Семантическая структура предложения с вводными полупредикативными структурами

Структура простого предложения и способы усложнения. Предикативность и модальность как основные сентенциональные категории. Структурные характеристики вводных конструкций, их позиция в предложении. Функция модификатора субъективной модальности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 17.09.2011
Размер файла 58,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

33

Размещено на http://www.allbest.ru/

  • Оглавление
  • Введение
  • Глава I. Структура усложненного предложения
    • 1.1 Структура простого предложения
    • 1.2 Предикативность и модальность как основные сентенциональные категории
    • 1.3 Способы усложнения предложения
    • 1.4 Предложения с вторичными полупредикативными структурами
  • Глава II. Семантическая функция парентезы в английских предложениях
    • 2.1 Структурные характеристики вводных конструкций
      • 2.1.1 Позиция вводных конструкций в предложении
    • 2.2 Функция модификатора субъективной модальности
  • Заключение
  • Список литературы

Введение

Актуальность выбранной проблематики объясняется тем, что в современном языкознании утвердился когнитивный подход к исследованию языковых единиц, то есть подход к языку как к средству хранения и передачи знаний. В исследовании синтаксиса на первое место выходит семантика.

Целью данной работы является исследование семантической структуры предложения с вводными полупредикативными структурами.

Поставленная цель потребовала решения ряда конкретных задач:

1. Рассмотреть понятия предикативность и модальность, как неотъемлемые функционально семантические категории предложения.

2. Изучить существующие способы усложнения сказуемого.

3. Сопоставить ряд английских и русских предложений.

4. Показать семантическую целостность предложения с вводными полупредикативными конструкциями.

Объектом данной работы является средства выражения субъективной модальности в английских предложениях.

Предметом данной работы является вводные полупредикативные конструкции.

Методы исследования: синтез, анализ, описательный, сопоставительный, метод сплошной выборки.

Работа состоит из: введения, в котором обосновывается актуальность темы, определяется цель и формулируются задачи, определяется объект и предмет исследования, а также методы исследования; двух глав; заключения, в; списка литературы. В первой главе раскрываются понятия связанные с предложением и основные сентенциональные категории, а также способы усложнения предложения. Во второй главе рассматривается семантическая структура предложения с вводными полупредикативными структурами.

Глава I. Структура усложненного предложения

1.1 Структура простого предложения

Сложность, многоаспектность предложения затрудняют выработку его определения. Существует множество определений этой синтаксической единицы, к которым продолжают добавляться всё новые. Адекватное определение должно содержать указание на родовую принадлежность определяемого явления, и, вместе с тем, в нём должны быть отмечены те из множества присущих ему свойств, которые обуславливают специфику именно данного явления, составляя, таким образом, его сущность.

В истории разработки русского синтаксиса можно отметить попытки определения предложения в плане логическом, психологическом и формально-грамматическом.

Представитель первого направления Ф.И. Буслаев определял предложение как «суждение, выраженное словами» [12, с.258].

Буслаев так же полагал, что «в языке находят свое выражение точное отражение и выражение, логические категории и отношения» [12,с.270].

Исходя из того, что «грамматическое предложение вовсе не тождественно и не параллельно с логическим суждением», представитель второго направления А.А. Потебня рассматривал предложение как «психологическое (не логическое) суждение при помощи слова, т.е. соединение двух мысленных единиц: объясняемого (психологического субъекта) и объясняющего (психологического предиката), образующих сложное предложение». Существенным признаком предложения он считал наличие в нем глагола в личной форме [34,с. 81-84].

Ф.Ф. Шахматов построил свою теорию предложения на логико-психологической основе и так определил предложение: «Предложение - это единица речи, воспринимаемая говорящим и слушающим как грамматическое целое, служащее для словесного выражения единицы мышления». Психологической основой предложения Шахматов считал сочетание представлений в особом акте мышления [30, с. 127].

Основоположник формально-грамматического направления Ф.Ф. Фортунатов рассматривает предложение как один из видов словосочетания: «Среди грамматических словосочетаний, употребляющихся в полных предложениях речи, господствующими являются в русском языке те именно словосочетания, которые мы в праве назвать грамматическими предложениями, т.к. они заключают в себе, как части, грамматическое подлежащее и грамматическое сказуемое». Члены предложения представителями этого направления определялись с морфологической точки зрения, т.е. характеризовались как части речи [45, с.188-189].

В.В. Виноградов за основу определения предложения берет структурно-семантический принцип: «Предложение - это грамматически оформленная по законам данного языка целостная единица речи, являющаяся главным средством формирования, выражения и сообщения мысли» [15, с.254].

Для того чтобы дать операционно применяемое определение предложения, следует исходить из его формальных или функциональных признаков.

В академическом языкознании мы находим такое определение предложения:

Предложение -- одна из синтаксических конструкций, центральная, важнейшая, но не единственная, поэтому можно сказать, что предложение -- это синтаксическая конструкция. (В традиционном, наиболее распространённом определении предложения его называют не «синтаксической конструкцией», а «группой слов».) Поскольку всякая синтаксическая конструкция -- это, обычно, группа слов, то в определении предложения через синтаксическую конструкцию не утрачивается информация, сообщаемая в традиционном определении. Вместе с тем, определение предложения как синтаксической конструкции более точно: синтаксическая конструкция -- это группа слов, но не каждая группа слов составляет синтаксическую конструкцию. Охарактеризовав предложение как синтаксическую конструкцию, мы назвали свойство, объединяющее предложение с некоторыми другими синтаксическими единицами, показали родовую принадлежность предложения. Что касается специфических признаков, то, поскольку мы имеем дело со значащей знаковой единицей языка, они должны отражать свойства, связанные с особенностями строения, содержания и употребления предложений -- трех аспектов, характеризующих каждую обладающую значением знаковую единицу языка: структуру, семантику и прагматику [22, с.57].

Из этого следует, что:

· предложение -- единица языка, но такая единица, которая характеризуется структурой, дающей данной языковой единице возможность употребляться как минимальный, т. е. наименьший самостоятельный отрезок речи, т. е. как минимальное речевое произведение;

· подлежащно-сказуемостная структура (subject-predicate structure) даёт возможность языковой единице самостоятельного употребления в речи. Именно эта структура и дает предложению относительную независимость, выражающуюся в способности самостоятельного употребления в качестве минимума речевого произведения;

· подлежащно-сказуемостная структура лишь дает возможность самостоятельного использования предложения в речи. Но эта возможность реализуется далеко не всегда: предложение может быть включено в состав более крупных образований (сложных предложений) и тем самым утрачивать свою самостоятельность и выступать уже не как минимум речевого общения, а как часть более крупного высказывания. От этого, однако, предложение не перестает быть предложением, ибо его подлежащно-сказуемостная структура сохраняется.

Простое предложение как элементарная синтаксическая конструкция состоит из двух форм слов, объединенных друг с другом специфическим, существующем только в предложении синтаксическим отношением (предикативным), либо, реже из одной формы слова. Элементарный отвлечённый образец, по которому строится простое нераспространенное предложение, составляет его предикативную основу, структурный образец. Эти образцы классифицируются по разным основаниям: однокомпонентные и двухкомпонентные, свободные и ограниченные со стороны лексического состава, имеющие или не имеющие парадигматической характеристики, нефразеологизированные и фразеологизированные. Предложение может быть распространено по правилам присловных связей - согласования, управления, примыкания, либо словоформами, распространяющими предложение в целом, либо причастными, деепричастными и другими оборотами, либо специально распространяющими формами слов, союзными сочетаниями и другое.

Сложное предложение - это объединение двух (или более) простых предложений (или их аналогов) средствами союзов, союзных слов или союзных частиц (в сочетании с определённой интонацией, а часто также и при поддержке лексики) в некое новое синтаксическое образование, части которого вступают друг с другом в определённые синтаксические отношения. При этом одна из частей может претерпевать существенные структурные изменения либо вообще иметь такую формальную организацию, которая простому предложению не свойственна [1, с.395].

Предикативные единицы сложного предложения, хотя и построенные по моделям простого предложения, находятся в таком тесном взаимодействии в смысловом и грамматическом отношении, что расчленить сложные предложения на отдельные самостоятельные простые предложения бывает большей частью невозможно. Части сложного предложения объединены и структурно, и по смыслу, и интонационно. Из совокупности двух или нескольких предложений составляется сложное, так называемое в отличие от простого предложения, не соединенного с другими [6, с.279].

Таким образом, определив понятия простого и сложного предложения и выделив специфические признаки, мы выявили значимость данной синтаксической единицы, как основной единицы языка.

1.2 Предикативность и модальность как основные сентенциональные категории

предложение предикативность модальность сентенциональный вводный

Основные грамматические категории, определяющие предложение как отдельную единицу языка являются категории предикативности и модальности.

Предикативность - синтаксическая категория, определяющая функциональную специфику основной единицы синтаксиса - предложения; ключевой конституирующий признак предложения, относящий информацию к действительности и тем самым формирующий единицу, предназначенную для сообщения; категорию, противопоставляющую всем другим единицам, относящимся к компетенции синтаксиса. В ряду синтаксических конструкций, имеющих общий объект обозначения, например, «летящая птица», «полет птицы», и «птица летит», последний способ обозначения этого объекта обладает особым функциональным качеством - предикативностью.

Выражая актуализованную отнесенность к действительности, предикативность отличает предложение и от такой единицы языка, как слово: предложение «Дождь!» с особой интонацией в отличие от лексической единицы «дождь», характеризуется тем, что в его основе лежит отвлеченный образец, обладающий потенциальной способностью относить информацию в план настоящего, будущего, прошедшего времени (был, есть, будет). Соотношение между единицами синтаксиса, именуемыми «словосочетанием» и «предложением», несколько иное. Словосочетание включают не менее двух знаменательных слов, находящихся в отношениях подчинения или атрибутивной связи (подчинение, управление, согласование). Словосочетание не имеет коммуникативной направленности, и не может являться грамматической основой, например словосочетание «сильный дождь», в основе данного словосочетания лежит отвлечённый образ, не отнесённый в категорию времени.

В иерархии признаков, конституирующих предложение как специфическую единицу языка, предикативность является признаком наивысшей ступени абстракции. Сама модель предложения, его отвлеченный образ (структурная схема) обладает такими грамматическими свойствами, которые позволяют представить сообщаемое в том или ином временном плане, а так же модифицировать сообщаемое в аспекте реальность (ирреальность).

Главным средством формирования предикативности является категория наклонения, с помощью которого сообщаемое предстает как реально осуществляющееся во времени (прошедшее, настоящее, будущее), т.е. характеризуется временной определенностью, или же мыслится в плане ирреальности - как возможное, желаемое, должное или требуемое, т.е. характеризуется временной неопределенностью. Дифференциация этих признаков сообщаемого (временная определенность или неопределенность) опирается на противопоставление форм изъявительного наклонения и форм ирреальных наклонений (сослагательное, условное, желательное, побудительное и долженствовательное).

Предикативность как неотъемлемый грамматический признак любой модели предложения и построенных по этой модели конкретных высказываний, соотносительно с объективной модальностью. Формируя одну из центральных единиц языка и представляя наиболее значимый - истинностный аспект сообщаемого, предикативность (как и объективная модальность) является языковой универсалией.

Представление сущности предикативности (как и сам термин) не является однозначным. На ряду с концепцией В. В. Виноградова термином предикативность обозначается так же свойство сказуемого, как синтаксического члена двусоставного предложения (предикативный, значит сказуемостный, характерный для сказуемого). Понятие предикативность входит в состав синтаксических понятий: «предикативная связь», «предикативное отношение», связь подлежащее и сказуемое, так же отношение логического субъекта и предиката; в таком употреблении предикативность осмысляется уже ни как категория наивысшей ступени абстракции (присущая модели предложения как таковой, предложению вообще, и независимо от его состава), а как понятие, связанное с уровнем членения предложения, т.е. с такими предложениями, в которых может быть выделено подлежащее и сказуемое.

Предикативностью называют так же общее, глобальное логическое свойство всякого высказывания, а так же свойство мысли, ее направленности на актуализацию сообщаемого. Этот аспект предикативности соотносится с понятием предикации, основным свойством которого принято считать отнесенность к действительности и с понятием пропозиция, отличительной чертой которого считается истинное зрение [1, с.391].

Предикация (от лат. Praedicato - высказывание) одна из трёх основных функций языковых выражений, акт соединения независимых предметов мысли, выраженных самостоятельными словами, с целью отразить «положение дел», событие, ситуацию действительности [1, с.393].

Являясь необходимо присущим элементом смысловой организации любого предложения, модальность на протяжении нескольких десятилетий является объектом активного изучения, однако до сих пор не существует единого мнения по вопросу о статусе категории модальности и научного описание ее природы и средств выражения все еще имеет «белые пятна», притягивающие исследовательский интерес. Одни ученые отождествляют лингвистическую модальность с логической, другие опираются на идущее от В.В. Виноградова и Ш. Балли широкое понимание модальности, рассматривая в числе модальных значений эмоциональное отношение к сообщаемому. Ряд исследователей к числу модальных причисляет значения отрицания и утверждения, а также авторизацию, целеустановку, оценку, выводя модальность из рамок предложения в прагматическое рассмотрение контекста.

Как известно, наблюдения над поведением модальных единиц человеческого языка в логике привели к введению в рассмотрение, помимо других, еще и модальных операторов - необходимости и возможности. При анализе предложений модальность обычно относится к значению всего предложения в целом, в сочетании с собственно описанием события, факта и т.п.; модальность «актуализирует» предложение. Различают эпистемическую и деонтическую виды модальности. Деонтическая, или основная модальность связана с необходимостью или возможностью действий, совершаемых «морально ответственными» участниками ситуации; базисным для этой разновидности является понятие деонтической необходимости, или «обязательства». Эпистемическая модальность предложения заключается в выражении говорящим своего отношения к высказываемому суждению с точки зрения того, что имеется, имелось или будет иметься в реальном мире, без привнесения деонтических аспектов (т.е. того, что должно или хорошо было бы, чтобы имелось). Впрочем, четко отделить эпистемическую модальность от деонтической удается не всегда. Внутри эпистемической модальности различаются субъективная и объективная разновидности; сама же эпистемическая модальность покоится, по Дж.Лайонзу, на «эпистемической гарантии». Под объективной эпистемической модальностью понимается модальность, имеющая градуированный характер: от необходимой истины до возможности. В отличие от субъективной эпистемической модальности, объективная не включает в свою сферу установку говорящего по отношению к высказываемому суждению, однако она может включать такую оценку с точки зрения степени «объективной» истинности. Общим принципом выражения модальности в предложениях является наличие у говорящего оснований быть уверенным в том, что имеются некоторые эпистемические основания, или «эпистемические гарантии» истинности для передаваемых его сообщениями суждений.

Модальность (от лат. Modalis- модальный, и лат.-modus- мера способ) - функционально - семантическая категория, выражающая разные виды отношений высказывания к действительности, а так же разные виды субъективные квалификации сообщаемого. Модальность является языковой универсалией, она принадлежит к числу основных категорий естественного языка, «в разных формах обнаруживается в языках разных систем, в языках европейской системы, она охватывает всю ткань речи» (В.В.Виноградов). Термин модальность используют для обозначения широкого круга явлений, неоднородных по смысловому объему, грамматическим свойствам и по степени оформленности на разных уровнях языковой структуры. Вопрос о границах этой категории решается разными исследователями по-разному. К сфере модальности относят: противопоставление высказываний по характеру их коммуникативной целеустановки (утверждение - вопрос- побуждение); противопоставление по признаку «утверждение - отрицание»; градация значений в диапазоне «реальность - ирреальность» (реальность- гипотетичность - ирреальность), разную степень уверенности говорящего в достоверности формирующейся у него мысли о действительности; различные видоизменения связи между подлежащим и сказуемым, выражая лексическими средствами («хочет», «должен», «нужно», «может») и др. Категорию модальности большинство исследователей дифференцируют. Один из аспектов дифференцирования - противопоставление объективной и субъективной модальности.

Объективная модальность - обозначает признак любого высказывания, это одна из категорий формирующая предикативную единицу - предложение. Объективная модальность выражает отношение сообщаемого к действительности в плане реальности и ирреальности. Главным средством формирования модальности в этой функции является категория глагольного наклонения. На синтаксическом уровне объективная модальность представлена противопоставлением форм синтаксического изъявительного наклонения формам синтаксически ирреальных наклонений. Категория изъявительного наклонения (индикатива) заключает в себе объективно - модальные значения реальности, т.е. временной определенности: соотношение форм индикатива (было - есть - будет) содержание сообщения отнесено в один из трех временных планов - настоящее - прошедшее - будущее; соотношение формы реальных наклонений, характеризуется временной неопределенностью (было бы) при помощи специальных модификаторов тоже сообщение, отнесено в план желаемого, требуемого или необходимого. Объективная модальность органически связана с категорией времени и дифференцируется по признаку временной определенности/неопределенности. Объективно значение организуется в систему противопоставлений, выявляющуюся в грамматической парадигме предложения.

Субъективная модальность - т.е. отношение говорящего к сообщаемому, в отличие от объективной модальности является факультативным признаком высказывания. Семантически объем субъективной модальности шире семантического объема объективной модальности; значения, составляющие содержание категории субъективной модальности, неоднородны, требуют упорядочения; многие из них не имеют прямого отношения к грамматике. Смысловую основу субъективной модальности образует понятие оценки в широком смысле слова, включая не только логическую (интеллектуальную, рациональную) квалификацию сообщаемого, но и разные виды эмоциональной (иррациональной) реакции. Субъективная модальность включает в себя всю гамму реально существующих в естественном языке разноаспектных и разнохарактерных способов квалификации сообщаемого и реализуется:

· при помощи междометий.

· специальными интонационными средствами для акцентирования удивления, сомнения, уверенности, недоверия, протеста, иронии и др. эмоционально экспрессивных оттенков субъективного отношения к сообщаемому.

· специальными конструкциями - специализированной структурной схемой предложения или схемой построения его компонентов.

· введение специальных модальных частиц, например, для выражения неуверенности (вроде), предположение (разве что), недостоверности (якобы), удивление (ну и), опасение (чего доброго) и др.

· специальными лексико-грамматическим классами слов, а так же функционально близкими к ним словосочетаниями и предложениями: эти средства занимают в составе высказывания синтагматически автономную позицию и функционируют в качестве вводных единиц.

Средства субъективной модальности функционируют как модификаторы основной модальной квалификации, выраженной глагольным наклонением, они способны перекрывать объективно-модальные характеристики, образуют в модальной иерархии высказывания квалификацию «последней инстанцией». При этом объектом факультативной оценки может оказаться не только предикативная основа, но любой информативно значимый фрагмент сообщаемого. В этом случаен на периферии предложения возникает имитация дополнительного предикативного ядра, создавая эффект полипредикативности сообщаемого.

В категории субъективной модальности естественный язык фиксирует одно из ключевых свойств человеческой психики: способность противопоставлять «я» и «не я» (концептуальное начало нейтрально информативному фону) в рамках высказывания. В наиболее законченном виде эта концепция нашла отражение в работах Ш. Балли, который считал, что в любом высказывании реализуется противопоставление фактического содержания (диктума) и индивидуальной оценки излагаемых фактов (модуса). Балли определяет модальность как активную мыслительную операцию, производимую говорящим над представлением содержания в диктуме. В русском языкознании глубокий анализ функционального диапазона модальности и, в частности, конкретных форм проведения субъективной модальности на разных уровнях языковой системы представлен в работе Виноградова «о категории модальности и модальных слов в русском языке», послужившей стимулом для ряда исследований, направленных на углубление поиска собственно языковых аспектов изучения модальности (в отличие от логической модальности), а так же на изучение специфики оформления этой категории в условиях конкретного языка с учетом его типологических особенностей.

По мнению Пешковского, категория модальности выражает только одно отношение - отношение говорящего к той связи, которая устанавливается им же между содержанием данного высказывания и действительностью, т.е. отношение к отношению. При таком подходе модальность изучается как комплексная и много аспектная категория, активно взаимодействующая с целой системой других функционально семантических категорий языка и тесно связанные с категориями прагматического уровня. С этих позиций в категории модальности усматривают отражение сложных взаимодействий между четырьмя факторами коммуникации: говорящим, собеседником, содержанием высказывания и действительностью [1, с.248].

Модальность может выражаться различными средствами. Например, в английском языке, с помощью модальных слов: perhaps, probably, evidently, doubtless; междометий: oh, ah, dear me, by God; предложных фраз: in my opinion, by the way, at least, in short; неопределённых фраз: so to speak, to be short, to begin with. В русском языке среди них есть: глаголы личные и безличные, инфинитивы, императивы, предложно-падежные формы, именные словосочетания («воля войнам»), наречия (конечно), союзные конструкции (как говорится), предикативные конструкции с ослабленной коммуникативной функцией (не знаю, веришь ли). Модальные глаголы в русском языке менее многофункциональны, и для выражения модальности используются намного реже.

Рассмотрев сентенциональные категории предикативности и модальности, мы определили их смысл и категориальную функцию. Предикативность - ключевой конституирующий признак предложения, относящий информацию к действительности и тем самым формирующий единицу, предназначенную для сообщения. А модальность категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности.

1.3 Способы усложнения предложения

В составе простого предложения может быть выражено несколько полупредикативных линий, которые усложняют его предикативную структуру.

Усложнение есть синтаксический процесс изменения структуры синтаксической единицы, сущность которого заключается в том, что структура, из простой превращается в сложную. Составляющие единицы имеют взаимную зависимость и связаны отношениями главенствующего / зависимого предложения. В основном усложнение происходит в составе сказуемого, т.е. глагольного словосочетания и дополнения. Усложняющий элемент берет на себя функцию выражения связи с подлежащим. Вторая часть сказуемого приобретает морфологическую структуру непредикативной формы. Выделяют три типа усложнения в зависимости от природы усложняющего элемента:

1) активно-глагольное усложнение; (John may come.)

2) пассивно-глагольное усложнение; (John is expected to come.)

3) адъективное усложнение. (John is likely to come.)

В содержательном плане между указанными усложнениями устанавливается определенный параллелизм. В связи с разнообразием элементов, заключенных в состав сказуемого в качестве его активно-глагольного усложнения, выделяют несколько групп сказуемого по признаку содержания усложняющего элемента (т.е. усложнителя). Усложнитель может передавать:

1. Модальную характеристику связи действий с субъектом; Например: “I must go”, she said. Усложнители: can, may, must, have to, be to, should, would, have got to, dare, need.

2. Видовую характеристику действий (стадию развития действий: начало, продолжение, конец), его регулярность; Например: He began to laugh. Усложнители: be going, be about, begin, commence, get, come, set going, continue, proceed, go on, keep on, stop, cease, quit и другие.

3. Действия, вроде, происходят; Например: She appeared to examine her teaspoon for a moment Усложнители: seem, appear.

4. Ожидаемость действия; Например: I happened to be busy at Bursary. Усложнители: happen, prove, turn out.

5. Отношение субъекта к действию; Например: You wanted to see the room Усложнители: want, wish, will, like, love, long, die, hate, intend, mean, be going и другие.

6. Реальность действия; Например: He failed to read the book, что означает - He didn't read the book. He managed to read the slip > He read the slip Усложнители: affect, fail, pretend отрицает реальность действия; manage, contrive утверждает реальность действия.

7. Осуществляемость действия; I can do my homework tomorrow.

8. Позиционную характеристику субъекта действия. Этот вид усложнения включает в состав сказуемого глаголы, означающие положение или движение субъекта в пространстве: sit, stand, lie, come, go. При этом основной элемент сказуемого приобретает форму причастия. Первый, усложняющий элемент, ослаблен в своем вещественном значении, а потому это сочетание, например: sat looking, не позволяет рассматривать его как контаминированное сказуемое (или двойное сказуемое). Например: I sat looking at _he carpet.

Вторым типом усложненного сказуемого является пассивно-глагольное усложнение, в котором усложнитель выступает в форме страдательного залога, в основном это глаголы, обозначающие процесс умственной деятельности: Например: Distantly from the school the two fifteen bell was heard ringing. Устанавливаются четыре структурно-семантические группы пассивно-глагольного усложнения:

а) глаголы, обозначающие процессы умственной деятельности, типа be supposed;

б) глаголы, обозначающие коммуникативные процессы, типа be reported;

в) глаголы, имеющие следствием действие субъекта подлежащего предложения, типа be allowed;

г) глаголы, обозначающие процессы физического восприятия, типа be heard. Этот тип усложнения также характеризуется модальным значением, передачей оценки говорящим реальности соответствующих действий, фактов. Говорящий как бы снимает с себя ответственность за достоверность сообщаемого факта. Это подтверждается применением трансформаций номинализации к этим предложениям. John is expected to come in London today > It's expected that John comes in London today > John's coming in London is expected.

В адъективно-усложненных сказуемых элемент усложнения называет физическую, психическую или другую характеристику субъекта, которая ставится в связь с действием, обозначенным последующим инфинитивом. Общее структурное содержание усложнения определяется как отношением субъекта и действия. В качестве усложняющего элемента используются прилагательные, причастия и слова категории состояния. По семантике усложняющие элементы делятся на подгруппы:

· значительная часть усложняющего элемента обозначает способность, необходимость, возможность (для субъекта совершать действие). По семантике данная подгруппа соотносительна с группой модальной характеристики глагольного усложнения. Например: He felt utterly unable to speak.

· знаменательный элемент усложнения называет психическую характеристику субъекта, выражающую отношение субъекта к действию: glad, happy, proud, pleased, sad, sorry и другие. В зависимости от морфологического класса усложняющего элемента в этих конструкциях возможны семантически эквивалентные трансформации. А) He was happy to come > To come made him happy > It made him happy. Б) He was surprised to hear that > To hear that surprised him > It surprised him to hear that.

Мы обозначили три типа усложнения и раскрыли их семантическую функцию. Структура простого предложения может быть также усложнена при помощи различных вводных элементов, составляющих дополнительный уровень модальности.

1.4 Предложения с вторичными полупредикативными структурами

В лингвистической литературе имеются два мнения о природе взаимоотношений вводных элементов с содержащим их предложением. Зарубежные авторы и русские языковеды досоветского периода исходят из понимания парентезы как явления, грамматически не связанного со своим окружением. Советские грамматисты выделяют связь парентезы с включающим предложением в самостоятельный способ синтаксической связи наряду с подчинением и подчинением. Положение о существовании такой связи выдвинул на материале русского языка Руднев А.Г, назвав её соотносительной связью, или соотношением. Соотносительная связь выявляется по семантическим и грамматическим признакам. К первым относятся непосредственно смысловые связи вводных элементов с предложением, ко вторым - факт включения их в структуру предложения и позиционная близость к тем его компонентам, с которыми они соотносятся.

Нам представляется убедительной точка зрения тех авторов, которые рассматривают вводные и вставные элементы не как одно синтаксическое явление, а как явление грамматически не связанного со своим окружением.

А.М. Пешковский вводные конструкции считает инородными, «внутренне чуждыми приютившему их предложению» [33, с.157]. Однако их инородность заключается лишь в изолированности позиции, интонационной и грамматической выделенности в составе предложения. В смысловом же отношении они тесно и непосредственно связаны с содержанием высказывания.

Простое предложение может быть усложнено словами и конструкциями, которые, оказавшись по тем или иным причинам включенными в его состав, не вступают с членами этого предложения в подчинительную связь, т.е. не образуют с ними словосочетаний и не обнаруживают грамматической зависимости от них. В этом смысле вводные конструкции (вторичные полупредикативные структуры) считают грамматически не связанными с членами предложения.

В зависимости от места расположения полупредикативных линий, меняется смысл всего высказывания, следовательно, по месту положения они подразделяются:

- в начале предложения (По-видимому, он человек умный).

- в конце предложения (Он человек умный, по-видимому).

- в середине предложения (Человек он добрый и, по-видимому, умный).

И действительно, рассматривая примеры трудно не заметить семантическую разницу данных предложений, как неотъемлемую часть общего понимания высказывания.

По функциональному значению вводные конструкции можно условно разделить:

- вводное слово или сочетание слов характеризуют все предложение (изменяют семантику в целом); Miss Caroline apparently thought I was lying. Мисс Кэролайн мне, видимо, не поверила.

Если мы исключим наречие apparently, которое выражает субъективную модальность в данном случае, то поменяется семантика сообщения. То есть предложение превратится в утвердительное, а это противоречит реальности.

- вводное слово или сочетание слов относятся к отдельным словам в предложении (выражают субъективную оценку к чему-либо, что тоже меняет смысл высказывания). To return to your question I naturally expected the visit. Возвращаюсь к твоему вопросу, я, естественно, ожидал этого визита.

Если рассмотреть семантику предложения, то становится, очевидно, что к данному визиту были определённые предпосылки, и что бы это выразить использовали наречие naturally.

Специфическая функция вводных слов привела к появлению особой лексико-грамматической группы - модальных слов. К этой группе относятся наречные по происхождению слова типа obviously, apparently, manifestly, evidently, of course, certainly, no doubt, surely, to be sure, probably, very likely, presumably, некоторые из них выполняют только функцию вводных слов. Побочной функцией многих вводных слов является функция союзная. Различие предложений по субъективной модальности - степени достоверности содержания предложения с точки зрения говорящего - есть их различие и по форме и по содержанию [11, с.56]. Поэтому модальность данного типа является основанием формально-грамматической классификации предложений по модальному признаку. Предложения различных видов, разделяющихся по субъективной модальности, образуют формальный парадигматический ряд. Давайте сравним:

She did right. Она поступила справедливо. Констатация фактов.

She probably did right. Она, наверное, поступила справедливо. При использовании вводного слова семантика предложения меняется и приобретает значение возможности того, что она поступила справедливо.

She possibly did right. Она, возможно, поступила справедливо. При использовании вводного слова семантика предложения меняется и приобретает значения вероятности того, что она поступила справедливо.

She of course did right. Она, конечно, поступила справедливо. В данном случае мы видим, что значение общего смысла предложения стало в большей степени утвердительным, и нет сомнений, что она поступила справедливо.

В отличие от повествовательных и вопросительных предложений, которые дифференцируются по субъективной модальности, побудительные предложения с глаголом-сказуемым в повелительном наклонении не различаются по степени достоверности передаваемого содержания. В этих предложениях модальные слова выражают не степень достоверности, а интенсивность побуждения.

Пожалуй, сделаем это вместе.

Конечно, сделаем это вместе.

Количество степеней достоверности в разных языках различается. Во всех языках находят свое выражение как минимум три степени достоверности содержания предложения: простая, категорическая и проблематическая [11, с. 78]. Но во многих языках различается несколько степеней достоверности в пределах проблематической и категорической достоверности. Исключением является простая достоверность, не имеющая степеней. Можно представить семантическую шкалу уверенности-неуверенности, на одном полюсе которой располагаются средства выражения модальности проблематической достоверности с наибольшей степенью сомнения, на другом - средства выражения модальности категорической достоверности с наибольшей уверенностью говорящего в сообщаемом. В результате проведенного опроса, в котором испытуемые располагали 20 предлагаемых им средств выражения модальности данного типа в порядке снижения уверенности, данная шкала выглядит следующим образом:

· Безусловно (2,25)

· Точно знаю (2,50)

· Уверен (2,63)

· Очевидно (3,75)

· Должно быть (6,63)

· Думаю (9,38)

· Полагаю (10,75)

· На мой взгляд (11,38)

· Складывается впечатление (11,88)

· Мне представляется (12,25)

· Вероятно (12,50)

· По-видимому (13,00)

· Мне кажется (14,38)

· Возможно (14,75)

· Быть может (16,00)

· Может быть (16,25)

· Сомневаюсь (19,75)

Важнейшей особенностью оценки является то, что в ней всегда присутствует субъективный фактор, взаимодействующий с объективным. Оценочное высказывание, даже если в нем прямо не выражен субъект оценки, подразумевает ценностное отношение между субъектом суждения (тем лицом, от которого исходит оценка) и его объектом (тем предметом или явлением, к которому оценка относится) [37, с. 74-80].

Структурно вводные конструкции подразделяются на: вводные слова, словосочетания, и предложения, т.е. от одного слова до нескольких. Вводные предложения выполняют те же функции, что и вводные слова и сочетания слов. Они отличаются от них лишь структурно, так как воспроизводят те или иные схемы простого предложения, как двусоставного, так и, чаще, односоставного.

Вводные слова - слова и словосочетания слов, грамматически не связанные ни с одним из членов предложения; по средствам вводных слов осуществляется модальная, экспрессивная и эмоциональная оценка сообщения. Обычно в предложении выделяется паузами, пониженными интонациями и несколько ускоренным темпом. Вводные слова семантически подразделяются:

· Степень достоверности информации (вероятно, кажется).

I did not miss her, but I think Jem did [2, с.8].

Я по ней не скучала, но Джим, наверно, да.

· Эмоционально-оценочные (к счастью, к сожалению).

Fortunately for Miss Caroline, the bell rang and the class filed out for

lunch [2, с.25]. К счастью для мисс Кэролайн, зазвенел звонок, и все пошли завтракать.

· Способы и приемы выражения мысли (так сказать, короче, точнее).

So to speak, summer was on the way; Jem and I awaited it with impatience [2, с.39]. Близилось лето, так сказать; мы с Джимом ни как не могли его дождаться.

· Указание на источник информации (говорят, по слухам).

According to Miss Stephanie, Boo was sitting in the living room cutting some items from the Maycomb Tribune to paste in his scrapbook [2, с.14.]

По её словам, Страшила сидел в гостиной, вырезал какие - то заметки из «Мейкомб Трибюн » и наклеивал в альбом.

· Установление контакта с собеседником (знаете, послушайте).

· Определение хода мысли.

Firstly I forgot about him, secondly I had not time for it.

Мы классифицировали вторичные полупредикативные структуры по функции, по месту, по структуре и по семантическому значению. И установили, что зависимости от места расположения полупредикативных линий, меняется смысл всего высказывания; по функциональному значению вводные конструкции можно условно разделить на вводные слова или сочетание слов, которые характеризуют все предложение в целом или отдельные слова в предложении; вводные конструкции семантически подразделяются на определённые группы: по степени достоверности информации, по возможности установления контакта с собеседником, по определению хода мысли.

Глава II. Семантическая функция парентезы в английских предложениях

2.1 Структурные характеристики вводных конструкций

В современном языкознании существует проблема выбора термина для данного явления, в разных источниках можно найти различные определения: вводные слова, вводные конструкции, вводный член предложения, парентеза, адъюнкт. Такие авторы как В.Н. Ярцева, Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб используют термин «вводные слова» [1, с.259]; И.П. Иванова, В.Н, Жигадло придерживаются термина «вводный член предложения» [20, с.299]; Л.Л. Иофик использует такое понятие как вводные компоненты предложения или парентеза [43, с.85]. А профессор М.Я. Блох применяет термин «адъюнкт» при описании данного явления [19, с.25].

Как уже было определенно ранее, к вводным конструкциям относятся конструкции, которые, не вступая в синтаксические отношения с другими членами предложения, вносят в него элемент добавочной информации. Модальные, эмоциональные, оценочные значения, источник сообщения - и в целом любое добавочное сообщения заранее не предусмотренные структурой предложения. Вводные и вставные конструкции близки по структуре.

Группы:

1. вводные слова

2. вводные словосочетания

3. вводные предложения

Классификация опирается на соотнесение вводных и вставных конструкций с определенным типом синтаксических единиц.

К сожалению, весна никак не наступает. Вводное слово, выражает чувство говорящего, а, следовательно, субъективную модальность.

Как отмечают синоптики, весна наступит не скоро. Вставная конструкция, которая просто распространяет предложение, уточняет факты.

Предложение, осложненное вводным не следует определять как сложное, так как грамматическая конструкция предложения не меняется. Предложение является сложным в том случае, если предикативные единицы в его составе вступают в синтаксические отношения, т. е. между ними наличествует синтаксическая связь. Однако при осложнении вводным или вставным предложениями такая связь отсутствует, поэтому предложение должно квалифицироваться как простое. Вставные конструкции формально могут быть представлены знаком меньшим, чем слово.

Например: (!), (?), ( ). Все это может быть отнесено к разряду вставных конструкций.

Минимум у вводной конструкции - слово. Вводные и вставные конструкции могут типологизироваться на основании морфологического критерия:

1. именные. Соотносятся с именем, реже с наречием.

2. глагольные вводные конструкции.

С формальной и грамматической точки зрения вводные и вставные конструкции близки друг к другу. Основное различие: функционально-семантическое. Вводные конструкции располагают достаточно ограниченным количеством значений и содержательно осложняют предложение в первую очередь с модальной, эмоциональной точки зрения или служат логической организации речи. Вставные конструкции содержательно открыты. Они могут вносить в предложение абсолютно любое добавочное сообщение.

К сожалению, весна никак не начинается.

Мой брат, такой негодяй, опять меня не разбудил.

Первый случай - субъективная модальность, внесение дополнительного оценочного смысла. Во втором случае вставная конструкция - это просто добавочная характеристика, возникающая непосредственно в момент речи.

Вводные конструкции допускают классификации по значению. Вставные не допускают, потому что содержание может быть любым.

Прихрамывая - он был на протезе - генерал подошел к окну

2.1.1 Позиция вводных конструкций в предложении

Вводная конструкция допускает любую позицию в предложении:

It kept me from driving her crazy on rainy days, I guess [2. c.8].

Apparently deciding that it was easier to define primitive baptistery than closed communion [43, с.11].

I did not miss her, but I think Jem did [2, с.19].

Тогда как вставная конструкция не может занимать абсолютно начальную позицию. Вставная конструкция - это добавочное сообщение, любое по содержанию, которое не предшествует моменту речи, а следует после него. Вводные конструкции говорящим заранее прогнозируемы. Формально с предложением они не связаны, говорящий может избирать для них любую позицию в формальной структуре предложении. Схематически составление предложения с вводной конструкцией: говорящий предполагает, что в предложении присутствует два уровня содержания: первичный (основной) и вторичный (дополнительный) - оценка данного факта со стороны говорящего. Именно из-за того, что предложение исходно мыслится как содержательно двухуровневое, говорящий имеет возможность свободно выбирать позицию вводной конструкции.

При составление предложения со вставной конструкцией адресат исходно предполагает одноуровневость предложения, но уже в момент порождения речи возникает необходимость в дополнительном уровне высказывании, дополнительном сообщении, которое включается в состав исходного предложения по мере его развертывания. Вставная конструкция исходно не предусматривается, поэтому начальную позицию она занимать не может.

Вставная конструкция - это уровень речи как таковой. Они являются знаком спонтанной устной речи, которая не предусматривает условно-предварительного момента организации.

В письменной речи вставки нужны, в первую очередь, для имитации устной речи. Притом, что вводные и вставные конструкции в структуре предложения равно свободны и факультативны, с содержательной точки зрения вводные конструкции все-таки более связаны, они в большей степени предопределены, тогда как вставки не располагают никакой исходной предопределенностью.

Именно поэтому, исследование семантики предложений с вводными конструкциями особенно актуально на данном этапе развития межкультурного общения.

2.2 Функция модификатора субъективной модальности

А теперь давайте рассмотрим классификации парентезы из различных источников.

1. Данную классификацию предлагает доктор филологических наук профессор М.Я. Блох. Выражение отношения к собственному высказыванию:

Некоторые адъюнкты употребляются для того, чтобы выразить отношение говорящего к собственному высказыванию или побудить слушающего, занять определённую позицию по отношению к высказыванию.

· Выражение мнения. Одна группа адъюнктов предложения указывает на отношение говорящего к фактам и событиям собственного высказывания или его мнения о них.

Interestingly, the solution adopted in these two countries was the same.

It is fortunately not a bad bump, and Henry is only slightly hurt.

Luckily, I had seen the play before so I knew what it was about.

Следующие адъюнкты обычно употребляются в описываемой функции:

absurdly admittedly

anyway astonishingly

at least characteristically coincidentally conveniently curiously

naturally

fortunately

happily

incredibly

interestingly ironically

luckily

mercifully miraculously mysteriously

typically unbelievably understandably unexpectedly unfortunately unhappily unnecessarily

true

oddly

of course paradoxically please

predictably remarkably

sadly

significantly strangely surprisingly

Небольшое число наречий, за которыми следует слово enough, употребляются для выражения мнения или отношение говорящего к тому, о чём он говорит:

Interestingly enough, this proportion has not increased.

· Самоотстранение и оценка. Некоторые адъюнкты предложения косвенным образом показывают, что вы не полностью признаете истинность вашего высказывания.

I think some money changed hands in this transaction, for as we trotted around the corner past the Radley Place I heard an unfamiliar jingle in Jem's pockets [2, с.8]. Наверно, тут совершилась выгодная сделка: когда мы рысцой огибали угол дома Рэдли, я услыхала необычный звук - в кармане у Джима позвякивали монетки [1, с.8].

It kept me from driving her crazy on rainy days, I guess [2, с.8].

Наверно, иначе в ненастную погоду ей бы от меня житья не было. [1, с.8]

Следующие адъюнкты употребляется указанным образом:

almost

in manner of speaking

in a way

in effect

more or less

virtually

practically

so to speak

to all intents and purposes

to some extent

up to a point

Такие выражения, как I think, I believe, I suppose, I guess также указывают на то, что вы не вполне уверены в истинности вашего сообщения.

· Обозначение чужого мнения. С помощью наречий, таких как fortunately, happily, unfortunately, luckily вы можете указать, чью точку зрения вы выражаете, добавив предлог for и субстантивную группу, обозначающую лицо.

Luckily for me and them, love did eventually grow and flourish.

· Характеристика агента действия. Другая группа адъюнктов предложения указывает на предполагаемые характеристики людей по их действиям. Эти адъюнкты формируются из прилагательных, которые употребляются для описания людей. Обычно они занимают место после подлежащего предложения перед глаголом.

Foolishly, we had said we would do the decorating.

She very kindly arranged a beautiful lunch.

Употребляются следующие наречия: bravely; carelessly; cleverly; correctly; generously; rightly; wisely; wrongly.

· Указание на оправдание или обоснование высказывания. Если вы основываете своё заявление на чём-то, что видели, слышали или читали, то можете употребить соответствующий адъюнкт, указывающий на это. Например, если вы видите, что некоторый предмет изготовлен вручную, то можете сказать `It obviously made by hand'.

Apparently deciding that it was easier to define primitive baptistery than closed communion [43, с.11].

Наверно, мисс Моди решила, что проще объяснить символ веры.

Некоторые общеупотребительные наречия, которые могут быть использованы описанным способом: apparently; clearly; plainly; visibly; unmistakable; manifestly; evidently.

· Предположение о согласии слушающего. Адъюнкты предложения часто используются для того, чтобы убедить кого-либо согласиться с говорящим. Употребляя адъюнкт, говорящий указывает на то, что справедливость его сообщения очевидна.

We are indeed [2, с.14]. Да, конечно [1, с.15].

· Указание на реальность или возможность. Целый ряд адъюнктов используется для того, чтобы указать, является ли ситуация реально существующей, только кажущейся или возможной.

He had probably never seen three quarters together at the same time in his life [2, с.6].

Он, наверно, в жизни не видел трёх четвертаков сразу [1, с.6].

Perhaps Calpurnia sensed that my day had been grim one: she let me watch her fix supper [2, с.12].

Кэлпруния, видно, поняла, что у меня был тяжелый день, и позволила мне смотреть, как она собирает к ужину [1, с.13].


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.