Выделение активного словарного запаса в английском тексте и его перевод

Перевод английских текстов и активного словарного запаса на русский и украинский языки в письменном виде. Ответы на вопросы по тексту. Перевод утверждений и определение их правдивости или ложности. Составление вопросов по тексту на английском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 28.01.2012
Размер файла 41,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Контрольная работа

По английскому языку

I. Translate the text and active vocabulary in writing.

Police System in the United States

Policing in the United States is responsibility of federal state and local agencies.

Law enforcement agencies employed approximately 800,459 people in 1990, nearly half the total number of people employed in the nation's criminal justice system. Private security and citizen crime prevention programs are now an important part of the system.

The smallest police departments in the United States are bureaucracies. They function largely along the lines of a military command structure, with military ranks, and insignia. Patrol officers are responsible to their sergeants, sergeants to lieutenants, lieutenants to captains, captains to inspectors, inspectors to their chief or director. A sergeant's span of control might consist of six to ten patrol officers. The unity of command principle dictates that each officer take orders only from the sergeant. There will always be officers of equal rank. For example, all section heads may be captains, while all unit heads may be lieutenants.

Within a police department organization, the division of labour is based on needs, expertise, and experience; it is reflected in responsibilities, assigned to various bureaus such as operations bureau services, bureau of internal affairs. The operations bureau of a department performs the functions associated with the primary enforcement mission of the department. These are referred to as line functions, and the police involved in them are called line officers. Nearly three - quarters (73,4%) of all police personnel in large municipal departments work in 'operations'.

In large forces, line activities are assigned to bureaus or divisions, which typically include patrol, traffic, detective, juvenile, and vice units. The patrol division is the largest, it delivers the bulk of crime prevention and law enforcement services.

Specialized training and expertise are required for work in detective bureaus of larger municipal departments, such as homicide, burglary and theft.

The services bureau (or bureaus) provide technical services to assist in the execution of line functions, such as keeping records and maintaining a crime laboratory services provided in the administration bureau include those that relate to the running of the department as an organization: personnel, finance, and research and development. The internal affairs is responsible for receiving and investigating charges against the police.

Among the most frequent complaints are those of police brutality and abuse of power. The internal investigation (internal affairs) unit is responsible for investigating complaints filed by citizens and incidents reported by police officers themselves.

The Bureau of Community Services establishes better relations between police and community. Many departments established a special division for this purpose.

Active vocabulary

Responsibility, to employ, insignia, sergeant, lieutenant, captain, bureaucracy, division of labour, experience, personnel, juvenile, prevention, theft, to assist, execution, brutality, abuse of power.

Translate:

I. Перевести текст и активный словарный запас в письменном виде.

Полицейская система в Соединенных Штатах.

Охрана в Соединенных Штатах - ответственность федерации и местных органов.

Правоохранительные органы наняли приблизительно 800 459 человек в 1990, почти половина общего количества людей, нанятых в национальной системе уголовного правосудия. Личная безопасность и программы предупреждения преступности гражданина - теперь важная часть системы.

Самые маленькие полицейские управления в Соединенных Штатах - бюрократия. Они функционируют в значительной степени вроде военной структуры команды с военными разрядами, и знаками отличия. Патрульные чиновники ответственны своим сержантам, сержантам лейтенантам, лейтенантам капитанам, капитанам инспекторам, инспекторам их руководителю или директору. Оболочка сержантского контроля состоять из шести - десяти патрульных чиновников. Единство принципа команды диктует, что каждый чиновник слушается только от сержанта. Всегда будут чиновники равного разряда. Например, все главы секций могут быть капитанами, в то время как все главы подразделения могут быть лейтенантами.

В пределах организации полицейского управления разделение труда основано на потребностях, экспертизе, и опыте; это отражено в обязанностях, возложенных на различные бюро, такие как бюро операционных услуг, бюро внутренних дел. Операционное бюро отдела выполняет функции, связанные с основной миссией осуществления отдела. Они упоминаются, поскольку линия функционирует, и полиция, вовлеченная в них, вызвана чиновниками линии. Почти три - четверти (73,4 %) всего полицейского персонала в крупных муниципальных отделах работают в 'операциях'.

В многочисленных силах действия линии назначены на бюро или подразделения, которые как правило включают патруль, движение, детектива, подростка, и вице-разделы. Патрульное подразделение является крупнейшим, оно поставляет большую часть услуг предупреждения преступности и проведения законов в жизнь.

Специализированное обучение и экспертиза требуются для работы в детективных бюро более крупных муниципальных отделов, таких как убийство, кража и воровство.

Сервисное бюро (или бюро) обеспечивают технические услуги, чтобы помочь в выполнении функций линии, таких как ведение учета и поддержание криминалистической лаборатории, услуги, оказанные в бюро правительства, включают тех, которые касаются управления отдела как организация: персонал, финансы, и научные исследования. Внутренние дела ответственны за получение и исследование обвинений против полиции.

активный словарный запас перевод

Среди самых частых жалоб таковые из жестокости полиции и злоупотребления властью. Внутреннее расследование (внутренние дела) раздел ответственно за расследование жалоб, поданных гражданами и инцидентами, о которых сообщают полицейские непосредственно.

Бюро Общественных работ устанавливает лучшие отношения между полицией и сообществом. Много отделов установили специальное подразделение с этой целью.

Активный словарь

Ответственность, чтобы использовать, знаки отличия, сержант, лейтенант, капитан, бюрократия, разделение труда, опыт, персонал, подросток, предотвращение, воровство, чтобы помочь, выполнение, жестокость, злоупотребление властью.

II. Answer the questions:

1. What is the responsibility of federal state and local agencies?

Policing in the United States is responsibility of federal state and local agencies.

2. How many people were employed in law enforcement agencies in 1990?

Law enforcement agencies employed approximately 800,459 people in 1990

3. What is the smallest police department in the USA?

The smallest police department in the USA are bureaucracies.

4. Who are patrol officers responsible to?

Patrol officers are responsible to their sergeants.

5. What is a sergeant's span of control?

A sergeant's span of control might consist of six to ten patrol officers.

6. What does the unity of command principle mean?

The unity of command principle dictates that each officer take orders only from the sergeant.

7. What is the division on labour with in a police department organization based on?

The division of labour is based on needs, expertise, and experience.

8. What functions does operations bureau perform?

The operations bureau of a department performs the functions associated with the primary enforcement mission of the department.

9. Who do bureaus or divisions include?

They include patrol, traffic, detective, juvenile, and vice units.

10. What skills are necessary for work in the detective bureaus?

Specialized training and expertise are necessary for work in the detective bureaus.

11. What are the functions of the services bureau?

The services bureau provide technical services to assist in the execution of line functions, such as keeping records and maintaining a crime laboratory.

12. What are the functions of the administration bureau?

The services provided in the administration bureau include those that relate to the running of the department as an organization: personnel, finance, and research and development.

13. What is the internal affairs unit responsible for?

The internal affairs is responsible for receiving and investigating charges against the police.

14. What is the duty of the Bureau of Community Services?

The Bureau of Community Services establishes better relations between police and community.

15. Why did many departments establish a special division?

Many departments establish a special division because of better relations between police and community.

II. Ответьте на вопросы:

1. Какова ответственность федерации и местных агентств?

Охрана в Соединенных Штатах - ответственность федерации и местных агентств.

2. Сколько людей было нанято в правоохранительных органах в 1990?

В 1990 правоохранительные органы наняли приблизительно 800 459 человек.

3. Каково самое маленькое полицейское управление в США?

Самое маленькое полицейское управление в США - бюрократия.

4. Кто патрульные чиновники, ответственные?

Патрульные чиновники ответственны своим сержантам

5. Какова оболочка сержантского контроля?

Оболочка сержантского контроля мог бы состоять из шести - десяти патрульных чиновников.

6. Что делает единство скупого принципа команды?

Единство принципа команды диктует, что каждый чиновник слушается только от сержанта.

7. Каково разделение труда в организации полицейского управления, на чем основано?

Разделение труда основано на потребностях, экспертизе, и опыте.

8. Какие функции операционное бюро выполняет?

Операционное бюро отдела выполняет функции, связанные с основной миссией осуществления отдела.

9. Кого включают бюро или подразделения?

Они включают патруль, движение, детектива, подростка, и вице-разделы.

10. Какие навыки необходимы для работы в детективных бюро?

Специализированное обучение и экспертиза необходимы для работы в детективных бюро.

11. Каковы функции сервисного бюро?

Сервисное бюро обеспечивает технические услуги, чтобы помочь в выполнении функций линии, таких как ведение учета и поддержание криминалистической лаборатории.

12. Каковы функции бюро правительства?

Услуги, оказанные в бюро правительства, включают тех, которые касаются управления отдела как организация: персонал, финансы, и научные исследования

13. За что раздел внутренних дел ответственен?

Внутренние дела ответственны за получение и исследование обвинений против полиции.

14. Какова обязанность Бюро Общественных работ?

Бюро Общественных работ устанавливает лучшие отношения между полицией и сообществом.

15. Почему сделано много отделов, устанавливают специальное подразделение?

Много отделов устанавливают специальное подразделение из-за лучших отношений между полицией и сообществом.

III. Are these statements true or false? Correct the false sentences.

1. Work in the detective bureaus doesn't require specialized training.

False.

Work in the detective bureaus require specialized training and expertise.

2. The services bureaus assist in maintaining a crime laboratory and keeping records.

True

3. The internal investigation unit is responsible for running the department.

False.

The internal investigation unit is responsible for investigating complaints filed by citizens and incidents reported by police officers themselves.

4. The operations bureau establishes relations between police and community.

False.

The Bureau of Community Services establishes relations between police and community.

5. The smallest police departments in the USA are sections.

False.

The smallest police departments in the USA are bureaucracies.

Translate:

III. Эти заявления верны или ложны? Исправьте ложные предложения.

1. Работа в детективных бюро не требует специализированного обучения.

Ложное.

Работа в детективных бюро требует специализированного обучения и экспертизы.

2. Сервисные бюро помогают в поддержании криминалистической лаборатории и ведение учета.

Верное.

3. Раздел внутреннего расследования ответственен за управление отделом.

Ложное.

Раздел внутреннего расследования ответственен за расследование жалоб, поданных гражданами и инцидентами, о которых сообщают полицейские непосредственно.

4. Операционное бюро устанавливает отношения между полицией и сообществом.

Ложное.

Бюро Общественных работ устанавливает отношения между полицией и сообществом.

5. Самые маленькие полицейские управления в США - секции.

Ложное.

Самые маленькие полицейские управления в США - бюрократия.

IV. Match a line in A with a line in B. (Соответствуйте линией А и В)

1. Abuse of power

1. Особовий склад

2. Crime prevention

2. Виконувати наказ

3. To take an order

3. Розслiдувати скаргу

4. To investigate a complaint

4. Запобiгання злочинностi

5. Personnel

5. Зловживання владою

V. Match the name of the bureau with its function. (Соответствуйте название бюро с его функцией)

1. The Operations Bureau

1. Performs running the department

2. The Internal Affairs Bureau

2. Establishes better relatios between police and community

3. The Bureau of Community Services

3. Perfoms line functios

4. The Services Bureau

4. Receives and investigates charges against the police

VI. Translate the words in brackets into English and then the whole sentence into Ukrainian.

1. District or sector have (свої полiцейськi дiльницi)

District or sector have their police stations.

У району або сектору є свої відділення поліції.

2. (Принцип єдності командування) dictates that each officer (отримує наказ) only from the (сержанта).

The unity of command principle dictates that each officer take orders only from the sergeant.

Принцип єдності командування диктує що кожен чиновник отримує наказ тільки від сержанта.

3. All section heads may be (капитанами), all unit heads may be (лейтенантами).

All section heads may be captains, all unit heads may be lieutenants.

Всі глави секцій можуть бути капітанами, всі глави підрозділів можуть бути лейтенантами.

4. Federal state and (мiсцевi органи) (вiдповiдають за) policing.

Federal state and local organs are responsible for policing.

Федерація та місцеві органи відповідають за охорону.

5. The operations bureau is responsible for (застосування закону) of the department.

The operations bureau is responsible for application of law of the department.

Операційние бюро забезпечує застосування закону відділу.

VII. Read the text, reproduce it in Ukrainian in 15 sentences and then make up 10 questions in English.

Early policing

The statute of Winchester 1285 laid down a policing system-much of it borrowed from Saxon times - in which:

1) the responsibility for law and order rested with each citizen;

2) in each town, the citizens had to be prepared to act as watchmen at night;

3) the constable for the year would be responsible for detaining wrongdoers and bringing them before the court;

4) failure to take part on watch was punishable as a criminal offence;

5) every citizen had not only the right to arrest wrongdoers, but the duty to do so.

In 1600 the population of England and Wales was about 4,000. In 1760 there was only one really large city, London, with about a million. As London was the largest city, it was there that the inadequacies of policing first became most obvious.

King George II urged Parliament to consider seriously of some effectual Provision to suppress Crimes of Robbery and Violence, which are now become frequent, especially about this great Capital.

Riots occurred as a result of differences of opinion about religion, food prices, election and politics.

Some attempts were made to improve the policing of London. Henry Fielding, the novelist, became Chief Magistrate in 1748 at Bow Street. He also, later with his half - brother John, who took the office on the death of Henry in 1754, instituted patrols to catch criminals.

The practical work the Fieldings did was probably less important than the ideas they promulgated during years of active campaigning. These ideas contributed to an attempt by William Pitt, Prime Minister in 1785, to set up a police force in London.

In 1792, the Middlesex justices Act provided seven centers for magistrates, with six constables at each. These constables were paid. Although, since 1737, some watchmen had been employed during the day as well as night, they were very poorly paid.

The only measure taken to combat crime on a national scale was the introduction of the death penalty for more and more offences. New capital offences were created at a rate of about one a year until, at the beginning of the nineteenth century, there were 223 offences carrying the death penalty. They included sheep stealing theft from the person of goods of any value, and shoplifting to the value of five shillings.

In 1798 a full - time police force to patrol the Thames was set up. This private police force became in 1800 the first 'modern' professional police force in London. Bow Street became the center of a revised patrol system in 1805, aimed at highwaymen on the outskirts of London and this was extended to the suburbs in 1827.

Translate:

VII. Прочитайте текст, воспроизведите его на украинском языке в 15 предложениях и затем составьте 10 вопросов на английском языке.

Рання охорона

Статут Вінчестера 1285 встановлював систему охорони запозичену з саксонських часів - в якій:

1) відповідальність за законність і правопорядок лежала на кожному громадянині;

2) у кожному місті громадяни повинні були бути підготовлені діяти як сторожі вночі;

3) констебль протягом року був би відповідальний за те, що затримав правопорушників і привів їх до суду;

4) відмова прийняти участь на годиннику карали як кримінальний злочин;

5) у кожного громадянина не було тільки права заарештувати правопорушників, але й обов'язок зробити так.

У 1600 населення Англії та Уельсу було приблизно 4 000. У 1760 було тільки одне дійсно велике місто, Лондон, з приблизно мільйоном. Оскільки Лондон був найбільшим містом, це було там, що невідповідності охорони спочатку стали найбільш очевидними.

Король Джордж II переконував Парламент розглянути серйозно деякого ефективного Надання, щоб придушити Злочини Грабежу і Насильства, якими тепер стають частими, особливо про цю великий Столиці.

Заворушення сталися в результаті розбіжностей в думках про релігію, ціни на продовольчі товари, вибори та політиці.

Деякі спроби були зроблені, щоб поліпшити охорону Лондона. Генрі Філдінг, романіст, став Головним суддею в 1748 на Боу-Стріт. Він також, пізніше з його половиною - брат Джон, який взяв офіс на смерті Генрі в 1754, призначені патрулі, щоб зловити злочинців.

Практична робота, яку зробив Фґєлдінгс, була, ймовірно, менш важливою ніж ідеї, які вони проголошували протягом років активного проведення кампанії. Ці ідеї сприяли спробі Вільяма Пітта, Прем'єр-міністра в 1785, щоб налаштувати поліцію в Лондоні.

У 1792 закон суддів Міддлсекс надав семи центрам суддів з шістьма констеблями у кожному. Цим констебля заплатили. Хоча з 1737 деякі сторожі були найняті протягом дня так само як ночі, їм дуже погано заплатили.

Єдиною мірою, прийнятою, щоб битися зі злочином в національному масштабі, було введення смертної кари для все більшої кількості злочинів. Нові серйозні правопорушення не були створені при рівні приблизно одного року поки, на початку дев'ятнадцятого століття, було 223 злочини, що несуть смертну кару. Вони включали овець, крадемо злодійство від людини товарів будь-якої цінності, і крадучи в магазинах до купівельної сили п'яти шилінгів.

У 1798 повне - поліція часу, щоб патрулювати Темзу була налаштована. Ця приватна поліція стала в 1800 першою 'сучасною' професійною поліцією в Лондоні. Боу-Стріт стала центром повтореної патрульної системи в 1805, націлений на розбійників у передмістях Лондона, і це було розширено на передмістя у 1827.

Questions:

1) What city was the greatest in 1760;

2) Why the inconsistency of London were initially the most obvious?

3) Why riots have begun?

4) Who became the main judge in 1748 on Bou-Strit?

5) Who was helped by Henry Filding ideas?

6) What has changed the law of judges of Middlseks in 1792?

7) What for have entered the death penalty?

8) When there were again law and order gross infringements?

9) How many was the crimes bearing the death penalty?

10) Where there was a centre of patrol system in 1805?

VIII. Translate the sentences with modal verbs or their equivalents and underline them in the sentences.

1. Patrol can be fairly boring with many hours of uncommitted or free time when an officer is not responding to a call for service or performing other identifiable activities.

2. City and police department decisions may help resolve the difficulties of the homeless.

3. The area must also be suitable for foot-policing in that it has people in it to whom the police can talk.

4. In order the police officer has to be in the area often and long enough lo become recognizable as an individual.

5. It should be noted that in some countries where aircraft are more extensively used than in Britain and may perform para-military functions for which aircraft may be justified, even without the purely policing uses to which they can be put.

Translate:

VIII. Переведите предложения с модальными глаголами или их эквивалентами и подчеркните их в предложениях.

1. Патруль может быть довольно скучным со многими часами нейтрального или свободного времени, когда чиновник не отвечает на призыв к обслуживанию или выполняет другие опознаваемые действия.

2. Город и решения полицейского управления могут помочь решить трудности бездомных.

3. Область должна также быть подходящей для охраны ноги, в которой у нее есть люди в этом, с которыми может говорить полиция.

4. В порядке полицейский должен быть в области часто, и достаточно долго Ло становится распознаваемым как человек.

5. Нужно отметить, что в некоторых странах, где самолеты более экстенсивно используются чем в Великобритании и могут выполнить военизированные функции, для который самолет может быть оправдан, даже без просто, охрана использует, в который они могут быть помещены.

IX. Change the following sentences into Passive and translate them.

1. Law enforcement agencies employed approximately 800,459 people.

Approximately 800 459 persons was employed by law enforcement agencies.

2. Captains head all sections and lieutenants head all units.

All sections are headed by captains and all units are headed by lieutenants.

3. The bureaus will provide technical services to assist in the execution of line functions.

Technical services will be provided by bureau to assist in the execution of line functions.

4. The Bureau of Community services has established better relations between police and community.

The better relations between police and community has been established by the Bureau of Community services.

5. The FBI had reordered its priorities by 2000.

The priorities had been reordered by the FBI by 2000.

Translate:

IX. Измените следующие предложения в Пассив и переведите их.

1. Правоохранительные органы наняли приблизительно 800 459 человек.

Приблизительно 800 459 человек были наняты правоохранительными органами.

2. Капитаны возглавляют все секции, и лейтенанты возглавляют все разделы.

Все секции возглавляются капитанами, и все разделы возглавляются лейтенантами.

3. Бюро обеспечат технические услуги, чтобы помочь в выполнении функций линии.

Технические услуги будут обеспечены бюро, чтобы помочь в выполнении функций линии.

4. Бюро Общественных услуг установило лучшие отношения между полицией и сообществом.

Лучшие отношения между полицией и сообществом были установлены Бюро Общественных услуг.

5. К 2000 ФБР переупорядочило свои приоритеты.

Приоритеты были переупорядочены ФБР к 2000.

X. Change the following sentences into active and translate them.

1. The office was taken by Henry Fielding.

Henry Fielding took the office.

2. Measures are taken by policemen to combat crime on a national scale.

Policemen takes measures to combat crime on a national scale

3. By 1760s patrols had been instituted to catch criminals.

1760s had instituted patrols to catch criminals.

4. Training of state, local and foreign law enforcement officials will be provided free of charge at the FBI National Academy.

National Academy will provided training of state, local and foreign law enforcement officials at the FBI free of charge.

5. The rural beat constable was known by all the residents in his area.

All the residents in his area knew the rural beat constable.

Translate:

X. Измените следующие предложения в Актив и переведите их.

1. Офис был взят Генри Филдингом.

Генри Филдинг взял офис.

2. Меры приняты полицейскими, чтобы сражаться с преступностью в национальном масштабе.

Полицейские принимают меры, чтобы сражаться с преступностью в национальном масштабе

3. К 1760-ым патрули были назначены, чтобы поймать преступников.

1760-ые назначили патрули, чтобы поймать преступников.

4. Обучение государственных, местных и иностранных сотрудников правоохранительных органов будет бесплатно в ФБР в Национальной Академии.

Национальная Академия будет обеспечивать обучение государственных, местных и иностранных сотрудников правоохранительных органов в ФБР бесплатно.

5. Сельский констебль удара был известен всем жителям в его области.

Все жители в его области знали сельского констебля удара.

XI. Translate the following complex sentences.

1. Interpol's governing bodies are the general assembly, composed of delegates from all members countries and an Executive Committee which has 13 members.

2. The Interpol General Secretariat is administrated by the Secretary General who is elected by the General Assembly.

3. Interpol has a modern, independent telecommunications network which covers the entire world.

4. Since police are on call twenty-four hours a day the work of most departments is carried out during three eight-hour shifts.

5. Districts or sectors usually have their own station houses in which some officers from different specialized functional units may be housed.

XI. Переведите следующие составные предложения.

1. Руководства Интерпола - Генеральная Ассамблея, составленная из делегатов из всех членских стран и Исполнительного комитета, у которого есть 13 участников.

2. Генеральным секретариатом Интерпола управляет Генеральный секретарь, который избран Генеральной Ассамблеей.

3. У Интерпола есть современная, независимая телекоммуникационная сеть, которая покрывает весь мир.

4. Так как полиция - по требованию двадцать четыре часа в день, работа большинства отделов выполнена во время трех восьмичасовых изменений.

5. У районов или секторов обычно есть свои собственные станционные здания, в которых могут быть размещены некоторые чиновники от различных специализированных функциональных разделов.

XII. Fill in the gaps with the correct tense form (active or passive) translate the sentences.

1. In 1924 Congress _ (to authorize) the establishment of the Identification Decision of the FBI.

In 1924 Congress has authorized the establishment of the Identification Decision of the FBI.

2. Fingerprints _ still _ (to maintain) in the Identification Decision.

Fingerprints are still maintained in the Identification Decision.

3. The FBI National Academy (to locate) in Virginia.

The FBI National Academy is located in Virginia.

4. Police personnel in large municipal departments should _ (to work) in operations.

Police personnel in large municipal departments should work in operations.

5. In 1798 police force to patrol the Thames _ (to set up).

In 1798 police force to patrol the Thames was set up.

XII. Заполните пропуски с правильной временной формой (активный или пассивный) переведите предложения.

1. В 1924 Конгресс _ (чтобы разрешить) учреждение Решения Идентификации ФБР.

В 1924 Конгресс разрешил учреждение Решения Идентификации ФБР.

2. Отпечатки пальца _ все еще _ (чтобы поддержать) в Решении Идентификации.

Отпечатки пальца все еще поддержаны в Решении Идентификации.

3. ФБР Национальная Академия (чтобы определить местонахождение) в Вирджинии.

ФБР Национальная Академия расположено в Вирджинии.

4. Полицейский персонал в крупных муниципальных отделах должен _ (чтобы работать) в операциях.

Полицейский персонал в крупных муниципальных отделах должен работать в операциях.

5. В 1798 полиция, чтобы патрулировать Темзу _ (чтобы настроить).

В 1798 полиция, чтобы патрулировать Темзу была настроена.

XIII. Change direct speech into indirect and translate these sentences.

1. They asked, «What is the smallest police department in the USA?»

They asked what was the smallest police department in the USA.

2. The statute of Winchester said, «The responsibility for law and order rested with each citizen. «

The statute of Winchester has told that responsibility for legality and the law and order lay on each citizen.

3. She answered, «Serious measures will be taken to combat crime on a national scale. «

She answered that serious measures would be taken to combat crime on a national scale.

4. The lecturer added, «Since 1737 some watchmen had been employed during the day as well as night. «

The lecturer has added that with 1737 some watchmen have been employed during the day just as nights.

5. The student continued, «The police are using electronic surveillance equipment. «

The student continued to say that the police used electronic equipment of tracking.

XIII. Измените прямую речь в косвенную и переведите эти предложения.

1. Они спросили, «Каково самое маленькое полицейское управление в США?»

Они спросили каковым было самое маленькое полицейское управление в США?

2. Устав Винчестера сказал, «Ответственность за законность и правопорядок лежала на каждом гражданине. «

Устав Винчестера сказал, что ответственность за законность и правопорядок лежала на каждом гражданине.

3. Она ответила, «Серьезные меры будут приняты, чтобы сражаться с преступлением в национальном масштабе. «

Она ответила, что серьезные меры будут приняты, чтобы сражаться с преступлением в национальном масштабе.

4. Лектор добавил, «С 1737 некоторые сторожи были наняты в течение дня так же как ночи. «

Лектор добавил что с 1737 некоторые сторожи были наняты в течение дня так же как ночи.

5. Студент продолжал, «Полиция использует электронную аппаратуру слежения».

Студент продолжал говорить, что полиция использовала электронную аппаратуру слежения.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Работа с текстом на английском языке. Чтение и устный перевод текста, усправление неверных утверждений. Ответы на вопросы по содержанию текста. Образование словосочетаний, обозначающих методы тестирования и оценки, используемые при отборе кандидатов.

    контрольная работа [20,9 K], добавлен 08.03.2015

  • Употребление нужной формы прилагательных в английском языке. Преобразование предложений из действительного залога в страдательный. Постановка предложений в отрицательную и вопросительную форму. Составление вопросов к словам в тексте, словаря к тексту.

    контрольная работа [16,5 K], добавлен 03.02.2014

  • Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.

    дипломная работа [110,4 K], добавлен 14.05.2013

  • Чтение, письменный и устный перевод текста с английского языка на русский, с русского языка на английский. Составление англо-русского словаря по специальности. Написание сочинения на тему "At the Barber's". Письменные ответы на вопросы на ангийском языке.

    контрольная работа [19,3 K], добавлен 16.04.2010

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Чтение и перевод текста "Economic growth". Ответы на вопросы к нему. Выбор правильного варианта слов, которыми необходимо заполнить пропуски в предложении. Определение правильности утверждений в английском тексте. Упражнение на составление словосочетаний.

    контрольная работа [10,7 K], добавлен 12.09.2013

  • Личные или притяжательные местоимения. Глагол в форме настоящего и прошедшего времени. Письменный перевод английского текста на русский язык. Использование падежей имени существительного и их перевод. Определение функций грамматики в английском языке.

    контрольная работа [19,3 K], добавлен 04.11.2013

  • Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.

    контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011

  • Газетно-публицистический стиль и его основные признаки. Английские и казахские фразеологические выражения. Атрибутивные сочетания и их перевод. Неологизмы, их семантические особенности и перевод в английском языке. Основные виды устойчивых выражений.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 16.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.