, что именно различия между синонимами обусловливают их жизнь в языке.

Л. А. Новиков предлагает рассматривать синонимию сквозь призму структуры лексического значения, считая основой тождества синонимов общность их номинативной функции: “... лексические синонимы можно определить как слова или эквивалентные им устойчивые словосочетания, тождественные по номинативной функции (денотативному значению), но различающиеся по их интеллектуальным (смысловым), формальным и реляционным (структурным) свойствам” [19, с. 542].

По мнению Э. В. Кузнецовой, “синонимами считаются слова, которые имеют одно и то же лексическое значение, различаясь лишь оттенками значения, экспрессивной окраской и принадлежностью к тому или иному стилистическому слою языка, и которые имеют хотя бы частично совпадающую сочетаемость, так как только в этом случае они способны замещать друг друга в реальных контекстах” [15, с. 19].

Здесь речь, с одной стороны, идет об одном значении, которое сближает синонимы, входящие в один ряд, а с другой - о различии в его оттенках.

Ученые расходятся во мнениях по поводу признания и учета разнообразных оттенков значений, а также способов их выделения.

На неизбежность присутствия в синонимическом ряду различающих слова-синонимы оттенков значения указывает М. Ф. Палевская: “Каждое слово имеет свою историю возникновения, функционирования в пределах активного или пассивного запаса слов, обрастает кругом значений, вступает в различные связи, и поэтому никогда значения одного слова полностью не совпадают со значениями другого слова” [17, с. 96].

Различительные признаки синонимов, их дифференцирующая роль А. А. Брагиной вообще выдвигаются на первый план: “Синонимы соединены близостью значений, но в их функционировании ведущая роль принадлежит различительно-дифференцирующим оттенкам значений” [4, с. 69].

По мнению исследователя, именно благодаря оттенкам значения наиболее глубоко раскрывается взаимодействие синонимов с выражаемым понятием. Они позволяют передать градацию в выражении мыслей, чувств и характеристике вещей и явлений.

С оттенками значения связаны и различная сочетаемость.

Некоторые ученые считают обязательным учитывать критерии взаимозаменяемости и сходной сочетаемости слов для признания их синонимичными.

Так, Ю. Д. Апресян утверждал, что близкие по значению лексические единицы не могут рассматриваться как синонимы, если они не способны употребляться в одной и той же синтаксической конструкции [2, c.83].

По мнению А. П. Евгеньевой, тождество сочетаемости по сути дела совпадает с взаимозаменяемостью, которая рассматривается или как основной признак синонимов, или как прием, способ, метод выделения синонимов, служащий основой для их характеристики [11, с. 6].

М. Ф. Палевская, напротив, считает, что разная сочетаемость наряду с иными, в том числе и словообразовательными, особенностями представляет необходимую черту синонимов, которые различаются оттенками основного, общего для каждого из них значения, или отнесенностью к различным речевым стилям, или тем и другим одновременно, способностью к словопроизводству, образованию форм субъективной оценки и сочетанию с другими словами [17, с. 97].

Постоянные изменения в языке, связанные с его непрерывным развитием, делают обреченными на неудачу попытки зафиксировать стабильное состояние [10, c.18].

В каждый отдельный момент жизни языка появляются новые слова (заимствования, морфемные и семантические производные), которые вступают в синонимические отношения с уже существующими в языке лексемами. Эти отношения с разной степенью длительности проходят и этапы дублетности (абсолютного тождества), и периоды дифференциации, когда постепенно складываются различительные признаки близких по значению слов.

Каждый из этих временных отрезков будет отличаться возможностями сочетаемости сопоставляемых образований, а также их способностью к взаимозаменяемости. Изменения происходят одновременно на разных уровнях языковой системы, и синтаксические конструкции, возможные на одном хронологическом срезе, оказываются недопустимыми в следующем периоде [10, c.18].

Отношения абсолютной синонимии могут быть отражены как на начальной стадии развития семантических отношений (например, при заимствовании иноязычного слова, эквивалентного уже существующему в языке), так и сформироваться в результате их развития.

Появление семантических эквивалентов в процессе развития семантических отношений рассмотрено Д. Н. Шмелевым примере истории отдельных лексем в русском языке века.

Судьбу абсолютных синонимов он определяет следующим образом: “Такая лексическая избыточность, когда ряд слов свободно заменяет друг друга в аналогичных контекстах и не дифференцирован по каким-либо существенным оттенкам значения или в сфере употребления, неизбежно ведет либо к смысловому размежеванию слов синонимического ряда, либо к распределению значений слов по сферам употребления, либо к вытеснению, удалению из синонимического ряда одного из членов, либо к перегруппировке смысловой структуры одного из членов данного ряда, так как длительное сосуществование в языке дублетных синонимических отношений невозможно” [22, с. 72].

Различают синонимию по сигнификату и синонимию по денотату.

Первая состоит в совпадении (частичном или полном) тех понятий, которые обозначаются языковыми выражениями. Вторая представляет собой совпадение денотатов, т. е. тех объектов, на которые указывают языковые выражения.

Синонимия по сигнификату определяется путем логического или лингвистического анализа понятий.

Наиболее точное представление об этом виде синонимия дает рассмотрение дифференциальных признаков понятия. Языковые выражения считаются синонимами при совпадении определенных дифференциальных признаков.

В ряде случаев наблюдается полное совпадение признаков, т. е. полная синонимия языковых выражений.

Синонимия по денотату представляет собой совпадение предметных значений языковых выражений. В этом смысле синонимичны выражения “Наполеон Бонапарт”, “Император Франции с 1804 г. по 1814 г.”.

Особенностью приведенных примеров является то, что синонимичные по денотату выражения не являются синонимами по сигнификату. Критерием синонимии по денотату является фактическая истинность суждений, связывающих эти понятия.

1.2 Синонимия и полисемия

С синонимией тесно связана полисемия или многозначность. Полисемия, представляющая одну из основ яркости и выразительности русской лексики, в истории языка получила разные толкования. Известные лингвисты А. А. Потебня, Д. Н. Овсяннико-Куликовский, Л. В. Щерба вообще ставили под сомнение возможность существования в языке многозначного слова.

Большинство современных ученых (Р. А. Будагов, В. В. Виноградов, Ф. И. Литвин, Н. М. Шанский и др.) признают реальность полисемии. Многие лингвисты рассматривают полисемию как своеобразное разрешение противоречия между ограниченными ресурсами русского языка и беспредельностью человеческого познания.

Многозначное слово - это система значений и подзначений, закономерно связанных как между собой, так и со значениями других слов. Установить семантический объем какого- либо слова - значит выявить совокупность разных его значений в пределах данного слова и границу каждого из них [16, c.82].

Многозначность и синонимия тесно взаимосвязаны и являются важнейшими семантическими процессами, во многом определяющими семантическую систему языка.

Глубокая взаимосвязь синонимии и полисемии, по мнению В. Д. Черняк, в значительной степени определяет всю организацию лексики русского языка, влияет на состав и линии взаимодействия различных лексических группировок [20, c.28].

Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова. В зависимости от значения многозначное слово может входить в разные синонимические ряды; Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова.

В зависимости от значения многозначное слово может входить в разные синонимические ряды. Приведем пример: холодный - 1) ледяной, мерзлый, суровый, морозный; 2) остывший, стылый; 3) сухой, сдержанный; 4) равнодушный, безразличный, деревянный, вялый, бесчувственный.

Синонимичные слова, взаимозаменимые в одном из значений, утрачивают это свойство при их соотнесении с другим значением. С этим тесно связана проблема сочетаемости слов-синонимов с другими лексическими единицами, т. е. установление так называемых постоянно употребляемых контекстов.

Развитие синонимических отношений у многозначного слова происходит, как правило, не по всем его значениям. Это приводит к тому, что многозначные слова обычно входят в разные синонимические ряды.

Тесная связь синонимии с полисемией свидетельствует о системном характере отношений между словами [14, c. 17].

Выводы:

Синонимия - явление совпадения по основному значению (обычно при сохранении различий в оттенках и стилистической характеристике) слов, морфем, конструкций, фразеологических единиц и т. д/

В функциональном плане синонимия выступает как способность языковых единиц благодаря тождеству или сходству их значений замещать друг друга во всех или определённых контекстах, не меняя содержания высказывания.

Полисемия - многозначность, многовариантность, то есть наличие у слова (единицы языка, термина) двух и более значений, исторически обусловленных или взаимосвязанных по смыслу и происхождению Многозначность и синонимия тесно взаимосвязаны и являются важнейшими семантическими процессами, во многом определяю-щими семантическую систему языка. Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова.

Глава 2. Лексические синонимы

2.1 Понятие лексических синонимов

Любое обращение к проблеме синонимии традиционно упиралось в попытки исследователей дать по возможности непротиворечивое определение синонимов, от чего зависело и понимание места синонимов в лексической системе. Однако многогранность явления создавала естественные препятствия для однозначных характеристик синонимов, для определения критериев, позволяющих с абсолютной точностью выделять некие подлинные синонимы [14, c.15].

В лингвистической литературе синонимы получили не одно определение. Все они во многом повторяются, в то же время чем- то отличаются друг от друга.

Появление разных, а иногда и противоположных подходов к семантической характеристике слов, являющихся объектом синонимии, происходит из недостаточной разработанности проблемы семасиологии, в частности проблемы семантики слова.

Наиболее общепризнанным и традиционным стало определение, согласно которому синонимами считаются слова, близкие или тождественные по значению, но различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской, или тем и другим.

Если синонимы более или менее тождественны по значению, то они, как правило, отличаются стилистической окраской.

Но, во-первых, абсолютных синонимов в языке немного, во-вторых, свидетельством богатства языка являются не абсолютные синонимы, а идеографические, которые, будучи близкими по значению, вместе с тем отличаются оттенками значения. Ведь ценность синонимов в том, что они не абсолютно тождественны, различаются оттенками значения и стилистической окраской, что дает возможность передавать тончайшие оттенки мысли.

Следовательно, включение в синонимический ряд только слов, тождественных по значению, неправомерно.

Более плодотворным представляется определение синонима, предусматривающее наличие слов, сходных или близких по значению.

Лексические синонимы - одна из наиболее хорошо изученных семантических категорий. Им посвящено немало работ, они подробно описаны в синонимических словарях. Однако вопрос о лингвистической сущности синонимов до сих пор остается актуальным.

В настоящее время в русском языкознании при наличии различных точек зрения на сущность синонимов существуют три основных определения [16, c.78]:

Синонимичными являются близкие по значению слова.

Тождественные по значению слова.

Близкие и тождественные по значению слова.

Такие ученые, как А. Н. Гвоздев, Б. Н. Головин, Н. Ф. Шумилов и др., синонимами признают равнозвучащие, близкие, но не тождественные по своему значению слова.

Так, например, Б. Н. Головин считает, что синонимы - это слова с предельно близкими, но не совпадающими значениями [9, с.71].

На самом деле слова в языке по признаку близости значений могут объединяться в различные группы: в тематические, ассоциативные, гипонимические (родовидовые, видовидовые) и т. д. И в этом случае определение синонимов как близких по значению слов, обозначающих одно и то же понятие, является существенной чертой, которая позволяет разграничить их от подобных групп. Их различие проявляется в характере семантической близости: первые группы обозначают разные (смежные, родственные, перекрестные, близкие) понятия, а синонимы - одно и то же понятие.

Ко второй группе относятся такие исследователи, как Г.П. Галаванова, А. Д. Григорьева и др. Основой лексической синонимии они считают тождество слов и отдельных значений слова.

Тождество слов определяется традиционно: cлова тождественны, если они заменяют друг друга.

Так, Г. П. Галаванова полагает, что два признака - семантическую близость и взаимозаменяемость - и следует считать основным критерием при определении синонимичности слов как особого лексического явления, отличающего его от других явлений системы языка [7, c.41].

Такие ученые, как Ю. Д. Апресян, В. А. Звегинцев, Л. П. Евгеньева и др. - приверженцы третьей группы, считают синонимичными как близкие, так и тождественные по значению слова. Они признают, что в словах с семантической тождественностью есть разница между стилистическим употреблением в контексте. Данная точка зрения исходит из традиционного определения синонима и одновременно предполагает критерий тождественности - взаимозаменяемость в одних и тех же текстах.

В последнее время многие исследователи отстаивают эту точку зрения, делая попытку разрешить следующие вопросы: что понимать под термином “синоним”, границы близости значений, функцию взаимозаменяемости синонимов, их виды, типы ит. п.

В этой связи справедливо замечание Н. М. Шанского о том, что синонимы, называя одно и то же, всегда чем-нибудь различаются между собой. Однако различия тем не менее предполагают их номинативную общность, определяющую основное свойство синонимов - возможность замены в определенных контекстах одного слова другим [21, c.27].

Из этого следует, что синонимы, как тождественные и близкие по значению слова, принадлежат к одной и той же части речи, занимают в тексте одинаковую синтаксическую позицию.

Одинаковая лексическая сочетаемость (или полная валентность), как и семантическое тождество, у слов-синонимов, встречается довольно редко. Каждый синоним ряда, помимо близости с другими словами-синонимами, может и каким-либо качеством отличаться от них.

В частности, это различие часто проявляется в невозможности полной замены одного синонима другим во всех случаях их сочетаемости с другими словами: у одного слова более широкий, у другого более узкий круг лексической сочетаемости, что часто тесно связано с широтой или узостью их лексического значения.

Синонимы, таким образом, должны иметь общую синтаксическую сочетаемость и, как близкие по смыслу слова, общую “зону” лексической сочетаемости.

Синонимами считаются слова, выражающие одно и то же понятие, тождественные и близкие по значению, отличающиеся друг от друга оттен-ками значения, принадлежностью к тому или иному стилистическому слою языка, экспрессивной окраской и имеющие хотя бы частично совпадающую сочетаемость, так как только в этом случае они способны заменить друг друга в реальных языковых контекстах.

К лексическим синонимам относятся близкие или тождественные по значению слова, по-разному называющие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга либо оттенками значения, либо стилистической окраской, либо одновременно обоими признаками: быстрота - стремительность; верный - неизменный, преданный; иссякнуть - истощиться, исчерпаться.

Поскольку лексическая синонимия - явление семантическое, постольку наиболее существенным ее признаком будет близость или тождество значения.

Именно этот признак позволяет современным исследователям говорить о так называемой нейтрализации значений слов-синонимов, то есть о стирании семантических различий между ними в определенной контекстуальной позиции и, следовательно, о возможности почти полной их взаимозаменимости: “Кругом царило молчание” и “Кругом царила тишина”, где различие в значении слов тишина (отсутствие звуков) и молчание (отсутствие произносимых звуков) стираются, происходит семантическая нейтрализация и синонимы оказываются позиционно взаимозаменимыми.

В синонимические отношения вступают далеко не все слова. Не синонимизируются в литературном языке имена собственные, названия жителей, многие конкретные наименования предметов быта.

Как правило, не должны иметь синонимов термины, хотя практика создания и функционирования современных терминов дает примеры синонимии и в этой области.

Более того, так называемая абсолютная синонимия (полное совпадение значений) наблюдается преимущественно именно в современных терминологиях (лингвстика, языкознание).

2.2 Классификация лексических синонимов

Семантическое сходство, проявляющееся в совпадении базовых компонентов значений слов, лежит в основе синонимии, однако коммуникативная ценность синонимов определяется различиями между ними.

Принято выделять следующие группы синонимов.

1.Семантические (идеографические, понятийные) синонимы различаются оттенками значения.

Например, гиперболизировать, преувеличивать, утрировать выражают разную степень интенсивности; бродить, ходить, шагать, шествовать, называя одно и то же действие, подчеркивают разный способ его совершения.

Наличие семантических синонимов в языке отражает аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы, их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем своем многообразии. Язык передает тончайшие нюансы наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений.

Так появляются синонимы, имеющие общий смысловой стержень и позволяющие с предельной ясностью детализировать описываемые явления действительности.

Семантические синонимы обогащают речь, делают ее прозрачной и выразительной.

2. Стилистические синонимы, обозначая одно и то же явление действительности, имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску.

Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам каждый раз выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте.

Богатство стилистических оттенков у слов в русском языке создает неограниченные возможности для творчества, неожиданного их сопоставления или противопоставления, что ценят художники слова.

Среди стилистических синонимов можно выделить подгруппы: 1) по сфере употребления (нейтральный - книжный - разговорный, просторечный; общеупотребительный - диалектный, профессиональный, жаргонный); 2) по экспрессивно-стилистической окраске (нейтральный, общеупотребительный - поэтический, народнопоэтический - просторечный); 3) по степени активности употребления (активный - устарелый, новый).

3. Семантико-стилистические синонимы различаются лексическими значениями и стилистической окраской: сердиться, злиться (разг.), беситься (разг.), серчать (прост).

В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова зачастую дополняют друг друга.

Так, слова полный и толстый (в сочетании со словом человек) имеют ярко выраженные стилистические отличия (второе явно снижено, воспринимается как менее вежливое) и представляются разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его интенсивность.

4. По значению синонимы делятся на: 1) частичные (слова, не совпадающие полностью по своим значениям и употреблению), и 2) абсолютные (дуплеты, слова, не имеющие ни семантических, ни стилистических различий: в течение, в продолжение; лингвистика, языкознание, языковедение) [14, c.18].

Слов-дублетов в русском языке немного. Как правило, в процессе исторического развития подобные слова или начинают различаться по смыслу, т. е. становятся идеографическими синонимами, или изменяется их стилистическая окраска и сфера употребления, или они начинают различаться своей употребительностью: азбука, алфавит.

От собственно языковых синонимов, свойственных самой лексической системе русского языка и охарактеризованных выше, нужно отличать контекстуальные синонимы, или индивидуально-авторские.

5. Контекстуальные синонимы - это слова, сближение которых по значению происходит лишь в условиях определенного контекста (вне контекста они не являются синонимами).

В большинстве случаев контекстуальные синонимы экспрессивно окрашены, так как их основная задача не назвать явление, а охарактеризовать его.

К таким синонимам относятся слова, вступающие между собой в синонимические отношения временно, только в данном контексте.

6. Синонимы, с точки зрения функционирования, могут быть общеязыковыми и окказиональными.

В первом случае синонимические отношения между словами имеют устойчивый характер, поэтому отражены в словарях синонимов. Такие синонимы являются единицами лексической системы языка. Окказиональные синонимы выходят за рамки лексико-семантической системы, т. к. они появляются в результате индивидуального употребления говорящих или пишущих.

Для создания яркой, выразительной художественной речи писатели чаще всего используют в одном предложении синонимы различных типов.

2.3 Синонимический ряд как микросистема

На базе общего лексического значения синонимы объединяются в ряды. Слова, объединенные синонимическими отношениями, называются синонимическим рядом.

Два и более лексических синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий, образуют в языке определенную группу, парадигму, иначе называемую синонимическим рядом [10, с.18].

Например, для обозначения действия, приводящего в состояние нервного напряжения, подъема, в русском языке используют синонимический ряд возбуждать, волновать, будоражить, взбудораживать, взвинчивать, электризовать, наэлектризовывать.

Синонимический ряд является своеобразной микросистемой, демонстрируя все грани одного и того же понятия, освещая его с разных эмоциональных и стилистических точек зрения.

В составе синонимического ряда выделяется какое-то одно слово, семантически максимально емкое и стилистически нейтральное (т. е. не имеющее дополнительных стилистических характеристик). Оно становится основным, стержневым, опорным, его называют доминантой.

Синонимический ряд является особым лексическим объединением.

Синонимический ряд - это своеобразный мост между миром познаваемых понятий и миром отражающих подобный процесс слов. Синонимический ряд позволяет найти словесное выражение для каждого понятия во всем разнообразии его возможных оттенков. И чем больше укрепляется и развивается синонимический ряд, тем более возрастает возможность адекватного выражения. Дифференцирующие оттенки в значениях синонимов помогают передать и закрепить наши знания, выразить наши чувства и представления [13, c.27].

Под термином “синонимические ряды” понимаются парадигмы, члены которых идентифицируются относительно соответствующей доминанты, т. е. слова семантически наиболее простого, стилистически нейтрального и синтаксически наиболее свободного употребления [14, с. 19].

Синонимический ряд позволяет передать градацию в выражении мыслей, чувств, в характеристике вещей и явлений. Слова же, охваченные синонимическими отношениями вокруг одного понятия, составляют ряд с определенной амплитудой колебания: от доминанты и наиболее близких к ней синонимов до максимального различия - синонимических употреблений.

Синонимы соединены близостью значений, но в их функционировании ведущая роль принадлежит различительным дифференцирующим оттенкам значений. Поэтому так важно понимать различия внутри каждого синонимического ряда. лексический синонимия ряд

Синонимический ряд в живом функционировании потенциально безграничен. С одной стороны, он простирается в прошедшие языковые эпохи: если даже синоним ушел из активного повседневного языка, он продолжает книжную жизнь. С другой стороны, открыта и подвижна граница синонимического ряда, отмечающая сегодняшнее языковое состояние [14, c.19].

Явление синонимии - универсальное явление, соединяющее языковые факты во времени, в локальных и социальных вариантах. Слова устаревшие и новые, диалектные, просторечные и жаргонные находят свое место в синонимическом ряду. Синонимический ряд связывает и то, что принято общеязыковой нормой, и то, что родилось в индивидуальном творчестве, воплощая разнообразие и единство литературного языка.

Синонимический ряд переступает границы отдельного языкового уровня, включая в синонимические отношения все новые слова и словосочетания: происходит взаимодействие лексического синтаксического уровней. При этом синонимический ряд при правильном его осмыслении ничего не смешивает, ничего не нейтрализует, не вносит разрушительную анархию в языковую систему.

Жизненные силы самого языка питают дифференцирующие оттенки значений каждого из синонимов. Эти же оттенки значения сохраняют градацию внутри синонимического ряда, не допускают семантическую, экспрессивно-стилистическую или стилевую нейтрализацию, смешение разных форм языкового выражения. Все это дает возможность считать основной функцией синонимов функцию дифференциации [13, c.30].

С точки зрения постоянства состава слов синонимические ряды характеризуются относительной незамкнутостью. В них возможны изменения и дополнения, обусловленные процессом развития всей лексической системы.

Выводы:

1. Синонимы - слова, близкие или тождественные по своему значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками значения, или стилистической окраской, или и тем и другим

Синонимы, указывая на одно и то же понятие и имея одинако-вое лексическое значение, различаются своей экспрессивной окрашенностью, закреплённостью за определённым стилем, частотой употребления.

2. Многие синонимы отличаются друг от друга одновременно лексическим значением и экспрессивной окрашенностью.

В современном русском языке различаются следующие группы синонимов:

общеязыковые - (семантические) синонимы, которые различаются оттенком значения; стилистические синонимы, которые имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску, но обозначают одно и то же явление действительности; семантико-стилистические синонимы различаются лексическими значениями и стилистической окраской. Особую группу составляют так называемые абсолютные синонимы (дублеты). Это слова, не имеющие ни семантических, ни стилистических различий;

контекстуальные синонимы - слова, сближение которых по значению происходит лишь в условиях определенного контекста, причем за пределами этого контекста они не являются синонимами.

3. Два и более лексических синонима, соотносимых между собой при обозначении одних и тех же явлений, предметов, признаков, действий, образуют в языке определенную группу, парадигму, иначе называемую синонимическим рядом.

Cинонимы объединяются в синонимический ряд, имеют общее смысловое содержание, но различаются оттенками значения и стилистической принадлежностью.

В синонимическом ряде всегда есть опорное слово или доминанта, то есть слово, которое наиболее отчетливо выражает понятие, свойственное словам, входящим в этот ряд.

Глава 3. Функциональная роль лексической синонимии

3.1 Функции синонимов

Роль лексических синонимов весьма разнообразна и значительна. Они помогают уточнить, дополнить наши представления о предметах, явлениях действительности, ярче и разностороннее охарактеризовать их. Поэтому чем богаче синонимические ряды, тем шире их границы, тем богаче язык, тем большие возможности он дает для творческого его использования.

Как было сказано ранее, в современном русском языке различаются следующие группы синонимов: 1) семантические (идеографические) синонимы, которые различаются оттенком значения. Например, красный-алый-пунцовый (общий смысл этих слов одинаков, но красный - это цвет крови, алый - более светлый, пунцовый- более темный); 2) cтилистические синонимы, которые имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску, но обозначают одно и то же явление действительности: Отрезать (нейтральное) - отхватить, оттяпать (просторечие); 3) cемантико-стилистические синонимы различаются лексическими значениями и стилистической окраской: сердиться (нейтральное) - серчать (просторечие, сердиться незначительно).

А. П. Евгеньева констатирует, что невозможно провести четкую грань между идеографическими и стилистическими синонимами, т. к. подавляющая часть синонимов служит и стилистическим и смысловым (оттеночным, уточнительным) целям, часто выполняя и ту и другую функцию одновременно [11, c.46].

Наиболее типичными и характерными семантическими функциями являются следующие.

1. Функция замещения. У синонимов ее отмечают все без исключения лексикологи. Такая функция смысловых, идеографических синонимов чаще всего реализуется в сменяющих друг друга частях текста.

Поскольку идеографические, смысловые синонимы обладают способностью взаимозаменяться в любом контексте, то в этой функции чаще всего употребляются полные (или абсолютные) синонимы-дублеты, семантическое расстояние между которыми равно нулю.

Это такие пары слов, как лингвистика - языкознание, лингвист - языковед, языкознание - языковедение, орфография - правописание, моносемия однозначность, полисемия многозначность, диалектизм - регионализм, демократия - народовластие и др. Их взаимозаменяемость особенно заметна в пределах одного контекста, когда они привлекаются с целью избежать бесконечного повторения одних и тех же слов.

Функцию замещения часто выполняют семантически эквивалентные слову словосочетания: вуз - высшее учебное заведение, детсад - детский сад, СНГ - Содружество Независимых Государств; развернутые наименования, в том числе фразеологизмы: победить одержать победу, сразу (разом) в один (за один) присест; серьезно, всерьез - на полном серьезе; баловать носить на руках; губить, изводить - вводить, вгонять в гроб, сводить и могилу, сживать со свету, отправлять к праотцами мн. др.

Как и синонимы-дублеты, лексические варианты такого типа позволяют избежать однообразия в изложении.

Подобная функция замещения свойственна не только синонимам дублетам, но и идеографическим синонимам вообще в силу частичного совпадения компонентов (сем) в структуре их лексических значении: “Да разве у уездного лекаря не было адского камня?…Как же это, боже мой! Врач и не имеет такой необходимой вещи!”

Идеографические синонимы не только разнообразят и обогащают речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки, особенно если употребляются рядом внутри одного отрезка устной или художественной речи. Приведем пример. “Тогда в этом твердом, непреклонном женском сердце неотразимо созрел план удара”.

2. Функция уточнения. Она характерна для синонимов в том случае, когда они детализируют нечто, что лежит в основе их сходства.

Такая функция часто свойственна также идеографическим синонимам, дополнительные семантические оттенки которых помогают как бы расчленить, дифференцировать представления об определенном явлении действительности и тем самым уточнить эти представления, создав более полный образ предмета.

С помощью уточнения выявляются различные стороны, свойства, характерные признаки описываемого (называемого) факта действительности. Чаще всего эта функция реализуется в пределах одного предложения при близком, контактном расположении слов.

Например: “Зарево начало медленно клониться к дороге и вдруг рухнуло, круша соседние сосны, ломая березы”.

Чтобы усилить функцию уточнения, нередко внутри одного синтагматического отрезка (контекста) идеографические и семантико-стилистические синонимы сопоставляются-противопоставляются, еще сильнее и четче подчеркивая дифференциальные семантические признаки называемого явления.

Например: “И уже новое, незнакомое чувство овладевало им, и не было ни страха, ни даже маленькой боязни.”

Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое в силу своей многосторонности не раскрывается одним каким-либо лексико-семантическим вариантом. И тогда с помощью дифференциальных сем понятие о предмете (действии, явлении) уточняется другими наименованиями их синонимического ряда.

Например: “За домом стояла тишь, безветрие.”

Нередко используется прием так называемого нанизывания синонимов, т. е. употребление цепочки близких по значению слов. И в этом случае рядом могут оказаться слова, разные по своей стилевой принадлежности и стилистической окраске.

Такой способ позволяет назвать сам предмет (или признак, действие, явление); актуализировать семантику сопоставляемых слов; выразить определенное отношение, дать оценку и, следовательно, усилить изобразительно-выразительные возможности текста: “Кричали, что это грешно, даже подло, что старик не в своем уме, что старика обманули, надули, облапошили”.

Данная функция синонимов особенно заметна при семантической градации, когда смысл одного синонима не просто уточняется, а усиливается смыслом другого, (особенно если в нем есть комический оттенок).

Например: “Только посмотреть на него, и сразу видно: вот смелый, бесстрашный, мужественный человек, герой!”

Наблюдается использование синонимов в так называемой антонимической ситуации: “Они не ходят, а шествуют, не сидят, а восседают, не лежат, а возлежат.” При противопоставлении синонимы не взаимоисключают друг друга, а, уточняя, дополняют и придают экспрессивную оценку.

Среди стилистических функций на первое место следует поставить функцию оценки, когда стилистические синонимы в семантическом плане тождественны, но при выборе того или иного синонима из стилистической парадигмы с нейтральным опорным словом доминантой изменяется лишь оценочная, прагматическая характеристика называемого явления, которая меняет отношение к тому, что называется [7, c.62].

Эмоциональное выражение оценки основывается на различной стилевой закреплённости маркированных синонимических слов (выше нейтрального: высокое, поэтическое, книжное и др., ниже нейтрального: разговорное, просторечное и др.), что является основанием положительной или отрицательной квалификации обозначаемого объекта.

Именно в этом отношении говорящего к предмету (действию, признаку) действительности и заключается стилистическая функция синонимом. Например: “Нельзя не согласиться, что Г. Бенедиктов поэт столь же смелый, сколько и оригинальный.”

Как показывают приведенные примеры, функция оценки заключена в стилистической принадлежности слов-синонимов: поэт - стихоплет, стихи -виргии и т. п.

При этом подобная негативная (или, наоборот, позитивная, положительная) оценка может быть поддержана в целом контекстом.

3. Функция стилевой организации текста. Эта функция характеризуется стилистическим согласованием единиц текста с учетом его содержания в целом. Текст может быть построен либо в книжной, высокой тональности, либо в разговорной манере, либо нейтрально. Отсюда и выбор словарных единиц для лингвистической организации такого текста, в том числе и выбор синонимов [7, c.64].

Например: “И в неясном, рассеянном свете ночи открылись перед нами величественные и прекрасные перспективы Ленинграда: Нева, спокойно и величаво катившая свои холодные воды, набережная, каналы, дворцы”.

Лексема “величественный” из синонимического ряда величественный - величавый - царственный согласуется своей коннотацией с другими книжными словами отрывка (набережная, перспективы, дворец), с поэтическими метафорами (Нева катит холодные воды; рассеянный свет ночи).

Нужно отметить, что перечисленные функции синонимов не всегда представлены в чистом виде. Они могут совмещаться, образуя смешанные функциональные разновидности. Поэтому и приведенные выше примеры с функциональной точки зрения можно трактовать не всегда однозначно, а найти в них как семантические, так и стилистические оттенки.

В повседневной речи синонимы выполняют две жизненно важные функции для всех, кто владеет русским языком. Во-первых, это функция замещения одних слов другими. Она вызвана стремлением избегать в акте речи нежелательных повторений одних и тех же слов. Во-вторых, это функция уточнения. Она вызвана желанием и необходимостью более четко обозначать явления, предметы и их признаки в процессе общения между говорящим и слушающим, пишущим и читающим.

3.2 Функции синонимов на примере поэмы Н. В. Гоголя “Мертвые души”

В ходе практической части работы из текста произведения Н. В. Гоголя “Мертвые души“ были выписаны различные синонимические ряда для дальнейшей оценки функций синонимов, их составляющих.

Например: “Всё небо было совершенно обложено тучами, и пыльная почтовая дорога опрыскалась каплями дождя. Наконец, громовой удар раздался в другой раз громче и ближе, и дождь хлынул вдруг как из ведра. Сначала, принявши косое направление, хлестал он одну сторону кузова кибитки, потом в другую. Потом, изменивши образ нападения и сделавшись совершенно прямым, барабанил прямо в верх его кузова.”

В данном случае мы наблюдаем яркий пример идеографической синонимии на весьма небольшом участке текста. Основной функцией идеографических синонимов является придание тексту образности и благозвучия.

Примером использования понятийных синонимов служит заглавие книги в кабинете персонажа “Мертвых душ“ полковника Кошкарёва: “Предуготовительное вступление к теории мышления в их общности, совокупности, сущности и во применении к уразумению органических начал обоюдного раздвоения общественной производительности”.

В данном названии употребление синонимов общих смысловых оттенков служит для указания на неуместность такого научного языка, отходящего от здравого смысла повседневной речи. С помощью синонимов автор стилистически утрирует и гиперболизирует, и такое употребление синонимов несёт в себе функцию эмоциональной оценки.

Автор “Мертвых душ“ продолжает: “О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили ли о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно следствия, произведенного палатою, - он показал, что ему небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной игре - и в бильярдной игре не давал он промаха; говорили ли о добродетели, и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами на глазах…” [8, c.32].

Слова: “говорить”, “сообщать”, “трактовать”, “рассуждать” - являются общеязыковыми, идеографическими, абсолютными синонимами. В данном контексте они помогают избежать повторов одного и того же слова “говорить” и выполняют семантическую функцию замещения.

Далее. “Словом, куда ни повороти, был очень порядочный человек. Все чиновники были довольны приездом нового лица. Губернатор об этом не изъяснял, что он благонамеренный человек; прокурор - что он дельный человек; жандармский полковник говорил, что он ученый человек; председатель палаты - что он знающий и почтенный человек; полицмейстер - что он почтенный и любезный человек; жена полицмейстера - что он любезнейший и обходительнейший человек” [8, c.33]. Приведенные выше синонимы, являются общеязыковыми и выполняют семантическую функцию уточнения.

Читаем дальше: “Гораздо замечательнее был наряд его: никакими средствами и стараниями нельзя бы докопаться из чего сделан был его халат: рукава и верхние полы до того засалились и залоснились, что походили на юфть, какая идет на сапоги; назади вместо двух болталось четыре полы, из которых охлопьями лезла хлопчатая бумага” [8, c.120]. Тут слова также являются идеографическими синонимами и выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.

Еще строчки из произведения. “Полились целые потоки расспросов, допросов, выговоров, угроз, упреков, увещаний, так что девушка бросилась в слезы, рыдала и не могла понять ни одного слова” [8, c.187]. Это общеязыковые идеографические синонимы, которые выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.

Следом, читаем: “Многих резвостей и шалостей он не удерживал вовсе: в первоначальных резвостях видел он начало развитья свойств душевных” [8, c.245]. В приведенном примере - общеязыковые идеографические синонимы, которые выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.

Далее. “Учившись, воспитавшись, просветившись, сделавши порядочный запас тех именно сведений, какие требуются для управления людьми, улучшенья целой области, для исполнения многообразных обязанностей помещика, являющегося и судьей и распорядителем, и блюстителем порядка, вверить это место невеже-управителю!” [8, c.252]. Это общеязыковые идеографические синонимы, которые выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.

Приведем примеры стилистических синонимов из текста произведения. “Оба приятеля, рассуждавшие о приятностях дружеской жизни, остались недвижимы, вперя друг в друга глаза, как те портреты, которые вешались в старину один против другого по обеим сторонам зеркала. Наконец, Манилов поднял трубку с чубуком и поглядел снизу ему в лицо, стараясь высмотреть, не видно ли какой усмешки на губах его, не пошутил ли он; но ничего не было видно такого, напротив, лицо даже казалось степеннее обыкновенного; потом подумал, не спятил ли гость как-нибудь невзначай с ума, и со страхом посмотрел на него пристально” [8, c47]. Это общеязыковые стилистические синонимы (поглядел, высмотреть, вперя), они выполняют в тексте стилистическую функцию отрицательной стилистической окраски текста.


Подобные документы

  • Актуальность исследований современных методов образования англоязычных и немецкоязычных технологических терминов. Роль технологического фактора как источника образования неологизмов в лексической системе языка. Конверсия как способ создания новых слов.

    статья [35,2 K], добавлен 15.10.2015

  • Семантическое отношение значений. Понимание лексической паронимии. Интерпретация слова в педагогической лингвистике. Требования внутрилексической системности. Семантизация паронимической лексики. Наблюдение за лексическим значением паронимов в контексте.

    презентация [53,4 K], добавлен 22.10.2013

  • Значение фразеологизмов со словом "язык". Значения приведенных пословиц и поговорок. Расстановка ударения в слогах. Лексическое значение слов, основы лексической сочетаемости. Работа с синонимами. Стилистические и грамматические ошибки в текстах.

    контрольная работа [27,4 K], добавлен 21.12.2010

  • Понятие термина и терминосистемы, их функции и классификация. Явления синонимии и полисемии в терминологии. Анализ семантических особенностей синонимического ряда "произведение живописи", "художник", "формат рисунка" во французских медиатекстах.

    курсовая работа [225,2 K], добавлен 04.10.2013

  • Подходы к определению синонимов, критерии их выделения. Лексическая парадигма. Синонимический ряд, его отличие от тематической группы. Типология синонимов и стилистико-литературоведческая характеристика соответствующих примеров из романа Г. Манна.

    дипломная работа [46,7 K], добавлен 14.07.2012

  • Определение слов с ударением на втором слоге. Формы настоящего и прошедшего времени единственного числа от глаголов. Определение слов с твердыми согласными перед е. Ошибки, вызванные нарушением лексической сочетаемости слов, и порядок их исправления.

    практическая работа [10,1 K], добавлен 25.08.2011

  • Формирование лексической компетенции у учащихся школы с применением информационно-коммуникационных технологий. Анализ и характеристика мультимедийных программ. Эффективное усвоение материала на уроках иностранного языка. Обучение английскому языку.

    дипломная работа [738,5 K], добавлен 26.07.2017

  • Парадигматические отношения в лексической системе современного русского языка. Типы контекстов и соотношение факторов, влияющих на формирование лексических значений слов в их контекстном окружении. Сочетаемость исследуемых лексических единиц и их функции.

    дипломная работа [90,3 K], добавлен 11.10.2014

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Понятие полисемии, ее семантическая неоднозначность. Факторы, определяющие развитие полисемии, ее основные функции. Типы семантических изменений. Метонимия и синекдоха, метафора и функциональный перенос. Омонимы и полисемия в лексической системе.

    курсовая работа [57,9 K], добавлен 18.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.