Лингвокультурный концепт "Privacy", представленный на уровне лексических значений языковых единиц, использованных в газетных текстах

История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 30.07.2017
Размер файла 168,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

лингвокультурный концепт privacy газетный

Введение

1. Теоретические основы исследования лингвокультурного концепта “Privacy”

1.1 Языковая картина мира: история изучения и современный взгляд

1.2 Понятие менталитета в современной культурологии

1.3 Лингвокультурный концепт. Подходы к определению понятия

1.4 “ Privacy ” как типичная черта британского менталитета: истоки и предпосылки появления

1.5. “ Privacy ” как лингвокультурный концепт

Выводы по главе 1

2. Современная британская пресса

2.1 Характеристика британской прессы

2.2 Языковые особенности газетного текста

Выводы по Главе 2

3. Вербализация концепта «Privacy» в современной британской прессе

3.1 Семный анализ существительного “Privacy”

3.2.1 Языковая репрезентация концепта “ Privacy ” в качественных изданиях

3.2.2. Языковая репрезентация концепта “ Privacy ” в таблоидах

3.3 Работа с пословицами, выражающими лингвокультурный концепт “ Privacy ”, как основой для формирования социокультурной компетенции учащихся

Выводы по 3 главе

Заключение

Список использованной литературы

Источники практического материала

Введение

В современной лингвистической науке особенную актуальность приобретает изучение лингвокультурных концептов. Исследование любого лингвокультурного концепта как единицы языковой картины мира представляет ценность для выявления особенностей культуры и мировидения конкретной лингвокультурной общности. Лингвокультурный концепт “PRIVACY” представляет особую значимость для английской культуры.

Актуальность исследования обусловлена важностью изучения способов репрезентации данного концепта в современной прессе, так как концепт “PRIVACY” играет важную роль в культуре англичан. Объектом исследования является лингвокультурный концепт “PRIVACY”, представленный на уровне лексических значений языковых

единиц, использованных в газетных текстах.

Предметом исследования являются лингвистические средства репрезентации данного концепта в современной британской прессе.

Целью данного исследования является раскрыть лингвокультурный концепт “PRIVACY” и рассмотреть специфику его выражения в современной качественной прессе и таблоидах.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

- охарактеризовать лингвокультурный концепт “PRIVACY”;

- сравнить современные качественные и популярные британские газеты;

- определить специфику репрезентации концепта “PRIVACY” в газетах разных типов;

- провести семный анализ существительного “PRIVACY” на основе британских монолингвальных словарей.

Для достижения поставленных задач были использованы следующие методы: 1) описательно-аналитический метод исследования теоретических источников; 2) метод произвольной выборки из текстов статей английских периодических изданий; 3) метод количественного анализа лексических единиц-репрезентантов данного концепта; 4) метод обобщения и систематизации анализируемого материала.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных исследователей в области лингвокультурологии и лингвоконцептологии (В. Н. Телия, С. Г. Воркачев, Ю. С. Степанов, В. И. Карасик, Дж. Паксман, А. Г. Бент, А. Вержбицкая, А. А. Джиоева).

Практическим материалом для исследования послужили статьи, опубликованные в английских печатных СМИ, таких как The Daily Mail, The Sun, The Daily Express, The Guardian, The Independent, The Telegraph в период с июля 2015 г. по март 2017 г.

Научная новизна работы заключается в детальном анализе способов лексического выражения концепта “PRIVACY” в современной британской прессе и попытке сравнительно-сопоставительного анализа специфики его выражения в газетах разных типов.

Практическая значимость данного исследования заключается в том, что полученные результаты и иллюстративный материал могут быть использованы в курсе преподавания теории межкультурной коммуникации и лингвострановедения.

Структура ВКР соответствует поставленным задачам и включает в себя содержание, введение, три главы и выводы по ним, заключение и библиографический список, как на русском, так и на английском языках, список источников практического материала, а также методическую часть.

1. Теоретические основы исследования лингвокультурного концепта “Privacy”

1.1 Языковая картина мира: история изучения и современный взгляд

Каждaя лингвокультура содержит свою собственную языковую картину мира, согласно которой носитель языка организует содержание своего высказывaния. И таким образом осуществляется специфическое человеческое восприятие мира, зафиксированное в данном языке.

Прежде чем раскрыть понятие языковой картины мира, представляется необходимым понять, что представляет собой язык. Термин «язык» включает в себя два взаимосвязанных значения: 1) язык как класс знаковых систем; 2) язык как знаковая система, используемая в некотором социуме, в некоторое время и в некотором пространстве. Так как язык является полифункциональной системой, то среди его функций важнейшими можно считать те, которые связаны с созданием, хранением и передачей информации. Язык является формой хранения знаний о действительности (эпистемическая функция), а также средством получения нового знания о действительности (познавательная или когнитивная, функция). Эпистемическaя функция связывает язык с действительностью, а познавательная - с мыслительной деятельностью человека. В то же время язык является основным средством человеческого общения (коммуникативная функция), средством передaчи информации от говорящего (адресанта) к слушающему (адресату). [Ярцева 1990: 604]

Одним из первых ученых, обративших внимание на соотношение языка и мышления, был В. фон Гyмбольдт. Он полагал, что «различные языки являются для нации органами их оригинального мышления и восприятия» [Гумбольдт, 1985: 324]. Гумбольдт отмечает, что языковая народа. В итоге, эти нюансы выражаются в различиях лексической и грамматической номинации явлений и процессов. В языке «закрепляется все разнообразие творческой познавательной деятельности человека», которая заключается именно в том, что «он в соответствии с необозримым количеством yсловий, являющихся стимулом в его направленном познании, каждый раз выбирает и закрепляет одно из бесчисленных свойств явлений и их связей. Именно этот человеческий фактор наглядно просматривается во всех языковых образованиях, как в норме, так и в его отклонениях и индивидуальных стилях» [Гумбольдт, 1984: 171].

Л. Вайсгербер стaл одним из первых рассматривать в своих трудах термин «языковая картина мира». Также ученый продолжал развивать идеи В. Гумбольдта, и в своей статье «Связь между родным языком, мышлением и действием» он утверждает следующее: «Словарный запас конкретного языка включает в целом вместе с совокупностью языковых знаков также и совокупность понятийных мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество; и по мере того, как каждый носитель языка изучает этот словарь, все члены языкового сообщества овладевают этими мыслительными средствами; в этом смысле можно сказать, что возможность родного языка состоит в том, что он содержит в своих понятиях определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества» [ Вайсгербер 2004, Цит. по Соседова, 2013: 276].

По мнению Л. Вайсгербера, язык - это такое же культурное достояние как право, мораль и тому подобное. Но воздействие языка гораздо сильнее: в нем уже заложены все средства мышления и выражения. Исходя из общего владения языком, члены одного сообщества приобретают однородность основ мышления и форм выражения, которая помогает в общении с разными людьми. [Соседова, 2015:13].

Гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа, которая была сформулирована в 30-х гг. 20 века, является теоретическим источником современного взгляда на языковую картину мира.

По мнению Ф. Боаса «особенности языка очевидным образом отражаются во взглядах и обычаях народов». Позже эти мысли были раскрыты в гипотезе лингвистической относительности [Сепир, Боас 1993: 45].

Сущность концепции Э. Сепира заключается в том, что люди, принадлежащие разным культурам, и говорящие на разных языках воспринимают мир по-разному. Итак, основные положения гипотезы Сепира - Уорфа сводятся к тому, что, с одной стороны, язык обуславливает тип мышления его носителей, а с другой, способ познания окружающего мира зависит от языка, на котором осуществляется мышление [Сепир, Боас 1993: 69].

Многие этнолингвисты подвергали критике гипотезу Сепира - Уорфа. Но именно эта гипотеза попыталась разобраться в причинах языкового и этнического разнообразия. Б. Уорф полагал, что: «Мы сталкиваемся, таким образом, с новым принципом относительности, который гласит, что сходные физические явления позволяют создать сходную картину вселенной только при сходстве или, по крайней мере, при соотносительности языковых систем» [Сепир, Боас 1993: 74].

Современное изучение языковой картины мира представлено исследованиями, разворачивающимися в двух основных направлениях.

В первом направлении рассматриваются отдельные характерные концепты, относящиеся к определенному языку. В первую очередь, это стереотипы языкового и культурного сознания, но также это специфичные коннотации неспецифичных концептов, например символика цветообозначений в разных культурах.

В рамках данного направления, Ю.Д. Апресян приводит примеры ассоциаций и реакций на тот или иной цвет у различных культур. Например, белый цвет в Египте подразумевает радость, а в Индии - смерть и чистоту [Апресян, 1995: 365].

Во втором направлении ведется реконструкция наивного, то есть донаучного взгляда на мир. Среди главных положений данного подхода выделим следующие:

1.Все языки отражают конкретный способ восприятия мира и его концептуализации.

2. Присущий языку взгляд на мир как универсален, так и национально специфичен, так что носители разных языков могут видеть окружающий мир по-разному, через призму своих языков.

3. Можно сказать, что языковая картина мира «наивна», так как сильно отличается от научной картины мира. Но при этом наивные представления отнюдь не примитивны. А в некоторых случаях они не менее сложны и интересны, чем научные. Таковы, например, наивные представления о внутреннем мире человека, поскольку они показывают опыт десятков поколений на протяжении многих тысячелетий и способны служить человеку проводником в этот мир.

4. Исходя из вышесказанного, мы можем выделить наивную геометрию, наивную физику, наивную этику, наивную психологию в наивной картине мира. Наивные представления каждой из этих областей не хаотичны, а образуют определённые системы и должны единообразно описываться в словаре. Отражение воплощённой в данном языке наивной картины мира - наивной геометрии, физики, этики, психологии является задачей системной лексикографии. Для этого современные исследователи реконструируют по данным лексических и грамматических значений соответствующий фрагмент наивной картины мира. [ Апресян, 1995: 361].

По мнению Д.Ю. Апресяна, наивная языковая картина представляет выраженные в естественном языке способы восприятия и концептуализации мира, в то время как основные концепты языка складываются в единую систему, в некую коллективную философию, считающуюся обязательной для носителей языка.

Во многих случаях наивные представления не менее сложны и интересны, чем научные. К примеру, представления о внутреннем мире человека, которые отражают опыт интроспекции десятков поколений на протяжении многих тысячелетий, способны служить надежным проводником в этот мир [Апресян, 1995: 39-48].

С точки зрения В. А. Масловой: «Языковая картина мира - это общекультурное достояние нации, она структурирована, многоуровнева. Именно языковая картина мира обусловливает коммуникативное поведение, понимание внешнего мира и внутреннего мира человека. Она отражает способ речемыслительной деятельности, характерной для той или иной эпохи, с ее духовными, культурными и национальными ценностями». [Маслова, 2007: 88].

По мнению Е.С. Яковлевой, языковая картина мира - это «своего рода мировидение через призму языка» [ Яковлева, 1990: 41].

Согласно определению А. Вержбицкой, языковая картина мира это «взятое во всей совокупности, все концептуальное содержание данного языка» [Вержбицкая, 2000: 28].

В нашей работе мы опираемся на следующее определение А.А. Джиоевой: языковая картина мира - это «исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке.

1.2 Понятие менталитета в современной культурологии

Менталитет включает в себя главные характеристики этноса и является одним из ведущих критериев при сопоставлении наций друг с другом. Согласно энциклопедическому словарю Терра Лексикон менталитет - это «определенный образ мыслей, совокупность умственных навыков и духовных установок, присущих народу» [Терра Лексикон, 1998: 349]. В такой трактовке отсутствует упоминание о языке как о важной составляющей менталитета, а из культурных особенностей, вероятно, учитываются только особенности поведения.

Впервые понятие «менталитет» появилось во Франции. Французский психолог и этнограф Л. Леви-Брюль был одним из первых, кто ввел этот термин в научный терминологический аппарат. Менталитет как феномен психической жизни рассматривался Ш. Блонделем и А. Валлоном в 20-е гг. XX века. Исходя из этого, можно сказать, что был заложен фундамент для дальнейших исследований данного явления.

Согласно центральному тезису Л. Февра, индивидуальное мировидение является одним из « вариантов коллективного мироведения» [Февр, Цит. по Гуревич, 1991: 513]. По мнению исследователя, каждая культура представляет собой некий ансамбль компонентов, которые соотнесены друг с другом. Также очень важно изучение образа мыслей людей, поскольку это дает возможность понять не только логику исторического процесса в целом, но и отдельные исторические феномены. Сторонником данной точки зрения был А.Я.?Гуревич. [Гуревич 1991, Цит. по Хомкова, 2013:133-134 ].

По мнению А. Я. Гуревича, менталитет подразумевает под собой уровень общественного сознания, на котором мысль неотделима от эмоций, от ментальных привычек и приемов сознания, а люди их используют бессознательно. Тождественность менталитета среди его носителей обуславливается единством исторических условий, в которых формируется их сознание, а также проявляется в их способности интерпретировать и выражать явления в одних и тех же символах [Гуревич 1991, Цит. по Хомкова, 2013:134 ].

В «Большом толковом словаре культурологии» приводится следующее определение менталитета: «Менталитет - мироощущение, мировосприятие, формирующееся на глубоком психическом уровне индивидуального или коллективного сознания, возникает в недрах культуры, традиций, социальных институтов, среды обитания человека и представляет собой совокупность психологических, поведенческих установок индивида или социальной группы. Менталитет формирует соответствующую культурную картину мира и в значительной степени определяет образ жизни, поведение человека и форму отношений между людьми» [БТСК, 2003: 512 ]. Исходя из этого определения, можно утверждать, что между менталитетом и картиной мира существует тесная связь.

Согласно О. С. Митиной и В. Ф. Петренко, под понятием менталитет подразумевается модель мира, которая характерна для обыденного сознания определенной нации [Митина, Петренко 1994, Цит. по Соседова, 2015: 38 ].

По мнению Г. М. Васильевой, менталитет является способом «коллективного мышления и деятельности конкретного исторического общества, обусловленным его этническим происхождением, культурной принадлежностью, типом общественного развития и другими обстоятельствами, определяющими менталитет» [Васильева, 2010: 19].

Г. Гачев понимает менталитет как национальный образ мира и подразумевает под ним следующее: «Нас интересует не национальный характер, а национальное воззрение на мир…; какой «сеткой координат» данный народ улавливает мир и, соответственно, какой Космос ( в древнем смысле слова: как строй мира, миропорядок) выстраивается перед его очами и реализуется в его стиле существования, отражается в созданиях искусства и теориях науки. Этот особый «поворот», в котором предстает бытие данному народу, и составляет национальный образ мира» [Гачев, 2003: 16].

Различные дефиниции понятия менталитета обладают рядом общих характеристик. К примеру, во многих исследованиях менталитет понимается как фундаментальная особенность нации, кроме того, формирование и функционирование менталитета зависит от традиций, культуры и всей среды обитания людей.

Итак, менталитет подразумевает под собой отнесение себя к той или иной национальности или общности, а также определенные знания о своем народе. Менталитет соединяет рациональную и эмоциональную сферы деятельности. Характеристики менталитета обусловливаются состоянием человеческого общества, социальной общности [Хомкова, 2013:135 ].

1.3 Лингвокультурный концепт. Подходы к определению понятия

В отечественной лингвистике С.А. Аскольдов-Алексеев был одним из первых, кто стал использовать термин концепт. Под ним он подразумевает «мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода». Но в научный обиход термин концепт входит лишь в 90-х гг. прошлого века [Аскольдов 1997: 267-279].

Многообразие определений термина «концепт» свидетельствует о разногласиях среди исследователей. Для аргументации этого утверждения обратимся к трактовкам данного термина.

Согласно В.Н. Телия, концепт - «все то, что мы знаем об объекте во всей экстенсии этого знания». Также исследователь подчеркивает, что концепт представляет собой «семантическую категорию наиболее высокой степени абстракции, включающую в себя частные значения конкретизации общей семантики» [Телия 1996, Цит. по Юлтимирова 2000: 141-144].

Согласно С. Г. Воркачеву, концепт - это зонтиковый термин. Это означает, что «он покрывает предметные области нескольких научных направлений: прежде всего когнитивной психологии и когнитивной лингвистики, занимающихся проблемами мышления и познания, хранения и переработки информации, а также лингвокультурологии, определяясь и уточняясь в границах теории, образуемой их постулатами и базовыми категориями» [Воркачев, 2004: 42].

С. Г. Воркачев трактует данное понятие как: «синтезирующее лингвоментальное образование, методологически пришедшее на смену представлению (образу), понятию и значению и включившее их в себя в «снятом», редуцированном виде. В качестве «законного наследника» этих семиотических категорий лингвоконцепт характеризуется гетерогенностью и многопризнаковостью, принимая от понятия дискурсивность представления смысла, от образа - метафоричность и эмотивность этого представления, а от значения - включенность его имени в лексическую систему языка» [Воркачев, 2002: 142].

Ю.С.Степанов полагает, что концепт обладает внеязыковой информацией и является микромоделью культуры [Степанов 1997, Цит. по Юлтимирова 2000: 141-144].

По мнению А. П. Бабушкина, концепт - это «дискретная содержательная единица коллективного сознания или идеального мира, хранимая в национальной памяти носителя языка в вербально обозначенном виде» [Бабушкин 1996, Цит. по Юлтимирова2000: 141-144].

В. И. Карасик характеризует концепты как культурные первичные образования, которые выражают объективное содержание слов и транслируются в различные сферы бытия человека [Карасик 2001:98-101].

В современной лингвистике существуют три основных подхода к пониманию концепта: лингвистический, когнитивный, культурологический.

Приверженцами лингвистического подхода являются, например, С.А.Аскольдов, Д.С.Лихачев, В.В.Колесов, В.Н.Телия. Так, Д.С.Лихачев полагает, что концепт можно рассматривать как алгебраическое выражение значения. Представители лингвистического подхода понимают концепт как весь потенциал значения слова вместе с его коннотативным элементом.

З.Д. Попова, И.А. Стернин, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, Л.Г. Лузин и другие являются представителями когнитивного подхода. Сторонники данного подхода относят концепт к явлениям ментального характера и определяют его как глобальную мыслительную единицу.

Представители третьего подхода (Ю.С. Степанов, Г.Г. Слышкин, В.И. Карасик) уделяют большее внимание культурологическому аспекту при исследовании концепта. По их мнению, концепт понимается как ячейка культуры в ментальном мире человека. Вся культура рассматривается как совокупность концептов и отношений между ними [Юлтимирова 2000: 141- 144].

Термин «концепт» в разных подходах трактуется как значения языкового знака. Различные подходы к пониманию концепта связаны между собой. К примеру, когнитивный подход к концепту предполагает направление от индивидуального сознания к культуре, а культурологический подход - направление от культуры к индивидуальному сознанию [Карасик, 2004:117 ].

Следствием многогранности концепта является его сложная многоплановая структура. Так, в концепте мы можем выделить как конкретное, так и абстрактное, как рациональное, так и эмоциональное, как универсальное, так и этническое, как общенациональное, так и индивидуально-личностное. Исходя из этого, мы имеем разнообразие определений данного термина [Юлтимирова 2000: 141-144].

Принято полагать, что лингвокультурная концептология выделилась из лингвокультурологии в ходе модификации компонентов в составе намеченной Эмилем Бенвенистом триады «язык, культура, человеческая личность». В этой триаде «человеческая личность» приравнивается к совокупности образующих сознанием «сгустков смысла» - концептов [Карасик, Стернин, 2005: 12].

Лингвокультурология, в свою очередь, является научной отраслью междисциплинарного характера. В рамках лингвокультурологии используются как лингвистические, так и нелингвистические методы. Противопоставление языка и речи в рамках лингвокультурологии не является релевантным. Лингвокультурные концепты классифицируются по различным основаниям, к примеру, по тематике, типу дискурса, носителям [Карасик, Стернин, 2005: 15].

С.Г. Воркачев, в частности, относит к лингвокультурным концептам культурные смыслы, которые закреплены за именем. Они обладают специфической «внутренней формой» - признаком, положенным в основу номинации, в реализации которого наблюдается серийность, «массовидность» [Воркачев, 2002: 142].

Согласно Г.Г. Слышкину, лингвокультурный концепт группируется вокруг ценностно акцентированной точки сознания и от этой точки расходятся ассоциативные векторы [Слышкин, 2004 Цит. по Карасик, Стернин, 2005: 13].

Культурный концепт включает в себя понятийную и ценностную, а также предметно-образную составляющие. Предметно-образное содержание концепта сводится к целостному обобщенному следу в памяти, связанному с некоторым предметом, явлением, событием, качеством. Именно от жизненного опыта зависит полнота представления предметно-образной стороны концепта, что позволяет считать его неким сгустком жизненного опыта, который зафиксирован в памяти человека. Предметно-образная сторона концепта моделируется в виде фрейма в современной лингвистике. Фрейм означает модель для измерения и описания знаний, которые хранятся в памяти людей [Карасик,2004:127].

В нашей работе мы опираемся на следующее определение Ю.С. Степанова: лингвокультурный концепт - это «условная ментальная единица, направленная на комплексное изучение языка, сознания и культуры» [Степанов, 2001: 990 Цит. по Карасик, Стернин, 2005: 13].

1.4 “Privacy” как типичная черта британского менталитета: истоки и предпосылки ее появления

Понятие “PRIVACY” характерно для англосаксонской языковой модели мира. В менталитете англичан и американцев прослеживается значимость данного понятия. Тем не менее, концепт “PRIVACY” считается исконно английским феноменом [Джиоева, 2006:5].

Антрополог К. Фокс выделяет три группы коммуникативных стереотипов понимания английского менталитета, такие как рефлексы (лицемерие, юмор, умеренность), позиции (прагматизм, классовость), ценности (вежливость, скромность или сдержанность) [Фокс 2006: 31].

По мнению А. А. Джиоевой, потребность в “PRIVACY” свойственна большинству людей. Но именно для англичан эта тяга возведена в культ. Джереми Паксман утверждает: “The English dream is privacy without loneliness” [Паксман, 1999:118].

Одной из важных предпосылок проявления “PRIVACY” считается географическое положение страны, а именно, её островной статус. Согласно английскому писателю Д. Фаулзу, из-за расположения на острове англичане - это народ, который «смотрит с севера через море, народ, который можно считать наблюдателями». Поэтому англичанам свойственно быть в большинстве случаев наблюдателями, что создает эффект их дистанцированности от событий. Данное обстоятельство находит свое выражение в поведении и во всем менталитете англичан [Джиоева, 2006:13].

Также Дж. Пэксмен утверждает, что география, в свою очередь, влияет на ход исторического развития и становление менталитета народа: “ But geography matters; it makes people who they are”; “The adage is that geography makes history. But if such a thing as a national psychology exists, it may be made by geography”; “The first profound influence upon the English is the fact that they live on an island”; “This island idea has a special place in the English imagination” [Paxman, 1999:3]. « Как гласит поговорка, история - следствие географии. Но если существует такая вещь, как национальная психология, то, возможно, она тоже вытекает из географии; На англичан первое и глубокое воздействие оказывает тот факт, что они живут на острове» [Паксман,2009: 45-46].

А.В.Павловская полагает, что Англия является единственной европейской страной, которая не хочет быть Европой. «Итальянцы и испанцы тайно комплектуют и мечтают приобщиться к этому славному имени, восточные европейцы хотят того же шумно и агрессивно, немцы делают вид, что они то и есть Европа, но в глубине души не слишком в этом уверены, скандинавы живут в своем мире, не рассчитывая на эту честь. И только англичане последовательно отказываются от этой привилегии, всячески отделяя себя от всего мира … Англичане хотят быть сами по себе. И им это удается. Они знают, что они и есть самая великая страна, своего рода «пуп вселенной» » [Павловская 2004, Цит. по Джиоева, 2006:9].

Таким образом, данный концепт отражает свойство дистанцированности, которое в большинстве случаев опосредованно географическими условиями проживания данного народа.

1.5 “Privacy” как лингвокультурный концепт

По мнению Т. В. Лариной, “PRIVACY” считается одним из главных концептов, а также культурной ценностью, которая определяет особенности быта, правила общения и тип отношений. “PRIVACY” является личной автономией, куда посторонним вход воспрещен [Стернин, Стернина, Ларина, 2003: 28].

Согласно словарю Longman Dictionary of English Language and Culture (LDELC), “PRIVACY” - это “the (desirable) state of being away from other people, so that they cannot see or hear what one is doing, interest themselves in one's affairs, etc. In many western countries, this is usually given particular value and people expect to have their privacy respected by others” [ LDELC, 1998:100].

Словарь Webster's New English Dictionary (WNED) определяет “PRIVACY” как:

1. the condition of being apart from the company or observation;

2. freedom from unauthorized intrusion ( a person's right to privacy) [WNED, 1961: 50].

На русский язык данный концепт можно перевести лишь приблизительно - «уединение», « уединенность», «право на частную жизнь», «приватность» [Джиоева, 2006:4].

Анализируя концепт “PRIVACY”, Анна Вежбицкая приходит к выводу о том, что словосочетание «to have privacy» означает следующее: «To be able to do certain things unobserved by other people, as everyone would want and need to … it is assumed that every individual would want … to have a little wall around him/her at least part of the time, and that is perfectly natural, and very important» [Wierzbizka 1991, Цит. по Джиоева, 2006:9]. Иными словами, быть в состояние заниматься своими делами, когда за человеком никто не наблюдает, так, как ему хочется и необходимо…это предполагает то, что каждая личность желает…. иметь стенку, огораживающую от других, хотя бы на время, и это так естественно и важно.

О. Г. Прохвачева понимает приватность как социокультурный феномен, который находит множественное проявление в языке и выражается в семантике лексических и фразеологических единиц в виде признака приватности. Данный феномен сочетается с другими признаками, которые близки по значению. К примеру, со свободой, одиночеством, собственностью, секретностью, интимностью, нарушением приватности, территорией, статусом, вежливостью [Прохвачева, 2000: 5].

А. З. Хусаенова утверждает, что концепт личного пространства - это структурирование информации о человеке как индивидууме по отношению к другим индивидуумам и обществу. Это означает, что данный концепт является «мыслительным представлением некоего фрагмента опыта носителей английского языка» [Хусаенова, 2007: 289].

Развивая мысль Алексиса де Токевиля о том, что «дух индивидуальности является основой английского характера», Джереми Пэксмен отмечает:” But now he (de Toequeville) wondered how did the English manage to be simultaneously so highly singular, yet to be forever forming clubs and societies: how could the spirit of association and the spirit of exclusion be so highly developed in the same people?” [Paxman, 1999: 137-138]. «Но как, задается он вопросом, англичане ухитряются одновременно быть настолько самими по себе и при этом постоянно образовывать клубы и общества: как могут в одном народе быть так высоко развиты и дух объединения, и дух исключительности? » [Паксман, 2009: 200].

Данный концепт отражается во многих английских пословицах и тем самым доказывает свою культурную ценность, например, « An Englishman's home is his castle (Дом англичанина - его крепость); Good fences make good neighbours (Хорошие заборы способствуют добрососедским отношениям); Love your neighbour, yet pull not down your fence (Люби своего соседа, но не разрушай свой забор); He travels the fastest who travels alone (Тот едет быстрее, кто едет один); Come seldom, come welcome (Чем реже ты приходишь, тем больше тебе рады) » [Стернин, Стернина, Ларина, 2003: 28].

Англичане любят заборы и огораживают ими свои дома, а также ставят таблички со словом «PRIVATE». По мнению известного публициста Энтони Глина, символом Британии является скорее забор, а не роза [Стернин, Стернина, Ларина, 2003: 28].

По мнению А. Г. Бент, понятие «частное владение» свойственно для описания «среды обитания» англичанина. Также «частная жизнь находится в тесной координации с пространством ее протекания». Иными словами, ограждение семьи от большего социума и право каждого члена семьи на личное пространство или время незыблемо [Бент, 2009: 13-14]. Значимость “PRIVACY” для англичанина, прежде всего, проявляется в его отношении к своему дому. «Дом является центром вселенной для англичанина. К нему стремится душа его после работы, о нем мечтает он во время странствий, им дорожит больше, чем другими ценностями» [Павловская 2004, Цит. по Джиоева, 2006:7].

Зона личной автономии ощущается повсеместно, поэтому “PRIVACY” можно считать объективной реальностью. К примеру, находясь среди англичан в транспорте или в любом другом месте, у иностранца складывается ощущение, что рядом с каждым очерчен круг его личного пространства. Кроме того, считается, что собеседники в английской коммуникации могут сблизиться только до зоны “PRIVACY”, вторжение же в эту зону считается грубым нарушением норм общения. Также англичане уважают собственность другого человека, так как это считается условием приличного поведения в обществе, а критика собственности другого является дурным тоном [Стернин, Стернина, Ларина, 2003: 28]. Каждого англичанина окружает «невидимая стена», которая изолирует его от всех окружающих. В Англии существует распространенное понятие «body distance» - личное пространство. Это понятие ощущается в общественных местах, в очереди, где соблюдается дистанция в 1-2 метра, чтобы не нарушать это личное пространство [Кузьменкова 2005, Цит. по Джиоева, 2006:7].

По мнению В. Овчиникова, «англичане с их щепетильным отношением к частной жизни друг друга (privacy) считают телефон менее подобающим каналом общения, чем почту. Телефонный звонок может неудачно прервать беседу, чаепитие, телевизионную передачу. К тому же он требует безотлагательной реакции, не оставляя возможности продумать и взвесить ответ. Почту же получатель может вскрыть, когда ему удобно, и ответить на каждое письмо с учетом содержания других» [Овчинников 2003, Цит. по Джиоева, 2006:7 ].

Как известно, сложившееся у англичан особое отношение к иностранцам также связано с концептом “PRIVACY”. С одной стороны, англичане относятся к иностранцам любезно, а с другой стороны снисходительно, хотя и всегда с вежливой улыбкой. «Deep down, the English don't really care for foreigners», Дж. Пэксмен приводит наблюдения жителя Италии о том, что « the English are great lovers of themselves, and of everything belonging to them; they think that there are no other men than themselves and no other world but England; and whenever they see a handsome foreigner they say “he looks like an Englishman and that “it is a great pity that he should not be an Englishman» [Paxman,1999: 35]. « Трудно не прийти к выводу, что в глубине души англичанам вообще-то наплевать на иностранцев»; «Англичане великие любители самих себя и всего, что им принадлежит; для них нет других людей, кроме англичан, и другого мира, кроме Англии; а случись им увидеть иностранца приятной внешности, они тут же говорят «выглядит как англичанин» и «как жаль, что он не англичанин» » [Паксман, 2009:60].

А. З. Хусаенова выделяет следующие признаки концепта «privacy»:

1. Пространственность;

2. Принадлежность к личной сфере;

3. Одиночество (иногда может подчеркиваться признак невидимости или неслышимости);

4. Секретность;

5. Запретность;

6. Правообладание;

7. Комфортность, то есть личное пространство - это всегда удобно и комфортно [Хусаенова, 2007: 290].

Итак, обобщая все вышесказанное, следует сказать, что значимость концепта “PRIVACY” в английской лингвокультуре сложно переоценить. Его особое место в менталитете англичан - основная причина неослабевающего исследовательского интереса к данному явлению.

Выводы по главе 1

На основании проведенного сравнительного анализа определений понятия "языковая картина мира" можно сделать вывод о том, что языковая картина мира представляет собой совокупность представлений о мире, которые исторически сложились у определенного языкового коллектива, а данные представления отразились в языке этих языковых коллективов. Между менталитетом и картиной мира существует тесная связь. Менталитет формирует соответствующую культурную картину мира и в значительной степени определяет образ жизни и поведение человека.

Лингвокультурный концепт - это условная ментальная единица, которая нацелена на комплексное изучение языка, сознания и культуры. Концепт группируется вокруг ценностно акцентированной точки сознания и от этой точки расходятся ассоциативные векторы.

“PRIVACY” - это культурно- и лингвоспецифическое явление Англии, которое представляет собой особое место в менталитете англичан. Важность лингвокультурного концепта “PRIVACY” для англичан предопределило богатство и разнообразие языковых средств его репрезентации, что представляет несомненный исследовательский интерес.

2. Современная британская пресса

2.1 Характеристика британской прессы

Пресса Великобритании подразделяется на качественную и массовую (или популярную). Подобное разделение проходит по нескольким критериям, таким как заголовки, аудитория издания, соотношение текста и визуального ряда, уровень анализа информации и др. [Пустовалов, 2013: 192].

Такие газеты, как The Times (1785), The Daily Telegraph (1855), The Guardian (1821), The Financial Times (1888), The Independent (1986) считаются качественной прессой. Как правило, такие газеты содержательны и информативны, а также имеют сравнительно небольшой тираж, кроме The Daily Telegraph (тираж- 1,3 млн.экз.) [А. Г. Ворошилов 2000: 62].

Как правило, многие ежедневные газеты обзаводятся воскресной газетой, которая создается позже ежедневника. К примеру, газеты The Sunday Telegraph, The Observer, The Sunday Express, The Sunday Mirror, The Daily Star Sunday, The Sun on Sunday, The People являются воскресными [Пустовалов, 2013: 192].

The Daily Telegraph (прозвище газеты - «Torygraph»), основанная в 1855, является самой тиражированной качественной газетой, которая выражает интересы консервативной партии. У газеты есть воскресное продолжение - The Sunday Telegraph(1961). The Daily Telegraph была одной из первых газет, у которой появилась веб-версия. К 2000-м гг. газета убрала слово Daily из названия, так как это отсылало в прошлое. Владельцами газеты являются сэр Дэвид Баркли и сэр Фредерик Баркли. Тираж издания сегодня составляет 622 719 экземпляров в день. The Telegraph остается крупнейшей качественной ежедневной газетой.

The Guardian (год основания- 1821), (до 1959г. - The Manchester Guardian) - качественная, либеральная левая газета. Также она имеет еженедельное продолжение - The Observer (год основания - 1791), это старейшее издание было самостоятельной газетой до 1993, но потом газета была куплена владельцами The Guardian. Газета принадлежит группе Scott Trust. The Guardian становится национальной газетой после упадка The Times. The Guardian считается самой цитируемой газетой, неоднократно становилась газетой года (а веб-сайт - сайтом года). Газета отличается своей высокой степенью мультимедийности, а также характеризуется удачным освоением возможностей веб-пространства. Тираж сегодня - 161 152 экземпляров в день.

The Times (1785) - была главной газетой Англии в 19 веке и её мнение было решающим в политических вопросах. Также The Times была стандартом качественной журналистики для всего мира. В начале 20 века The Times была изменчива в своих политических позициях из-за того, что её владельцами были разные магнаты массовой прессы. На данный момент владельцем газеты является Руперт Мердок. Газета имеет воскресное продолжение, The Sunday Times (1821), которое изначально было самостоятельным изданием, но с 1966 г. стала принадлежать The Times. Мердоковские The Times, The Sunday Times, The Sun и The Sun on Sunday позволяют читать свои материалы он-лайн только за плату. Тираж сегодня составляет 440 581 экземпляров в день.

The Financial Times, знаменита своей аналитикой, издается с 1888 и является интернациональной газетой, специализирующейся на деловых и финансовых новостях. Владельцем газеты является группа Pearson, которой принадлежит The Economist (1843). Сегодня газета издается тиражом 356 194 экземпляров в день.

The Independent (год основания - 1986) - самая молодая качественная британская газета. Несколько лет она являлась независимой, но сегодня ею владеет А. Лебедев. Газета публикует широкий спектр политических мнений, тем самым оставаясь политически независимой. Подобно большинству качественных изданий она имеет воскресное продолжение - The Independent on Sunday. Тираж сегодня составляет 176 681экземпляров в день [Пустовалов, 2013: 192- 193].

Такие газеты как The Sun (1964), The Mirror (1903), The Daily Express(1896), The Daily Mail (1900) считаются популярной прессой. Данные издания ориентируются на широкий круг читателей и публикуют гораздо меньше аналитических материалов, чем качественная пресса [Ворошилов, 2000: 62].

The Daily Mail издается с 1896 и является одним из крупнейших массовых изданий, постоянно поддерживающих партию консерваторов. Аудитория газеты представлена буржуа и средним классом. Газета активно борется за симпатии женщин (раздел Femail), пытается откреститься от соседства с red tops (таблоидами). Воскресным приложением является The Mail on Sunday в 1982. Издается тиражом 1 648 853 экземпляров в день.

The Daily Mirror (год основания - 1903) представляет собой ещё один успешнейший английский таблоид. С 1930-40 гг. позиционирует себя как газета для рабочего класса; она поддерживает лейбористские взгляды. К 2000-м стала называться просто The Mirror. Владелецем является Trinity Mirror. Тираж составляет 1 170 541 экземпляров в день.

The Daily Express (год основания - 1900) это таблоид, поддерживающий партию консерваторов. Воскресное приложение - The Sunday Express (1918). Владелец - Express Newspapers, Ричард Десмонд, также он владеет The Daily Star и The Daily Star Sunday. Издается тиражом 621 871 экземпляров в день.

The Sun издается с 1963 и является тиражным таблоидом, который входит в десятку крупнейших газет мира. Политическая принадлежность - правые. Владелец - News International. Газета известна своими политическими высказываниями, отражающими позицию Р. Мердока. Тираж сегодня составляет 2 806 746 экземпляров.

В середине 80-х годов английская пресса окончательно вступила в 20 век и внедрение новых технологий оправдало большие надежды. К примеру, бюджет The Sunday Times возрос на 33%, в результате этого газета открыла бюро в Москве и Гонконге, также она стала тиражироваться в Шотландии. Но «новая эра» вызвала и серьезные проблемы, такие как сокращение рабочих мест. Вследствие удешевления газетного производства появились новые издания: Independent, Today и ряд других. Последующее десятилетие показало, что новые технологии не только не отменили, но и подхлестнули рыночные механизмы, которые в свою очередь регулируют британские масс медиа [Соколов, Виноградова, 2000:71].

Существуют разные точки зрения относительно того, что является преобладающим в 21 веке - комментирование или фотографичность, анализ или мнение. Исходя из современного состояния британской прессы, можно сказать, что любая из этих тенденций может получить развитие. Вполне возможно, что эти тенденции будут долго сосуществовать, и будут предоставлять приемы высочайшего мастерства и самые примитивные приемы популярной прессы. И не исключено, что именно в таких противоречиях таится внутреннее развитие журналистики [Соколов, Виноградова, 2000:71].

Согласно С. И. Беглову, на исходе 20 века произошел резкий спад спроса на популярные газеты - это связано с появлением различных еженедельных и ежемесячных журналов. Также данное явление обусловлено ростом популярности региональной прессы и бесплатных еженедельников. Кроме того, каждое английское издание имеет свой интернет сайт [Беглов, 1997:240].

По мнению А. В. Пустовалова, Британия является своего рода классиком периодической печати. Необходимо подчеркнуть, что СМИ Великобритании влияют на весь мир, конкуренцию им могут составить лишь СМИ США [Пустовалов, 2013: 191].

Согласно С. И. Беглову, из-за большой концентрации индустриального населения в Британии сформировалась классическая вертикальная модель прессы. Это означает, что лондонские газеты одновременно являются «национальными» и имеют главенствующее значение [Беглов 1997, Цит. по Пустовалов, 2013: 192].

Помимо развитой системы национальных изданий на Британских островах имеется разветвленная сеть провинциальных газет и журналов, которые освещают события и факты своего региона в то время, как международные проблемы их мало интересуют [Ворошилов, 2000: 62].

2.2 Языковые особенности газетного текста

Исследования в области языка прессы показывают, что газетный текст стремится к сжатости и лаконичности. В нем частотны эллиптические конструкции, преобладает эмоциональная насыщенность, что предполагает широкое использование конструкций, которые свойственны для разговорной речи, а, следовательно, частое отступление от общелитературной нормы. В газетных текстах присутствуют также длинные предложения, которые обусловлены стремлением заключить максимальное количество информации в одно предложение, что ведет к объединению нескольких предложений. Иногда такие предложения написаны с нарушением прямого порядка слов, чтобы акцентировать внимание на различных частях высказывания. Авторы газетных материалов используют экспрессивную лексику наряду с нейтральной, чтобы воспроизвести наиболее полную картину описываемых событий и фактов. В газетных текстах нередко используются различные выразительные средства, которые воздействуют на общество [Яковлева, 2013:12-16].

Качественная пресса характеризуется такими свойствами, как аналитичность в подходе к освещению событий, надежность фактов и мнений, спокойный тон публикаций и взвешенность оценок [Корконосенко, 2001:83].

Устойчивое стремление к объективной форме подачи информации является одной из главных характеристик информационных сообщений в качественной британской прессе. Новостной текст в данной прессе соответствует основным требованиям качественной журналистики. Текст качественной прессы характеризуется содержанием информации серьезного толка о событиях в стране и мире, большим форматом, регулярной повторяемостью и воспроизводимостью. Согласно исследованию Ю. В. Шемелиной, «на уровне морфологии и синтаксиса новостные тексты характеризуются наличием значительного количества глагольных словосочетаний, пассивных глагольных форм и конструкций с пассивным причастием II, различных временных вариантов безличной конструкции с there, форм continuous, подчеркивающих процессуальность действия и формы Present Perfect, показывающей, что действие закончилось недавно и имеет важное значение в настоящий момент, большее, по сравнению с другими видами медиатекстов, количество многокомпонентных соединений, состоящих из ряда имен существительных, а также словосочетаний по типу «прилагательное + существительное», где в качестве первого компонента чаще выступают ограничивающие, а не описывающие прилагательные [Шемелина,2008:9].

Популярная или массовая пресса нацелена скорее на развлечение, чем на информирование читателей, такие газеты предназначены для менее образованной части населения [Корконосенко, 2001:83].

Для массовой прессы характерна сенсационность, широкое использование иллюстрации, поверхностная избирательность освещения событий, искажение фактов, бесцеремонное вмешательство в личную жизнь людей. Также для популярной прессы свойственна тенденция к упрощению и примитивизации [Беспалова, Корнилов, Короченский, Лучинский, Станько, 2003:280].

Выводы по главе 2

Современная британская пресса представлена качественными и популярными (массовыми) изданиями, имеющими различную историю и политическую ориентированность. Сравнение данных видов британской современной прессы показало, что качественную прессу отличает аналитичность, достоверность фактов и мнений, спокойный тон публикаций и взвешенность оценок, тогда как таблоиды больше ориентируются на сенсации, широкое использование иллюстрации, поверхностная избирательность освещения событий, искажение фактов. Различия в принципах отбора и обработки информации находят свое выражение в характерных способах её языковой подачи: текст качественной прессы характеризуется содержанием информации серьезного толка, большим форматом, регулярной повторяемостью и воспроизводимостью, использованием узконаправленной лексики, сложных конструкций, а для популярной прессы свойственна тенденция к упрощению и примитивизации, использованию разговорной лексики и несложных конструкций.


Подобные документы

  • Представление культуры в языке и речи. Лингвокультурный концепт как ключевое понятие лингвоконцептологии и культурологической лингвистики. Сущностные характеристики лингвокультурных концептов. Лингвокультурный концепт TRADITION и его объективация.

    курсовая работа [64,1 K], добавлен 12.11.2010

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Функции газетного текста. Особенности композиционно-смысловой и синтаксической структуры статей английских газет. Средства реализации краткости в газетном стиле английского языка. Проявление компрессии на уровне синтаксических и лексических единиц.

    дипломная работа [83,0 K], добавлен 19.05.2014

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.

    статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011

  • Концепт и языковая картина мира как базовые понятия в современной лингвистике. Лексическая основа концепта "природа" в сборнике рассказов И.С. Тургенева "Записки охотника". Его психологическая направленность в индивидуально-авторской картине мира.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 15.12.2009

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Теоретические основы концепта "женщина" и его место в концептуальной и языковой картине мира в свете антропоцентрической теории. Лексическая репрезентация концепта "женщина" в паремиях. Негативный и позитивный образ женщины во французской паремиологии.

    курсовая работа [53,8 K], добавлен 01.12.2010

  • Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.

    дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.