Переклад термінології у текстах з анатомії
Проблема функціонування української мови у сфері медичної діяльності. Особливості та труднощі перекладу медичних абревіатур і термінів в англійській та українській мовах. Лексико-семантичний аналіз та класифікація помилок при перекладі текстів з анатомії.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 19.05.2012 |
Размер файла | 91,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
· Coagulation, which is one part of the body's self-repair mechanism
· Regulation of core body temperature
«Atlas of Human Anatomy (Paperback)»
by Frank H. Netter (Author)
КРОВ
Кров - це рідина організму (тканина), що виконує особливі функції. У хребетних вона складається з кров'яних клітин, які перебувають у підвішеному стані в рідині, що називається плазмою крові. Плазма на 90% складається з води, розщеплення протеїнів, глюкози, мінерально-насичених іонів, гормонів, діоксиду вуглецю. Еритроцити (червоні кров'яні тільця), лейкоцити (білі кров'яні клітини) та тромбоцити (кров'яні пластинки) - це формені елементи крові.
Червоні кров'яні тільця в крові хребетних - найбільш численні. Вони містять гемоглобін (залізовмісних протеїн), що забезпечує доставку кисню до клітин. За рахунок насичення киснем кров хребетних набуває яскраво-червоного кольору. У деякихорганізмів, наприклад, у ракоподібних або молюсків, за доставку кисню відповідає не гемоглобін, а гемоціанін, а у комах і деяких молюсків замість крові гемолімфа. Білі кров'яні клітини допомагають протистояти інфекціям та паразитам. Участь тромбоцитів дуже важлива в процесі згортання крові. З анатомічної точки зору кров вважається особливоюформою сполучної тканини.
Кров виконує безліч важливих функцій в організмі, серед яких:
o Доставка кисню до тканин (пов'язаного з гемоглобіном, який переноситься з червоними кров'яними тільцями)
o Доставка поживних речовин, таких як глюкоза, амінокислоти і жирні кислоти
o Виведення продуктів обміну і шлаків - діоксиду вуглецю , сечовини та молочної кислоти
§ Імунологічна функція, що включає в себе циркуляцію білих кров'яних клітин і виявлення сторонніх речовин за допомогою антитіл
§ коагуляція (згортання), що є одним з механізмів саморегуляції організму
Регулювання внутрішньої температури тіла.
ДОДАТОК В
Criteria for the control of drug-resistant tuberculosis
Antibiotic resistance is a growing impediment to the control of infectious diseases worldwide, tuberculosis (TB) being among them. TB kills two million people each year and foci of multidrug-resistant TB (MDR-TB) have been identified in Eastern Europe, Africa, Asia, and Latin America.
TB is the second largest cause of death from an infectious agent after HIV/AIDS, and in developing countries, Mycobacterium tuberculosis is one of the most important opportunistic infections associated with HIV. MDR-TB now has been found on all continents, with especially high rates in countries of the former Soviet Union.
The World Health Organization currently recommends, for all new cases of TB, standardized short-course chemotherapy (SCC) based on a regimen of four drugs taken for 6-8 months. MDR-TB is produced by the selection of MDR strains (resistant to at least isoniazid and rifampicin) in patients who fail to complete chemotherapy with the correct combination of drugs. MDR-TB cases will continue to arise this way as long as drug-resistant (DR) strains persist anywhere, and as long as some patients fail treatment. Even if some countries manage to eliminate TB, the risk of disease will persist through immigration.
Incurable TB is making comeback
Many countries are becoming incubators for а new incurable form of TB.
The World Health Organization has recommended a strict scheme of TB treatment with four drastic remedies which kill practically all tuberculous Mycobacteria in six months оn average. The course of treatment in the United States costs USD 100 реr person. In Russia it is much mоrе expensive due to the high prices of medicines. The guaranteed result is achieved in 96 percent of cases.
However, а new form of the disease has been recently registered. This is а drug-resistant strain of ТВ, which remains immune to one оr two pellets of а complex of four drugs needed.
«Atlas of Human Anatomy for the Artist»
by Stephen Rogers Peck
Критерії контролю захворюваності туберкульозом, стійкого до ліків
Стійкість до антибіотиків є суттєвою перешкодою до контролю над інфекційними захворюваннями в усьому світі, і туберкульоз серед їх числа. Щорічно від туберкульозу вмирає 2 мільйони чоловік, а місця розповсюдження мульти-резистентності туберкульозу (туберкульозу з множинною лікарською стійкістю, МЛУ ТБ) були зареєстровані у Східній Європі, Африці, Азії та Латинській Америці.
Туберкульоз займає друге місце по смертності від інфекційних агентів після ВІЛ / СНІД, а в країнах, що розвиваються, Mycobacterium tuberculosis (мікобактерії туберкульозу) - одна з найбільш поширених опортуністичних інфекцій, що супроводжують віл. МЛУ-туберкульоз тепер виявлений на всіх континентах, а особливо високий рівень захворюваності в країнах колишнього СРСР.
Всесвітня Організація Охорони здоров'я в даний час рекомендує - у разі нових епізодів захворювання на туберкульоз - проводити стандартний короткостроковий курс хіміотерапії (ДМК) та дотримуватися режиму лікування на основі комбінації чотирьох препаратів, які слід приймати 6-8 місяців. МЛУ-туберкульоз розвивається за допомогою селекції МЛУ-штамів (стійких, як мінімум, до ізоніазіду і ріфампіціліну) у пацієнтів, яким не вдалося завершити курс хіміотерапії вірною комбінацією препаратів. Випадки захворювання МЛУ-туберкульозом будуть виникати знову й знову, до тих пір, поки існують лікарські стійкі штами, і до тих пір, поки хворі не почнуть проводити повноцінне лікування. Навіть якщо якимось країнам вдалося уникнути цього захворювання, ризик зараження зберігається через імміграції.
Невиліковний туберкульоз повертається
Багато країн стають інкубаторами для нового, невиліковного, виду туберкульозу.
ВООЗ рекомендує дотримуватися в лікуванні туберкульозу суворої схеми з чотирьох сильнодіючих препаратів, що впливають на практично всі туберкульозні мікобактерії в середньому протягом шести місяців. Курс лікування однієї людини в США коштує 100 доларів. В Росії лікування набагато дорожче через високі ціни на ліки. Гарантований результат досягається в 96%випадків. Однак нещодавно була зареєстрована нова форма цього захворювання. Це лікарський стійкий штам туберкульозу, несприйнятливий до одного або двох з чотирьох рекомендованих ліків.
Словник медичних абревіатур
VS
vital signs
показники життєдіяльності (звичайно включають в себе частоту серцевих скорочень, частоту дихання, артеріальний тиск, температуру тіла, сатурацію кисню; в більшості випадків вимірюються середнім персоналом і заносяться до спеціальних бланків)
abd
abdomen
живіт, черево
AIDS
acquired immune deficiency syndrome
синдром набутого імунодефіциту (СНІД)
BCG
bacillus Calmette-Guerin
бацила Кальмета- Герена (БЦЖ)
Bls
blood sugar
цукор крові
CBC
complete blood cell count
загальний аналіз крові (клінічний)--звичайно включає в себе лейкоцити, гемоглобін, гематокрит, тромбоцити.
CD4
helper-inducer T cells
Т-хелпери
CD8
suppressor-cytotoxic T cells
Т-супресори
C/sec
cesarean section
кесарів розтин
DR
delivery room
родова зала (родовий блок)
DUB
dysfunctional uterine bleeding
дисфункційна маточна кровотеча
Gyn
gynecology
гінекологія
HAV
hepatitis A virus
вірус гепатиту А
hCG
human chorionic gonadotropin
людський хорионічний гонадотропин
IUI
intrauterine insemination
внутрішньо маточне штучне запліднення
IVF
in vitro fertilisation
екстракорпоральне запліднення ( ЕКЗ)
LNMP
last normal menstrual period
останній нормальний менструальний цикл
LMP
last menstrual period
останній менструальний цикл
HIV
human immunodeficiency virus
вірус імунодефіциту людини (ВІЛ)
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Визначення та види термінологічної лексики. Соціокультурні аспекти англомовних текстів. Особливості функціонування та шляхи перекладу англійської юридичної термінології українською мовою. Труднощі відтворення у перекладі складних термінів-словосполучень.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 21.06.2013Фонові знання, необхідні для перекладу текстів у галузі юриспруденції. Дослідження шляхів перекладу німецької юридичної термінології на українську мову. Основні прийоми перекладу термінів-словосполучень. Аналіз лексико-граматичних трансформацій.
курсовая работа [137,8 K], добавлен 28.12.2012Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.
реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015Фразеологізм, його сутність та зміст, порядок та фактори утворення, класифікація та структура. Публіцистичний стиль в англійській та українській. Способи відтворення фразеологізмів при перекладі публіцистичного тексту англійської та української мови.
курсовая работа [57,6 K], добавлен 22.11.2013Освітня лексика в українській та англійській мовах. Становлення перекладної відповідності освітньої лексики. Особливості перекладу англійської термінології освіти у зв’язку з її етноспецифічністю. Переклад реалій системи освіти Сполучених Штатів.
курсовая работа [96,8 K], добавлен 09.04.2011Метод виділення епоніма-терміна. Параметри наукового тексту, як засобу міжкультурної комунікації у сфері науки. Лексичні особливості англійських науково-технічних текстів. Переклад епонімів на прикладі медичних текстів іноземних компаній British Medicine.
курсовая работа [86,0 K], добавлен 17.01.2011Фонові знання, необхідні перекладачеві для перекладу текстів з гендерної лінгвістики. Граматичні, лексичні та термінологічні труднощі при перекладі. Наслідки вживання сексистської мови. Систематизація виокремлених лексичних одиниць та їх складність.
дипломная работа [347,3 K], добавлен 22.07.2011Поняття "прагматичне значення" у науковій літературі. Проблема відтворення прагматичних значень в перекладі та напрямки їх рішення. Прагматичний потенціал компліменту в українській та англійській мовах. Фактор адресата у перекладі компліментів.
дипломная работа [110,3 K], добавлен 15.12.2014Визначення поняття "термін" та "медичний термін", класифікація термінів. Проблеми перекладу медичних термінів. Підходи і способи перекладу англомовних медичних термінів. Способи перекладу англійських медичних метафоричних термінів на українську мову.
курсовая работа [69,5 K], добавлен 04.04.2015