Языковые характеристики функциональных стилей (на материале немецкого и английского языков)

Анализ функционально-стилистических разновидностей современного немецкого и английского языков, ходства и различия языков в функциональном плане, основные проблемы, с решением которых связано употребление языковых средств в разных ситуациях общения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 11.02.2011
Размер файла 1,8 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Принципиальная функция рекламы и объявлений такая же, как и в газетных сообщениях, - информировать. Выделяют два основных типа объявлений и рекламы: классифицированный (дни рождения, свадьбы, смерть, бизнес предложения, светская хроника) и неклассифицированный. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка.- М.: Высш. школа, 1981. C. 310 Приведем типичный пример светской хроники, взятый из газеты The Sun:

Audrina's not pining for Chris

By ALISON MALONEY

AUDRINA PARTRIDGE may have been linked to Star Trek heartthrob CHRIS PINE but she's clearly more interested in rekindlng old flames.

The Hills star showed off her bikini bod in a skimpy red two-piece as she shared a romantic holiday with ex COREY BOHAN in Mexico.

The couple dated last year before the sexy actress decided to give on-off lover JUSTIN BOBBY one more chance.

But with Justin on the scene, the tattooed BMX biker was back in favour and the loved up pair were spotted kissing and cuddling in Las Vegas last week.

An onlooker said: "They were by each other's side all day and they were sneaking kisses.

"He had his arm around her in their cabana and they definitely seemed together."

Обратите внимание на особое выделение автором статьи имен, а также обильное использование сленга, и вкраплений прямой речи.

Заголовки английской газеты выделяются своей внешней особенностью - напечатаны крупным шрифтом, занимают значительную часть газетной полосы, т.о. заголовки максимально привлекают внимание читателя. Заголовки в английской газете многоступенчаты и вкратце передают информацию, о которой будет идти речь в статье. Первая строка печатается крупным жирным шрифтом, а последующие менее крупными шрифтами, каждое слово в заголовке пишется с заглавной буквы. Пример:

Lebedev Expelled From Sochi Race

A Sochi court rules that the businessman's bid to run for mayor in the city that will host the 2014 Olympics is invalid.

Очень часто употребляются неличные формы глагола: причастие, герундий, инфинитив. Например:

Moscow Region Prices Hold as City Prices Plummet.

Также в заголовках встречаются сложные атрибутивные группы, в которых излагается основное содержание предложения, заголовки в виде вопросов:

Export Loan Insurance: Is the Tax Code Ready for Such a Development?

Другие заголовки состоят только из одного слова: Murdered. Mistake. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. C. 395

Функция редакционной или передовой статьи - оказать воздействие на читателя, интерпретируя те или иные факты. Передовые статьи комментируют политические и другие события дня, внушают читателю, что мнение данной редакции газеты и ее понимание событий правильно. Передовая статья взывает не только к сознанию читателя, но и к его чувствам, она полна эмоционально-окрашенными лингвистическими элементами, как лексическими, так и структурными, сленгом, разговорными словами и выражениями, профессионализмами, что дает особый коммуникативный и эмоциональный эффект.

Главная цель журнальной статьи оказывать постоянное и глубокое влияние на общественное мнение посредством эмоционального воздействия. Отличие журнальной статьи от газетной редакционной статьи состоит в том, что мнение редакции и интерпретация событий является единственно правильным, однако это различие, если проанализировать современные газетные и журнальные статьи, постепенно нивелируется.

В четвертой части мы изложили основные требования, предъявляемые к газетно-публицистическому стилю, и дали его научное описание. Еще раз отметим, что главнейшим свойством газетно-публицистического стиля является его информативность и экспрессивность.

5. Стиль обиходного общения

Стиль обиходного общения функционирует в сфере неформального общения: обиходно-бытовую, охватывающую семейные, бытовые отношения, а также обиходно-деловую, охватывающее неофициальное личное общение в профессиональном кругу. К важнейшим функциям стиля относятся информативная и экспрессивная. При этом в общении информативная функция часто отходит на второй план, особенно когда для коммуникантов важен сам факт коммуникации - установления и поддержания контакта, и речь идет о хорошо знакомых им вещах.

В отличие от других стилей языка разговорный стиль существует главным образом в устной форме, в письменной форме он представлен частной перепиской или рекламой. К особенностям устной разговорной речи относятся: ситуативная обусловленность, спонтанный, неподготовленный характер, эмоциональность, динамизм, быстрый темп, естественность, доверительность общения и т.д., в значительной степени определяющие набор стилевых черт разговорного стиля. Стилевые качества обиходного общения проявляются в речи в виде ее фамильярности, грубоватости, небрежности. Основу данного стиля составляет разговорная речь. Для разговорной речи характерно употребление просторечных единиц, языковые единицы не полностью оформлены, слабость синтаксических связей между предложениями и их частями, субъективные оценки, обилие эмоционально-экспрессивной лексики, обилие фразеологических оборотов и идиом, окказионализмы, личные местоимения. Разговорному стилю присуще конкретность, эмоциональность, непринужденность, краткость.

Конкретность на уровне лексики несет функцию выражения существенных признаков явлений и как можно экспрессивней. Дифференцированность быта и образа жизни человека проявляется в «бытовой» терминологии, наличии большого количества синонимов для выражения тех или иных понятий. Приведем пример:

gehen - sich schleppen, humpeln, stolzieren, trippeln, im Gдnsemarsch gehen, schlьrfen, trotten, traben.

Одновременно разговорный стиль характеризуется противоположным явлением - широким использованием слов с общей семантикой, приобретающих то или иное значение в зависимости от ситуации общения, например: der Zug, das Ding, der Mensch, gehen, machen, lesen, слов со сниженной окраской, например: der Mist, die ScheiЯe и др. Такие слова нередко участвуют в образовании идиом и устойчивых оборотов. Анисимова Е.Е. Теоретический курс немецкого языка. Стилистика. Курс лекций. М.: Военный Краснознаменный институт, 1991. С. 106 Например: lesen - zwischen den Zeilen lesen (читать между строк), j-m die Leviten lesen (отчитывать, журить кого-л., читать кому-л. нотации)

Эмоциональность на лексическом уровне реализуется с помощью эмоциональной и оценочной лексики. Например: Unsinn! Quatsch! Mist! На синтаксическом уровне эмоционально-экспрессивная насыщенность является причиной чрезвычайно активного актуального членения предложения: рема помещается на первое место, а в качестве темы используется какая-либо часть предшествующего высказывания. На фонетическом уровне эмоциональность достигается разнообразными оттенками интонации, темпом речи. На лексическом уровне эмоциональность реализуется разговорной лексикой, различающейся своей нормативной окраской от литературно-разговорной до грубо разговорной, включающей вульгаризмы и нецензурную лексику. Особое место в разговорной лексике занимают фразеологизмы, в образности которых находит народный юмор, шутка, склонность к преувеличению. Например, существует целый ряд фразеологизмов для выражения in das Gesicht schlagen: j-m die Fresse polieren, j-m in die Fresse hauen, j-m eine in die Fresse geben, j-m die Visage polieren, j-m eins aufs Maul geben.

Оттенок фамильярности в общение вносят сокращенные формы имен собственных: Arno - Arnold, Theo - Theodor, Sepp - Jopseph, Pat - Patrice, Robert - Robby, Susi - Sussane. Разнообразные экспрессивные оттенки выражаются в разговорной речи с помощью модных слов: toll, prima, gell, cool, активизации модальных слов: gewiЯ, wohl, sicherlich, unbedingt, sozusagen. Широкое распространение в разговорной речи находят междометия. Одни междометия сообщают высказыванию ту или иную эмоциональную окрашенность (ach, och, na, nu, ei, tja), другие обладают содержательной стороной: а) междометия обращения (hallo, hey, heda); б) эмоционально-оценочные (bravo, hurra, nanu); в) императивные (pst,sch, kusch).

На грамматическом уровне эмоциональность, оценочность достигается применением личных и притяжательных местоимений 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа. В разговорной речи широко используется императив, претериальные формы конъюнктива для выражения осторожного утверждения, желания, просьбы: Wдre es wichtig ihn anrufen? Es wдre alles. В разговорном стиле представлены все типы предложений: повествовательное, побудительное, вопросительное, восклицательное: Там же С. 110-111 Halt deine Schnauze! Mach das selbst. Das Wetter ist schцn. Darf ich das Fenster цffnen?

Непринужденность разговорной речи реализуется в присоединительной связи предложений и лексической разрыхленности. Приведем пример из романа Эриха Кестнера «Трое в снегу»:

Guten Morgen wьnsch ich“, erklдrte er. „Entschuldigen Sie, bittschцn. Aber ich bin der Graswander Toni.“

„Da kann man nichts machen“, sagte der nackte Mann in der Wanne. „Wie gehtґs?

Danke der Nachfrage. Es geht.“

Das freut mich“, versicherte Kesselhuth in gewinender Manier. Und worum handelt sichґs? Wollen Sie mir den Rьcken abseifen?

Anton Graswander zuckte die Achseln. Schon, schon. Aber eigentlich komm ich wegen dem Skiunterricht.

Ach so!“, rief Kesselhuth. Dann steckte er einen FuЯ aus dem Wasser, bearbeitete ihn mit Bьrste und Seife und fragte: Wollen wir mit dem Skifahren nicht lieber warten, bis ich bin abgetrocken bin?

Der Toni sagte: Please Sir! Er war ein internationaler Skilehrer. Ich warte drunten in der Halle. Ich hab dem Herrn ein Paar Bretteln mitgebracht. Prima Eschenholz. Dann ging er wieder. Кестнер, Эрих. Трое в снегу. Роман. На немецком яз. - М.: Издательство «Менеджер», 2006. С. 108

Краткость обусловлена возможностью коммуникантов опираться на живой контакт и ситуацию общения. Краткость характеризуется неполнооформленностью языковых единиц. Для разговорного стиля типично нечеткое произношение, редукция звуков, например: Bub, 'rum, 'ne Gamasche, ich komm, gehste? Краткость достигается: предпочтением простых предложений, легко воспринимаемых на слух; употреблением эллиптических предложений; заменой знаменательных слов местоимениями и наречиями заменой знаменательных слов притяжательными, отрицательными местоимениями; использованием сказуемого с глаголами-связками sein, haben, модальными глаголами и показателями направленности (Er ist zum Frьhstьck bei Mьller. Der Bus muЯ fort. Sie hat den Mantel ab) употреблением односоставных предложений (Es geht. Es schneit. Mach nichts)

Перейдем к рассмотрению разговорного стиля английского языка. Для английского языка характерны две противоположные тенденции: краткость и избыточность.

Краткость проявляется на всех уровнях - фонетическом, синтаксическом, морфологическом, лексическом. Употребление усечённой формы, т.е. фонетическая редукция вспомогательных глаголов - характерная особенность английской разговорной формы: it's, it isn't, I don't, I did't, you can't, you've, we'll и т.д. Иногда усеченной формы глагола have I've и he's недостаточно для передачи значения иметь, обладать. В этом случае используется конструкция с глаголом get: I've got, he's got. Эта же конструкция выполняет и модальную функцию, свойственную have + Inf.: I've got to go now. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - 6-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2004. С. 352 На уровне лексики краткость проявляется в преимущественном употреблении одноморфемных слов, глаголов с постпозитивами: fill out, come out, check in, go down, burn up, аббревиатур: TV, BYOB, ASAP, эллипс Been on my legs since six o'clock in the morning, слов широкой семантики stuff, carry on, bump, take, в транзитивном употреблении непереходных глаголов: go it и т.д.

Избыточность связана в первую очередь с неподготовленностью, спонтанностью разговорной речи. К избыточным элементам относятся так называемые «слова-паразиты», которые не несут семантической нагрузки: well, I mean, you see и сдваивание союзов: like as if. Избыточные элементы, как правило, экспрессивны и эмоциональны. В просторечии - это двойное отрицание: don't give me no riddles, don't bring no discussion of politics, плеонастическое употребление личных местоимений в повелительных предложениях: Don't you call mother names. She's had a hard life. Don't you forget it, а также грубое употребление you: You, come here! Там же. С. 354

Синтаксическая особенность разговорной речи состоит в том, что более крупной единицей, чем предложение является семантически связанный ряд реплик, называемый диалогическим единством. Диалогические единства делятся на 1) Вопросно-ответные: “When do you begin? - “Tomorrow,” said the man. 2) С подхватом: “So you would naturally say.” - “And mean.” 3) С повтором: “There's - some - talk - of - suicide,” he said. James's jaw dropped. - “Suicide? What should he do that for?” 4) синтаксически параллельные: “Well, Mr. Desert, do you find realty in politics now?” - “Do you find realty in anything, sir?”

Важную роль в английском разговорном стиле играет эмоционально-экспрессивная функция и функция установления контакта. Речь тактична, не слишком уверенна, не слишком категорична и жестка и вместе с тем не безразлична к собеседнику. Данная функция реализуется через многообразие форм вежливой модальности, которая может быть выражена интонационно, лексически, морфологически и синтаксически. На примере глагола do выразим некоторую неуверенность при ответе и готовность принять возражения или соображения собеседника: What has happened to your strange neighbor?” “I did hear he'd gone to Australia.” Do часто используется в репликах мягкого упрёка, восхищения, раздражения, а также если говорящий хочет, чтобы собеседник проявил свое понимание, согласие, доверие. Функция do может быть усилена такими словами, как actually, in fact, indeed, really, undoubtedly и т.п. и глаголом seem. Например, you really did go a little too far. Эмоционально-экспрессивную функцию усиливают сочетания вопросительных слов how, when, where, who, which, what, why со словом ever, или с такими выражениями, как: on earth, the devil, the hell и т.п. Например: What a hell are you doing here? What on earth are you doing? Whatever are you doing? Who the devil do you think I am? Эмоциональность в данных предложениях носит грубый, невежливый характер, связана с раздражением, упреком. В фамильярно-разговорном стиле часто используются бранные слова или их эвфемизмы: damn, crap, dash, lousy, beastly. Они синтаксически многофункциональны, могут выражать как отрицательные, так и положительные эмоции и оценки: damn pretty, beastly wet. Вариантом фамильярного разговорного стиля является детский язык с его специфической лексикой, наиболее заметными особенностями которой является обилие звукоподражательных слов: bow-wow (dog) и слов с уменьшительными суффиксами: doggy, pinny, naughty. Там же. С. 357

Подводя итог, отметим, что под стилем обиходного общения, или просто разговорным понимают особенности и колорит устно-разговорной речи носителей литературного языка. В то же время разговорный стиль существует и в письменной форме (частная переписка). Основные функции данного стиля - функция сообщения и эмоциональная функция. Разговорный стиль занимает промежуточное положение между литературным языком и диалектами, хотя в отличие от диалектов он неограничен территориально, так как его везде понимают и употребляют. Разговорный стиль проявляется не только в сфере бытовых отношений, но и профессиональной (неподготовленное, неформальное, устное общение). Данному стилю присуще неофициальность и непринужденность общения, непосредственное участие говорящих в разговоре, ситуативность, неподготовленность речи, использование мимики, жестов.

Заключение

Особенности стилистических явлений в разных языках и даже на разных этапах развития одного и того же языка очевидна, но также очевидна их общность с функциональной точки зрения. Функциональный подход в исследовании стилистических явлений дает возможность сопоставит их на основе тех совпадающих черт, которые представляют их использование и в стилях речи, и в индивидуально авторских стилях. Функциональный подход к изучаемым явлениям составляет в сущности основное связующее звено между стилистикой отдельного конкретного языка, с одной стороны, и сопоставительной стилистикой, с другой. Данный подход не сглаживает различий в применении языковых средств в составе стилей речи и в системе литературных стилей, соединяет лингвистическое и литературоведческое исследование одинаковых или близких объектов - особенно, если иметь в виду, что в литературных стилях широко представлены функциональные стили речи или их отдельные элементы, образующие своеобразные сочетания и играющие там определенную эстетическую роль.

Подчеркнем, что стилистическая характеристика единиц различных языковых уровней не находится в прямом и однозначном соответствии с функциональной дифференциацией языка, с выделяемыми стилями языка и стилями речи. Устанавливаемые как на основе непосредственной интуиции, так и в результате анализа разнообразного языкового материала функциональные стили только частично отражают стилистическое разграничение языковых средств, которое воспринимается говорящими и используется ими в речевой практике.

Функционально-стилистическая закрепленность слова за определенными речевыми ситуациями редко служит препятствием, мешающим его применению в других ситуациях. Отдельные слова и выражения функционально-делового стиля (например, финансово-экономический кризис, истец, кредитор и т.п.) в разговорную речь является неизбежным следствием «терминологизации» соответствующих обозначений.1 Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях: М.: Издательство «Наука», 1977. С. 165 В художественной и публицистической речи наблюдается еще большее присутствие разговорной речи

Многообразие конкретных ситуаций, обусловливающих особенности реального использования языка, делает разграничение всех возможных типов речи в соответствии с различными сферами общения трудно осуществимым делом. Однако основные области применения языка очерчены достаточно ясно, что позволяет установить основные функциональные разновидности языка, различающиеся используемыми языковыми средствами, их разными экспрессивно-стилистическими возможностями. Определить основные функциональные разновидности языка помогает соотнесение стилистической дифференциации с основными функциями самого языка. Основные разновидности языка реализуются в конкретных высказываниях и текстах, естественно отражающих их нормы, но это отражение может быть в разных случаях неполным и непоследовательным, что не должно ставить под сомнение объективное существование самих норм.

Следует отметить, что художественный стиль недостаточно исследован лингвистами, а ввиду недостаточности времени, отведенного на подготовку данной работы, невозможно более подробно рассмотреть данный стиль, поэтому я не стал выделять его в отдельную главу.

Художественный стиль занимает особое положение в области сопоставительного описания функциональных стилей. Художественная речь использует языковые средства всех других стилей, в том числе и типичные для них, однако в художественном произведении эти средства выступают в эстетической функции. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.».- 2-е изд., перераб. и доп.- М.: Просвещение, 1983. - С. 198 Художественный стиль заимствует отдельные языковые средства, имеющих окраску других стилей, а не полностью тот или иной стиль языка.

Особенностью художественного стиля является использование внелитературных средств языка в эстетической функции. Языковые средства обладают многообразием стилевых окрасок, однако эти средства стилистически и содержательно мотивированы и объединяются общей эстетической функцией.

Художественная речь характеризуется глубокой метафоричностью, образностью единиц на различных языковых уровнях, синонимичностью и многозначностью. Все средства формируют картину образов, которую рисует автор, и создают неповторимость, свежесть выражения и индивидуальность этих образов.

Художественный стиль, сильно отличаясь от других функциональных стилей, схож, однако, по ряду признаков, например с газетно-публицистическим, который отличается свойственной художественной речи эмоциональностью и многообразием языковых средств. Более того, художественная речь, существуя преимущественно в письменной форме, близка к устной разговорно-бытовой речи и использует ее средства. Художественная речь использует лексику, фразеологию и синтаксис разговорной речи, однако в художественном произведении заимствованные средства языка подвергаются обработке и служат эстетической функции.

В целом художественной речи свойственен динамизм, что проявляется, в частности, в высоком среднем показателе «глагольности» речи. Частота глаголов здесь почти в два раза выше, чем в научной, и в три раза выше, чем в официально-деловой. Там же. С.208

Таковы в общих чертах наиболее заметные особенности функционирования языковых средств в художественном стиле.

Подведем итог. Функциональные стили очень разнообразны, они решают разные задачи, функционируют в разных сферах деятельности и ситуациях общения, характеризуется собственными отличительными чертами и оформляются характерными для каждого стиля лексическими, грамматическими и синтаксическими средствами. Например, для научного стиля присуще использование специальной и терминологической лексики, графической информации, четкое определение понятий и явлений, строгая логичность и последовательность изложения, усложненный синтаксис. Деловому стилю свойственны профессиональная терминология, точность определения применяемых выражений и слов, клишированность языковых средств. Главнейшим свойством газетно-публицистического стиля является его информативность и экспрессивность. Главной особенностью разговорной речи является ее непринужденность, неподготовленность. Для нее характерны лексическая разнородность, использование разговорных и просторечных слов, упрощенного синтаксиса, эмоционально-экспрессивной оценочности, мимики, жестов.

Список использованной литературы

Список литературы

1. Анисимова Е.Е. Теоретический курс немецкого языка. Стилистика. Курс лекций. - М.: Военный Краснознаменный институт, 1991.

2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - 6-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2004.

3. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. Учебник. М.: Высш. школа, 1990.

4. Брандес М.П., Проворотов В.И. Предпереводческий анализ текста. Учеб. пособие. - 3-е изд. стереотипное. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003.

5. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка- М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958

6. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка.- М.: Высш. школа, 1981

7. Кестнер, Эрих. Трое в снегу. Роман. На немецком яз. - М.: Менеджер, 2006.

8. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.».- 2-е изд., перераб. и доп.- М.: Просвещение, 1983.

9. Ризель Э.Г. и Шендельс Е.И. Стилистика немецкого языка. Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. школа, 1975.

10. Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М.: Высш. школа, 1971.

11. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях: М.: Наука, 1977.

12. The Moscow Times Apr. 14, 2009

Электронный ресурс

13. Глоссарий.ru [Электронный ресурс] - Служба тематических толковых словарей - Электрон. дан. - [М.].: “Web-and-Press” 2000-2010 - URL: www.glossary.ru (дата обращения: 15.06.2010)

14. Save our seeds [Электронный ресурс] - Официальный сайт / Save Our Seeds - Электрон. дан. - Berlin - URL: www.saveourseeds.org (дата обращения: 15.06.2010)

15. «Scientific American» [Электронный ресурс] - Научно-популярный журнал «Scientific American» - Электрон. дан. - Scientific American, a division of Nature America, Inc, 2010 - URL: www.scientificamerican.com (дата обращения: 15.06.2010)

16. «Handelsblatt» - [Электронный ресурс] - Газета «Handelsblatt» - Электрон. дан. - Handelsblatt GmbH, 2010 - URL: http://www.handelsblatt.com (дата обращения: 15.06.2010)

Приложение

Примеры текстов официально-делового стиля

Gesetz

zur Neugliederung der Gemeinden und Kreise

des Neugliederungsraumes Sauerland / Paderborn (Sauerland / Paderborngesetz)

I. Abschnitt

Gebietsдnderungen im Bereich der Gemeinden

§ 1

(1) In die kreisfreie Stadt Hagen werden die Stadt Hohenlimburg und die Gemeinden Berchum und Garenfeld - mit Ausnahme der in Absatz 4 Nr. 1 genannten Gebietsteile - eingegliedert.

(2) In die Stadt Hagen werden weiterhin eingegliedert:

1. aus der Gemeinde Waldbauer die Fluren und Flurgrundstьcke:

Gemarkung Waldbauer

Flur 1 Nr. 253/o.1, 254/0.1, 255/o.1, 257/o.1, 258/o.1, 260/o.1, 263/o.1, 265/o.1, 220/6, 7,8, 166/10, 238/o.10, 17/1, 18, 237/0.59, 62, 243/65, 68/2, 225,68, 104, 236/o.107, 215/110, 227,113, 166, 230/117, 193/123, 125, 126, 128, 219/129, 221/129, 222/129, 130, 134 bis 137, 139 bis 142, 159 bis 183, 186 bis 193, 195 bis 206, 212 bis 220, 222 und 225.

Flur 3 Nr. 7, 9, 38, 42, 45 bis 47, 49 bis 53, 55 bis 62, 64 bis 68, 70, 72 bis 74, 76 bis 81 und 83,

Flur 10 Nr. 2 bis 7, 9, 10, 116 bis 118, 158, 160, 163, 164 und 167,

Flur 11,

Flur 12 ohne die Flurstьcke Nr. 143, 144, 147, 148 und 152,

Flur 16 ohne das Flurstьck Nr. 7,

Flur 17 Nr. 5 bis 7 und 64 bis 67;

2. aus der Stadt Breckenfeld:

Gemarkung Dahl

- alle Fluren -,

Gemarkung Breckenfeld

Flur 8 Nr. 625/36, 672/o.36 halb, 37 bis 40, 51 bis 54 und 666/o.54,

Flur 9 Nr. 180/o.1, 181/1, 197/3, 176/o.4, 198/4, 182/5, 6, 160/7, 177/o.7 halb, 8, 9, 138/10, 140/10, 136/11, 13, 161/15, 162/16, 193/16, 194/16, 17 bis 23, 175/o.23, 24 bis 30, 174/o.30, 31, 32, 183/33, 195/33, 34, 178/o.34, 179/o.34, 35, 122/36, 123/36, 37 bis 45, 50 bis 54, 163/63, 173/o.63, 65, 186/67, 68, 187/69, 71, 72, 74 bis 76, 122, 124 und 126,

Flur 10 ohne die Flurstьcke Nr. 103/35, 101/36, 534/36, 283/39, 447/o.39, 445/41, 443/42, 444/42, 446/42, 455/44, 537/45, 309/93, 310/94, 553/94, 101, 145, 154 bis 157, 296, 298, 304, 306 und 441/o.42;

3. aus der Stadt Ennepetal die Fluren und Flurstьcke:

Gemarkung Ennepetal

Flur 54 Nr. 8 bis 18, 101 bis 103, 115 und 116,

Flur 55 Nr. 8 und 52 bis 56,

Flur 57 Nr. 80, 81 und 297 bis 299;

4. aus der Stadt Dortmund die Flurstьcke:

Gemarkung Syburg

Flur 3 Nr. 221, 433 bis 435, 498 bis 504, 512 bis 517 und 545;

5. aus der Gemeinde Nachrodt-Wiblingwerde die Flurstьcke:

Gemarkung Nachrodt-Wiblingwerde

Flur 11 Nr. 48, 49, 177 und 179,

Flur 12 Nr. 151 bis 157, 163, 165, 167 bis 171, 173, 174, 177, 179 bis 182, 184, 185, 190 und 193 bis 201.

(3) Die Gemeinde Waldbauer - mit Ausnahme der in Absatz 2 Nr. 1 genannten Gebietsteile - wird in die

Stadt Breckerfeld eingegliedert.

(4) In die Stadt Dortmund werden eingegliedert:

1. aus der Gemeinde Garenfeld die Flurstьcke:

Gemarkung Garenfeld

Flur 4 Nr. 248 und 421/o.50;

2. aus der Stadt Westhofen die Flurstьcke:

Gemarkung Westhofen

Flur 2 Nr. 30 bis 35 und 67,

Flur 8 Nr. 62 bis 66 und 246 bis 249.

(5) In die neue Stadt Schwerte werden aus der Stadt Dortmund folgende Flurstьcke eingegliedert:

Gemarkung Syburg

Flur 3 Nr. 194 bis 196, 211 bis 213, 215, 365 bis 367, 373, 374, 377 bis 381, 436 bis 443, 445 bis 447, 450, 464 bis 467, 483, 505 bis 511 und 544.

§ 2

(1) die Stдdte Iserlohn und Letmathe und die Gemeinden Hennen, Kesbern - mit Ausnahme der in § 3 Abs.

2 Nr. 2 genannten Gebietsteile - und Sьmmern - mit Ausnahme der in § 4 Abs. 2 Nr. 1 genannten Gebietsteile

- werden zu einer neuen Gemeinde zusammengeschlossen. Die Gemeinde erhдlt den Namen

Iserlohn und fьhrt die Bezeichnung „Stadt“.

(2) In die Stadt Iserlohn werden weiterhin eingegliedert:

1. aus der Stadt Hemer die Fluren und Flurstьcke:

Gemarkung Hemer

Flur 1,

Flur 2 Nr. 1 bis 3, 5 bis 8, 14 bis 20, 30, 31, 33, 129, 131, 159, 164, 203 bis 218, 228 bis 231, 288 bis 292, 365, 366, 368, 369, 372 und 373,

Flur 4 Nr. 158,

Flur 5 Nr. 56 bis 61, 75, 89 bis 93, 119, 121 und 123,

Flur 6,

Flur 20 ohne das Flurstьck Nr. 99,

Flur 37 Nr. 4,

Flur 46 Nr. 498 bis 500, 502 bis 505, 507 bis 518, 546 bis 548, 567 und 568,

Flur 51 Nr. 13 bis 18;

2. aus der Gemeinde Ihmert die Flurstьcke:

Gemarkung Ihmert

Flur 4 Nr. 1,

Flur 8 Nr. 182, 257 bis 260, 262, 783, 786 bis 794, 796 bis 799, 803 bis 805, 1590, 1592, 1594, 1596, 1598, 1600 und 1602.

Declaration of Independence

Here is the complete text of the Declaration of Independence.The original spelling and capitalization have been retained. (Adopted by Congress on July 4, 1776)

The Unanimous Declaration of the Thirteen United States of America

When, in the course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the laws of nature and of nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.

We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty and the pursuit of happiness. That to secure these rights, governments are instituted among men, deriving their just powers from the consent of the governed. That whenever any form of government becomes destructive to these ends, it is the right of the people to alter or to abolish it, and to institute new government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their safety and happiness. Prudence, indeed, will dictate that governments long established should not be changed for light and transient causes; and accordingly all experience hath shown that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed. But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same object evinces a design to reduce them under absolute despotism, it is their right, it is their duty, to throw off such government, and to provide new guards for their future security. --Such has been the patient sufferance of these colonies; and such is now the necessity which constrains them to alter their former systems of government. The history of the present King of Great Britain is a history of repeated injuries and usurpations, all having in direct object the establishment of an absolute tyranny over these states. To prove this, let facts be submitted to a candid world.

He has refused his assent to laws, the most wholesome and necessary for the public good.

He has forbidden his governors to pass laws of immediate and pressing importance, unless suspended in their operation till his assent should be obtained; and when so suspended, he has utterly neglected to attend to them.

He has refused to pass other laws for the accommodation of large districts of people, unless those people would relinquish the right of representation in the legislature, a right inestimable to them and formidable to tyrants only.

He has called together legislative bodies at places unusual, uncomfortable, and distant from the depository of their public records, for the sole purpose of fatiguing them into compliance with his measures.

He has dissolved representative houses repeatedly, for opposing with manly firmness his invasions on the rights of the people.

He has refused for a long time, after such dissolutions, to cause others to be elected; whereby the legislative powers, incapable of annihilation, have returned to the people at large for their exercise; the state remaining in the meantime exposed to all the dangers of invasion from without, and convulsions within.

He has endeavored to prevent the population of these states; for that purpose obstructing the laws for naturalization of foreigners; refusing to pass others to encourage their migration hither, and raising the conditions of new appropriations of lands.

He has obstructed the administration of justice, by refusing his assent to laws for establishing judiciary powers.

He has made judges dependent on his will alone, for the tenure of their offices, and the amount and payment of their salaries.

He has erected a multitude of new offices, and sent hither swarms of officers to harass our people, and eat out their substance.

He has kept among us, in times of peace, standing armies without the consent of our legislature.

He has affected to render the military independent of and superior to civil power.

He has combined with others to subject us to a jurisdiction foreign to our constitution, and unacknowledged by our laws; giving his assent to their acts of pretended legislation:

For quartering large bodies of armed troops among us:

For protecting them, by mock trial, from punishment for any murders which they should commit on the inhabitants of these states:

For cutting off our trade with all parts of the world:

For imposing taxes on us without our consent:

For depriving us in many cases, of the benefits of trial by jury:

For transporting us beyond seas to be tried for pretended offenses:

For abolishing the free system of English laws in a neighboring province, establishing therein an arbitrary government, and enlarging its boundaries so as to render it at once an example and fit instrument for introducing the same absolute rule in these colonies:

For taking away our charters, abolishing our most valuable laws, and altering fundamentally the forms of our governments:

For suspending our own legislatures, and declaring themselves invested with power to legislate for us in all cases whatsoever.

He has abdicated government here, by declaring us out of his protection and waging war against us.

He has plundered our seas, ravaged our coasts, burned our towns, and destroyed the lives of our people.

He is at this time transporting large armies of foreign mercenaries to complete the works of death, desolation and tyranny, already begun with circumstances of cruelty and perfidy scarcely paralleled in the most barbarous ages, and totally unworthy the head of a civilized nation.

He has constrained our fellow citizens taken captive on the high seas to bear arms against their country, to become the executioners of their friends and brethren, or to fall themselves by their hands.

He has excited domestic insurrections amongst us, and has endeavored to bring on the inhabitants of our frontiers, the merciless Indian savages, whose known rule of warfare, is undistinguished destruction of all ages, sexes and conditions.

In every stage of these oppressions we have petitioned for redress in the most humble terms: our repeated petitions have been answered only by repeated injury. A prince, whose character is thus marked by every act which may define a tyrant, is unfit to be the ruler of a free people.

Nor have we been wanting in attention to our British brethren. We have warned them from time to time of attempts by their legislature to extend an unwarrantable jurisdiction over us. We have reminded them of the circumstances of our emigration and settlement here. We have appealed to their native justice and magnanimity, and we have conjured them by the ties of our common kindred to disavow these usurpations, which, would inevitably interrupt our connections and correspondence. They too have been deaf to the voice of justice and of consanguinity. We must, therefore, acquiesce in the necessity, which denounces our separation, and hold them, as we hold the rest of mankind, enemies in war, in peace friends.

We, therefore, the representatives of the United States of America, in General Congress, assembled, appealing to the Supreme Judge of the world for the rectitude of our intentions, do, in the name, and by the authority of the good people of these colonies, solemnly publish and declare, that these united colonies are, and of right ought to be free and independent states; that they are absolved from all allegiance to the British Crown, and that all political connection between them and the state of Great Britain, is and ought to be totally dissolved; and that as free and independent states, they have full power to levy war, conclude peace, contract alliances, establish commerce, and to do all other acts and things which independent states may of right do. And for the support of this declaration, with a firm reliance on the protection of Divine Providence, we mutually pledge to each other our lives, our fortunes and our sacred honor.

New Hampshire: Josiah Bartlett, William Whipple, Matthew Thornton

Massachusetts: John Hancock, Samual Adams, John Adams, Robert Treat Paine, Elbridge Gerry

Rhode Island: Stephen Hopkins, William Ellery

Connecticut: Roger Sherman, Samuel Huntington, William Williams, Oliver Wolcott

New York: William Floyd, Philip Livingston, Francis Lewis, Lewis Morris

New Jersey: Richard Stockton, John Witherspoon, Francis Hopkinson, John Hart, Abraham Clark

Pennsylvania: Robert Morris, Benjamin Rush, Benjamin Franklin, John Morton, George Clymer, James Smith, George Taylor, James Wilson, George Ross

Delaware: Caesar Rodney, George Read, Thomas McKean

Maryland: Samuel Chase, William Paca, Thomas Stone, Charles Carroll of Carrollton

Virginia: George Wythe, Richard Henry Lee, Thomas Jefferson, Benjamin Harrison, Thomas Nelson, Jr., Francis Lightfoot Lee, Carter Braxton

North Carolina: William Hooper, Joseph Hewes, John Penn

South Carolina: Edward Rutledge, Thomas Heyward, Jr., Thomas Lynch, Jr., Arthur Middleton

Georgia: Button Gwinnett, Lyman Hall, George Walton

Source: The Pennsylvania Packet, July 8, 1776

Примеры текстов стиля науки и техники

Narrative of an Expedition to Explore the River Zaire, Usually Called the Congo, in South Africa, in 1816

ASTROBIOLOGIE

Zahl der bewohnbaren Planeten eingeschrдnkt

Nicht nur die Entfernung eines Planeten von seinem Heimatstern ist wichtig, um Leben darauf zu ermцglichen. Auch die Gezeitenwirkung des Gestirns darf weder zu stark, noch zu schwach sein. Dieses zusдtzliche Kriterium reduziert die Anzahl ferner, habitabler Welten um Zwergsterne betrдchtlich. Der Astrobiologe Rory Barnes von der University of Washington in Seattle untersuchte mit seinen Kollegen die Krдfte, die Rote Zwerge auf ihre Planeten ausьben. Diese massearmen Exemplare bilden die Mehrheit aller Sterne und sind wesentlich leuchtschwдcher als unsere Sonne. Planeten, auf denen flьssiges Wasser vorkommt, mьssen ein solches Gestirn demnach in deutlich geringerem Abstand umkreisen, um von der Strahlung ausreichend erwдrmt zu werden.

Alles im grьnen Bereich?

Bei kьrzeren Entfernungen fallen jedoch Gezeitenkrдfte stдrker ins Gewicht: Die Gravitation des Sterns wird viel stдrker auf die ihm zugewandte Planetenseite als auf die ihm abgewandte Seite. Durch die entstehenden Krдfte wird die Plattentektonik angetrieben, Gase kцnnen so aus dem Planeteninnern entweichen und als Atmosphдre dienen. Wдre Mars in einer geeigneten Umlaufbahn um einen Roten Zwergstern, kцnnte auch er - trotz seiner geringen Masse - eine Lufthьlle ausbilden. Mit seinen verborgenen Wasservorkommen wдre er dann ein idealer Kandidat fьr die Entstehung von Leben. Sind die Gezeitenkrдfte jedoch zu stark, gehen die Umwдlzungen der Oberflдche so schnell vor sich, dass kein stabiler Lebensraum vorliegt. Der mondgroЯe Trabant Io, der von der Oberflдche des Jupiters nur etwa so weit entfernt ist, wie der Mond von der Erde,

Drei Planeten um Gliese 581

wird so stark durchgewalkt, dass der dadurch ausgelцste Vulkanismus sein Antlitz in einer Million Jahren vцllig umwandelt - zu kurz fьr die Entstehung auch nur primitiver Lebensformen. Vergleichend betrachteten die Forscher das bekannte System Gliese 581. Hier kreisen um einen Roten Zwerg bislang vier bekannte Exoplaneten. Der дuЯerste von ihnen liegt am Innenrand der traditionell definierten habitablen Zone. Er ist laut den Astrobiologen jedoch zu weit von seiner Sonne entfernt, um in ausreichendem MaЯe plattentektonische Aktivitдten erwarten zu lassen und kдme somit als Kandidat fьr auЯerirdisches Leben nicht mehr in Frage. (dre)

Примеры текстов газетно-публицистического стиля

Iran

Offenbar Schьsse bei Massenprotest in Teheran

Von Rainer Hermann, Teheran

15. Juni 2009 Hunderttausende Iraner haben am Montag drei Tage nach der Prдsidentenwahl friedlich gegen die Bestдtigung von Staatsprдsident Mahmud Ahmadineschad im Amt protestiert. Sie zogen am spдten Nachmittag in einem Schweigemarsch zum Azadi-Platz in der Hauptstadt Teheran, auf dem traditionell die groЯen Kundgebungen stattfinden.

Die Polizei griff trotz des Verbots der Kundgebung durch das Innenministerium zunдchst nicht ein. Am Abend fielen dann aber nach einem Bericht des Staatsfernsehens Schьsse. Anwohner berichteten, nach Einbruch der Dunkelheit seien in den Vierteln Velendschak, Dschordan und Darus wiederholt Schьsse zu hцren gewesen. „Es gab vereinzelt Schьsse da drauЯen, ich kann sehen, wie Menschen davonlaufen“, sagte ein Reporter des iranischen englisch-sprachigen Senders Press TV nach Angaben der Nachrichtenagentur Reuters. Auf dem Asadi-Platz seien aus dem Gebдude einer Freiwilligenmiliz Schьsse auf die Demonstranten abgegeben worden, berichtet AP.

Nach Angaben eines AP-Fotografen wurde mindestens ein Mensch getцtet, mehrere weitere wurden schwer verletzt. Die offiziellen Sicherheitskrдfte hielten sich zurьck. Die Deutsche Presseagentur berichtet von mindestens zwei durch Schьsse verletzten Demonstranten. Sie beruft sich ebenfalls auf Fotografen, die Bilder der Verletzten vorlegen kцnnten. Die Demonstranten seien in nahe Krankenhдuser gebracht worden. Sie hдtten auch Bilder von Blutspuren, die zwei andere verletzte Demonstranten hinterlassen hдtten. Unklar war, ob das Blut von Schusswunden stammt. Die Demonstranten protestierten gegen den mutmaЯlichen Wahlbetrug und dagegen, dass Ahmadineschad zum Sieger erklдrt wurde. Sie zeigten Bilder des nach offiziellen Angaben Ahmadineschad deutlich unterlegenen Prдsidentschaftskandidaten Mussawi.

Chatami will angeblich Neuwahl erzwingen

Dieser hatte wegen des Verbots durch das Innenministerium die Kundgebung zunдchst abgesagt. Nachdem in vielen Lдndern Kundgebungen vor iranischen Botschaften und auch in anderen iranischen Stдdten angekьndigt waren, entschied er sich aber, doch an der GroЯkundgebung festzuhalten.

In seinem Aufruf hatte er sich auch an die ethnischen und religiцsen Minderheiten gewandt. Erstmals in Iran wurden in einer solchen Liste ausdrьcklich die Bahai genannt. Mussawi wandte sich an die Menge. Er war seit Freitag nicht mehr in der Цffentlichkeit aufgetreten. Augenzeugen berichteten, auch der frьhere Staatsprдsidenten Chatami, der Mussawi unterstьtzt hatte, sowie der reformorientierte Geistliche Karrubi, der bei der Wahl ebenfalls kandidiert hatte, seien in der Menge gesehen worden.

Chatami wolle durch seine Proteste eine Neuwahl erzwingen, erklдrte dessen Bruder. Angesichts der anhaltenden Proteste gegen den Wahlausgang hat der religiцse Fьhrer Ajatollah Chamenei eine Prьfung der Wahlergebnisse angeordnet. Er habe den Wдchterrat beauftragt, die Betrugsvorwьrfe des unterlegenen Kandidaten Mussawi „genau“ zu prьfen, sagte Chamenei am Montag.

Weiter 200 Personen in Haft

Die Demonstranten machten sich aufgrund der Hardliner im Wдchterrat keine groЯen Hoffnungen. Ein Sprecher des fьr die Wahlorganisation zustдndigen Wдchterrats sagte einer iranischen Nachrichtenagentur, das Gremium wolle sich an diesem Dienstag mit Mussawi treffen, um ьber dessen Vorwьrfe zu beraten. Am Treffen solle auch der Kandidat Rezai teilnehmen. Das staatliche Radio hatte in den Stunden vor dem Beginn der Kundgebung die Bevцlkerung davor gewarnt, an der „illegalen“ Veranstaltung teilzunehmen.

Da der Versand von Handy-Kurznachrichten in Teheran weiterhin unterbunden wird, blieben den Organisatoren nur Flugblдtter und Mundpropaganda. In den Internetforen Teherans wurde am Montag ьber das Gerьcht diskutiert, dass die Polizei einen SchieЯbefehl ausgegeben haben kцnnte.

Von den verhafteten Demonstranten, die die Polizei in den letzten Tagen festgenommen hat, sind weiterhin 200 Personen in Haft. Ihre Angehцrigen und Freunde demonstrierten auch am Montag vor dem Revolutionstribunal fьr die Freilassung. Die Polizei bezichtigt 60 der Festgenommenen, „Rдdelsfьhrer zu sein. MutmaЯlich sind sie in das berьchtigte Ewin-Gefдngnis im Norden Teherans gebracht worden.

Zensur nimmt zu

Auch in der Sonntagnacht und am Montag brannten auf zahlreichen StraЯen Reifen und Mьlltonnen, vereinzelt auch Autos. Demonstranten warfen Fensterscheiben insbesondere iranischer Banken ein. Die Behцrden verboten die Mussawi nahestehende Tageszeitung „Kaslameh Sabs“. Offenbar nimmt die Zensur in den iranischen Medien zu. Nach Angaben der Organisation „Reporter ohne Grenzen“ sind mindestens vier Journalisten in Haft, ьber den Verbleib von zehn weiteren habe man keinen Hinweis. Auslдndische Journalisten wurden am Montag aufgefordert, das Land bis Dienstag zu verlassen.


Подобные документы

  • Определение понятия имени собственного, изучение особенностей их перевода. Рассмотрение примеров названий кинофильмов как имен собственных. Описание стратегии адаптации при переводе названий кинофильмов с английского и немецкого языков на русский язык.

    дипломная работа [66,5 K], добавлен 17.09.2014

  • Направления исследования наиболее интересных моментов процесса словотворчества в разных социокультурных слоях общества (на материале английского и русского языков). Возможности народной этимологии в качестве источника пополнения словарного состава языка.

    реферат [48,3 K], добавлен 01.05.2013

  • Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011

  • Явление взаимовлияния китайского и английского языков на примере сети Интернет, где широко распространено присоединение английских суффиксов к китайским словам. Его прослеживание в лексическом составе обоих языков. Использование английских аббревиатур.

    реферат [17,2 K], добавлен 21.06.2016

  • Теоретический аспект в изучении интонации немецкого, английского и русского языков. Темп речи как компонент интонации. Правильная расстановка пауз. Тембр голоса. Ударные слоги английского предложения. Изучение особенностей немецкого произношения.

    реферат [803,4 K], добавлен 23.11.2014

  • Проблема обучения в научно-методической литературе. Сравнительный анализ грамматической категории залога английского и узбекского языков. Современное состояние работы по обучению страдательному залогу английского языка в общеобразовательных школах.

    дипломная работа [61,7 K], добавлен 23.12.2013

  • Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011

  • Экспансия языков английского, испанского, французского, португальского, нидерландского, русского, что привело к появлению индоевропейской речи на всех материках. Строение индоевропейской семьи языков. Состав славянской группы, ее распространенность.

    презентация [3,2 M], добавлен 15.11.2016

  • История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.

    научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013

  • Понятие о чеченских диалектах, их виды и характеристика. Структура английских диалектов: особенности, периодизация, группы. Схожесть словарных единиц английского и чеченского языков, их производные. Теории близости кавказских и индоевропейских наречий.

    курсовая работа [37,2 K], добавлен 17.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.