Образование этнохоронимов

Существительные и прилагательные, образованные от географических названий: нормы, закономерности, трудные случаи употребления. Названия жителей, образованные от различных нерусских наименований, а также образование оттопонимических прилагательных.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 12.02.2014
Размер файла 2,4 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

1. Образование этнохоронимов

Этнохороним, этникон - название жителей определённой местности, соотнесённое с топонимом.

1.1 Суффикс - ец

Для наименования лиц по месту жительства в русском языке существует несколько словообразовательных моделей. Наиболее продуктивная словообразовательная модель в современном русском языке - модель с суффиксом - ец. То есть большинство слов - названий жителей образуются именно с помощью этого суффикса. Суффикс - ец присоединяется к основам, выступающим в качестве производящих при образовании названий жителей в следующих случаях:

С помощью суффикса - ец образуются:

1. Названия жителей от основ названий на мягкий сонорный или й [j]:

2. Камень - каменец;

3. Каргополь - каргополец;

4. Елань - еланец;

Рязань - рязанец;

Мариуполь - мариуполец;

Шатой - шатоец.

5. Названия жителей от названий женского рода с основой на мягкий сонорный или твердый согласный, как правило, к основе присоединяются суффиксы - (ян) ец, - (ен) ец или - (ин) ец:

6. Сходня - сходнинец;

7. Караганда - карагандинец;

Пенза - пензенец;

Лахта - лахтинец.

8. Названия жителей от некоторых нерусских географических наименований, оформленных по-русски как существительные во множественном числе:

9. Карачи (Пакистан) - карачинец;

Жамши - жамшинец.

10. Все названия жителей от существительных женского рода на - иха, - уха:

11. Карабиха - карабихинец;

Белокуриха - белокурихинец.

12. Большинство наименований жителей от названий населенных пунктов мужского рода с основой на твердый согласный. Это прежде всего географические наименования, содержащие корни мор, гор, град, город, бург, озер:

13. Солнечногорск - солнечногорец;

14. Новгород - новгородец;

15. Нижний Новгород - нижегородец;

16. Волгоград - волгоградец;

Санкт-Петербург - петербуржец;

Оренбург - оренбуржец;

Пятигорск - пятигорец;

Холмогоры - холмогорец.

а также названия жителей, образованные от различных нерусских наименований, оформленных по-русски как существительные мужского рода:

Армавир - армавирец;

Барнаул - барнаулец;

Ашхабад - ашхабадец;

Ташкент - ташкентец;

Таллин - таллинец;

Дербент - дербентец.

17. Названия жителей от географических наименований, оформленных как существительные среднего рода на - ино:

18. Лунино - лунинец;

Камышино - камышинец и т.п.,

и в подавляющем большинстве случаев на - ово, - ево:

Иваново - ивановец;

Скреблово - скребловец.

19. Названия жителей от географических названий женского рода на - ея, - ия;

Верея - верейцы;

Бакалея - бакалейцы.

20. Названия жителей от наименований населенных пунктов женского рода на - кa:

Горловка - горловец,

Бутурлиновка - бутурлиновец.

21. Названия жителей от географических наименований, оформленных как прилагательные на - ский:

Новокручининский - новокручининец,

Новокиевский - новокиевец,

Каспийский - каспиец.

22. Названия жителей от географических названий-прилагательных на - чье, - рье, - жье, - ный (-ная, - ное) (иногда в его модификациях - инец, - енец):

Гремячье - гремяченец,

Заозерье - заозерец,

Миронежье - миронежец,

Молодежный - молодежнинец,

Нагорный - нагорнинец.

1.2 Суффикс - (ч) анин

С помощью суффикса - (ч) анин образуются:

1. Лишь немногочисленные названия жителей (в основном, старые) от основ на к, г, х:

Елбуга - елбужанин,

Калуга - калужанин,

Рига - рижанин,

Луганск - лужанин,

Пятигорск - пятигорчанин.

2. Названия жителей образованные от наименований мужского рода на - ск и - цк:

Бирск - бирянин,

Сестрорецк - сестроредчанин,

Братск - братчанин,

Бежецк - бежечанин,

Иркутск - иркутянин, иркутчанин.

3. Названия жителей от названий городов и поселков на - ец, - ич, - ач:

Трускавец - трускавчанин,

Углич - угличанин,

Череповец - череповчанин,

Торопец - торопчанин.

4. Названия жителей от основ на к, ц, ч:

Бронницы - бронничанин,

Клинцы - клинчанин.

5. Названия жителей от основ на г, ж, с, ш:

Котлас - котлашанин,

Пудож - пудожанин.

6. Названия жителей от малосложных основ исходных названий:

Шуя - шуянин,

Южа - южанин,

Минск - минчанин,

Курск - курянин,

Аша - ашанин,

Туя - туянин,

Ош - ошанин,

Орск - оршанин.

Исключения:

1. В тех случаях, когда структура производящей основы дает возможность соединения с суффиксом - ец, эта возможность почти всегда реализуется:

Борисоглебск - борисоглебец,

Благовещенск - благовещенец,

Приволжск - приволжец,

Ульяновск - ульяновец.

2. Иногда такие образования выступают в качестве вариантов со словами на - (ч) анин (См. Приложение 2):

Брянск - брянец, брянчанин (устар.),

Трубчевск - трубчевец, трубчанин,

Хабаровск - хабаровец, хабаровчанин.

3. С суффиксом - (ч) анин образуются названия жителей от основ на г, ж, с, ш (иногда они имеют варианты):

Сураж - суражец, суражанин,

Онега - онежанин, онежец,

Теша - тешанец, тешанин,

Великий Устюг - устюжанин, устюжанец.

1.3 Общие закономерности

Названия жителей с другими суффиксами (кроме - ец и - анин) единичны, обычно это традиционные названия жителей старых городов: москвич, вятич, костромич, тверитин, туляк, пензяк, одессит, уфимец, киевлянин и т.п.

В русском языке нет чёткого правила образования этнохоронимов, однако есть закономерности:

1. Для названий, заканчивающихся на - ово, - ево, - ино, - ено и др., используется суффикс - ц - (ивановцы - от Иваново; ильинцы - от Ильино).

2. Для названий, заканчивающихся на - тск, - цк, - ск и др., чаще всего используются суффиксы - ан-, - чан-, - ян - (иркутяне - от Иркутск; хабаровчане - от Хабаровск).

3. Суффикс - ч-, как один из наиболее старых, используется только от названий старинных городов (москвичи - от Москва; псковичи - от Псков; томичи - от Томск).

4. Исключением являются этнохоронимы образованные от названий с элементом «усть», они не подчиняются общим правилам и в большинстве своём независимо от окончания для словообразования используется суффикс - ц - (устьабаканцы - от Усть-Абакан; устьилимцы - от Усть-Илимск; устьмайцы - от Усть-Мая; устьтаркцы - от Усть-Тарка).

5. Часто этнохоронимы образуются не напрямую от топонима, а от производного прилагательного (грязинцы - грязинский - Грязи; краснинцы - краснинский - Красное).

6. Правило написания этнохоронимов слитно во всех случаях, даже если в названиях, от которых они образованы, несколько слов написаны раздельно или через дефис (левтолстовцы - от Лев Толстой; ньюйоркцы - от Нью-Йорк; старооскольцы - от Старый Оскол).

7. Для некоторых топонимов в русском языке нет соответствующего устоявшегося этнохоронима (чаще всего этнохоронима женского рода). В этом случае жители той или иной местности называются описательно, например жительница города Воронежа.

А как же все-таки быть с обозначением имен жительниц городов? Для соответствующих наименований лиц женского пола в случае их неблагозвучности или омонимичности с другими названиями (анадырка, копейка) используется другая словообразовательная модель: железноводец - железноводчанка, зуевец - зуевчанка и т.п. В сомнительных случаях можно пользоваться описательной формой: жительница Миасса, Торжка и т.п. В непринужденной разговорной речи свободно используется модель на-ка: ташкентка, петербуржка, вязьмичка.

прилагательное житель нерусский этнохороним

2. Образование оттопонимических прилагательных

Прилагательные, образованные от географических имён существуют в нашем языке с древнейших времен, об этом свидетельствуют памятники письменности: летописи, документы. На современном этапе развитии языка в связи с лингвистическими и нелингвистическими факторами: освоение новых территорий, расширение межнациональных контактов, увеличение потока информации, появление в языке новых словообразовательных возможностей - образование оттопонимических прилагательных активизировалось. Сегодня количество подобных прилагательных огромно: они являются обязательной принадлежностью бесчисленных «адресных» наименований со структурой «оттопонимическое прилагательное + нарицательное существительное», например, Байкало-Амурская магистраль, Забайкальская железная дорога, Райчихинское месторождение и т.п. Являясь частью словарного состава, оттопонимические прилагательные могут рассматриваться, как законный объект русской лексикографии.

2.1 Некоторые особенности образования оттопонимических прилагательных

Основные особенности в образовании оттопонимических прилагательных связаны с тем, что:

1) в качестве производящих основ выступают имена собственные, семантически и структурно отличные от нарицательных имен (семантическая нечленимость мотивирующих основ, падежная неизменяемость многих из них, непривычный фонетический состав иноязычных топонимов, особенно в конечной части, и т.д.);

2) в языке все крепнет тенденция к сохранению структурной целостности топонимов как мотивирующих основ;

3) их почти стопроцентно обслуживают суффиксы с общим морфом - ск-

В русском языке нет другого морфа, столь густо окруженного его производными:

- овск-евск - (Днепр - днепровский, Лебяжье - лебяжьевский),

- анск-янск - (Бирма - бирманский, Локня - локнянский),

- инск-енск - (Ялта - ялтинский, Керчь - керченский),

- нск - (Улан-Удэ - улан-удэнсий),

- йес - (Чу - чуйский),

- ийск - (Мальта - мальтийский),

- еск - (Углич - углический),

- ейск - (Европа - европейский),

- зск - (Артуа - артуазский),

- эзск - (Генуя - генуэзский),

- лезск - (Конгос - конголезский),

- бск - (Ду - дубский),

- имск - (Уфа - уфuмский),

- ымск - (Барда - бардымский),

- унск - (Выкса - выксунский),

- ынск - (Золотая Орда - золотоордынский),

- итанск - (Неаполь - неаполитанский),

- арск - (Кокша - кокшарский) и др.

Монополия суффикса (морфа) - ск - основывается на том, что за ним изначально закрепилось преимущественное право на выражение идеи отношения применительно к именам собственным как производящим основам.

Другие суффиксы того же значения представлены в современном языке немногочисленными примерами: Дальний Восток - дальневосточный, Петрокрепость - петрокрепостной, Подмосковье - подмосковный и некоторые др. (суффикс - н-);

Петродворец - петродворцовый (суффикс - ов-).

Производство прилагательных от географических названий (все топонимы - существительные) является частью отыменного словопроизводства. Оттопонимическим прилагательным - только им или преимущественно им - присущи некоторые дополнительные словообразовательные особенности. Отметим наиболее заметные и массовые.

В русском языке много топонимов со структурой прилагательного:

1) Вешенская, Красноармейская, Новояровское (полное субстантивированное прилагательное с суффиксом - ск-);

2) Троицкое, Хмельницкой (то же самое, но с явлением наложения основ и суффиксов);

3) Дальний, Касторное, Лесной (субстантивированное прилагательное с суффиксом - н);

4) Вишневое, Ольховатая (субстантивированные прилагательные с другими суффиксами);

5) Белая. Толстое (бессуффиксальное прилагательное).

В двух первых случаях (с суффиксом - ск-) оттопонимическое прилагательное вынужденно повторяет структуру топонима, в остальных - наращивается новый суффикс. Образование прилагательных от «прилагательных» присуще в русском языке почти исключительно оттопонимическому словопроизводству (касторнинский, ольховатский и под.).

Образование прилагательных от иностранных географических названий происходит с использованием тех же закономерностей, преимущественно с присоединением суффикса - ск- и сохранением структурной целостности топонимов, но наблюдаются и трудные случаи, при которых происходит значительное изменение производящей основы.

3. Грамматические особенности

1. С прописной буквы пишутся собственные географические наименования, например: Арктика, Европа, Финляндия, Москва, Кремль (район города, но: в древнерусских городах строили кремль - в значении «крепость»). Также: анти-Франция и т.п.

В составных названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых наименований (слов: гора, город, залив, море, озеро, остров, река, улица и т.д.). Например: Северная Америка (обе Америки, открывать Америку), Старый Свет, Новый Свет, Южная Африка, Азиатский материк, Северный Ледовитый океан, Кавказское побережье, Европейская Россия (но: европейская часть России), Южный полюс, тропик Рака, Красное море, остров Новая Земля, мыс Доброй Надежды, Берингов пролив, Главный Кавказский хребет, река Нижняя Тунгуска, город Санкт-Петербург, город Великие Луки, город Сергиев Посад; также: улица Тверская, Малый Афанасьевский переулок, шоссе Энтузиастов, Большой Каменный мост, станция Ерофей Павлович.

То же в сочетаниях, относящихся к текстам из военной литературы: Южный фронт, 1_й Белорусский фронт, Волоколамское направление и т.п.

2. Нарицательные существительные в составных географических названиях пишутся с прописной буквы, если они употреблены не в прямом значении и называют объект условно, например: Белая Церковь (город), Красная Поляна (город), Красная Горка (город), Чешский Лес (горный хребет), Золотой Рог (бухта), Балканский Нос (мыс), Матросская Тишина (улица).

Но: Чистые пруды (улица в Москве, на которой имеются пруды), Кузнецкий мост (улица в Москве, часть которой когда-то занимал мост через реку Неглинку), Никитские ворота (когда-то ворота в стене, окружавшей Москву), Коровий брод, Каретный ряд и другие подобные названия, отражающие прошлое Москвы.

Примечание. В географических справочниках, атласах, картах, путеводителях в составных названиях улиц встречается написание всех элементов с прописной буквы, например: Госпитальный Вал, Кузнецкий Мост.

3. Названия титулов, званий, должностей и т.д. в составных географических наименованиях пишутся с прописной буквы, например: острова Королевы Шарлотты, остров Земля Принца Карла, мост Лейтенанта Шмидта. Также: остров Святой Елены, залив Святого Лаврентия.

4. Части сложных географических названий пишутся с прописной буквы, причем соединяются дефисом, если они образованы:

а) сочетанием двух существительных со значением частей объекта или единого объекта, например: Эльзас-Лотарингия, Шлезвиг-Гольштейн, мыс Сердце-Камень, Покровское-Стрешнево;

б) сочетанием существительного с последующим прилагательным, например: Новгород-Северский, Переславль-Залесский;

в) сложным прилагательным, например: Западно-Сибирская низменность, Военно-Грузинская дорога, Волго-Донской канал, Садовая-Самотечная улица;

г) сочетанием элемента верх-, соль-, усть- с названием населенного пункта (последнее не всегда употребляется отдельно), например: Верх-Нейвинский, Соль-Илецк, Усть-Ишим (но, в соответствии с закрепившейся традицией, пишется слитно: Сольвычегодск);

д) сочетанием иноязычных элементов, например: Алма-Ата («отец яблок»), Норд-Кап («северный мыс»), Нью-Йорк («новый Йорк»).

5. С прописной буквы пишутся иноязычные родовые наименования, входящие в состав географических названий, но не употребляющиеся в русском языке как нарицательные существительные, например: Йошкар-Ола (ола - город), Рио-Колорадо (рио - река), Сьерра-Невада (сьерра - горная цепь). Но иноязычные родовые наименования, вошедшие в присущем им значении в русский язык в качестве нарицательных существительных, пишутся со строчной буквы, например: Варангер-фиорд (слово фиорд употребляется в русском языке как географический термин), Беркли-сквер. Также: Уолл-стрит, Бейкер-стрит (где стрит - улица).

6. Артикли, предлоги, частицы, находящиеся в начале иноязычных географических названий, пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом, например: Ла-Валлетта, Лас-Вегас, Ле-Крезо, Лос-Эрманос, Де-Лонга. Также: Сан-Франциско, Санта-Крус, Сен-Готард, Сент-Этьенн.

Служебные слова, находящиеся в середине русских и иноязычных сложных географических названий, пишутся со строчной буквы и соединяются двумя дефисами (в отличие от раздельного написания служебных слов при нерусских собственных именах лиц). Например: Ростов-на-Дону, Франкфурт-на-Майне, Рио-де-Жанейро, Пинар-дель-Рио-Дос, Шуази-ле-Руа, Орадур-сюр-Глан, Сан-Франциско-дела-Калета, Абруццо-э-Молизе, Дар-эс-Салам, Эль-Кувейт.

7. Названия стран света, когда они входят в состав территориальных названий или употребляются взамен территориальных названий, пишутся с прописной буквы, например: народы Востока (т.е. восточных стран), Дальний Восток, Крайний Север. Ср.: Нет, не дряхлому Востоку покорить меня (Лермонтов). В прямом значении названия стран света пишутся со строчной: восток, запад, север, юг.

8. В официальных названиях государств все слова, как правило, пишутся с прописной буквы, например: Российская Федерация, (бывший) Союз Советских Социалистических Республик (Советский Союз), Республика Беларусь, Республика Украина, Республика Молдова, Республика Армения, Республика Нигер, Соединенные Штаты Америки, Швейцарская Конфедерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Французская Республика, Южно-Африканская Республика, Объединенные Арабские Эмираты.

С прописной буквы пишутся все слова в новых названиях прежних автономий и в новых образованиях, например: Республика Саха (Якутия), Республика Марий Эл, Республика Коми, Республика Татарстан.

В силу установившейся традиции отдельные слова в официальных названиях государств пишутся со строчной буквы, например: Великое герцогство Люксембург.

В названиях групп (объединений, союзов) государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых наименований: например: страны Балтии, Скандинавские страны, Европейское экономическое сообщество, Лига арабских стран, Организация Североатлантического договора, Союз государств Центральной Африки; Священный союз, Тройственный союз; но все слова с прописной Содружество Независимых Государств.

Родовые наименования в составных названиях зарубежных государств в этом случае пишутся со строчной буквы, например: Соединенное королевство (Великобритания).

Названия частей государств, носящие терминологический характер, пишутся с прописной буквы, например: Европейская Россия, Западная Белоруссия, Правобережная Украина, Внутренняя Монголия, Северная Италия.

9. С прописной буквы пишутся все неофициальные названия территорий, областей, местностей:

1) образованные суффиксально-префиксальным способом с помощью приставок за-, по-, под-, пред-, при- и конечного - ье, например: Закавказье, Подмосковье, Полесье, Предуралье, Приднестровье;

2) образованные сложением с конечным - ье, например: Левобережье, а также с помощью суффикса - щина, например: Псковщина, Брянщина.

В образных названиях государств с прописной буквы пишется или первое слово, или слово, подчеркивающее характерный признак называемого объекта, например: Туманный Альбион (Великобритания), Страна восходящего солнца (Япония), остров Свободы (Куба), Страна тюльпанов (Нидерланды).

В административно-территориальных названиях слова, обозначающие родовое или видовое понятие: область, край, район и т.д., - пишутся со строчной буквы, остальные слова - с прописной, например: Краснодарский край, Курская область, Щелковский район.

В названиях административно-территориальных единиц зарубежных государств с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений, например: графство Суссекс (Англия), департамент Верхние Пиренеи (Франция), штат Южная Каролина (США), округ Колумбия (США), область Тоскана (Италия), земля Баден-Вюртемберг (ФРГ), Щецинское воеводство (Польша), префектура Хоккайдо (Япония), провинция Сычуань (Китай).

Заключение

Любовь к языку - это одно из проявлений любви к родине, которая всегда с нами, всегда в нас.

Грамотный человек - достойный представитель своей страны. Русский язык сочетает в себе и семантику, и этимологию, и наиболее яркие события из жизни народа и его выдающихся представителей, и показательные черты русской культуры в целом. Каждый народ, проживающий в России, имеет право на признание и уважение к его традициям, культуре и обычаям.

Ономастический материал составляет значительную часть лексики любого высокоразвитого языка и заслуживает того, чтобы его изучали, как изучают язык, историю, географию, астрономию и другие общественные и естественные науки. Основной фон топонимии России составляют русские (славянские) по происхождению географические названия, но также в ее состав входят слова типичные для балтийских языков (литовского, латышского), финно-угорского языка, тюркского, монгольского, тунгусо-маньчжурского и других языков.

Собственные имена встречаются во всех стилях речи: в художественной литературе («литературная ономастика»), в публицистическом, научном, официально-деловом и разговорном стилях. Без них трудно представить себе сочинение и изложение, заметку, информацию, рецензию, доверенность, расписку, письмо, адрес и т.п. Поэтому образованные люди должны постоянно расширять запас таких «нужных слов», изучать их особенности, иметь представление о сходстве всех собственных имен и различиях между ними.

Таким образом, данный реферат дает возможность ознакомиться с особенностями образования географических названий, почерпнуть новую и полезную информацию, развить интерес читателей к истории и культуре народов, проживающих в России, и использовать данный материал не только в учебной деятельности, на уроках русского языка, географии и истории, но и в профессиональной деятельности и, конечно, в быту.

Библиографический список

1. Агеева Р.А. - «Какого мы роду-племени? Народы России: имена и судьбы», словарь-справочник.-Москва: Academia. - 2000.-стр. 424

2. Бондалетов В.Д. - «Русская ономастика», учебное пособие для студентов пед. институтов.-Москва: Просвещение. - 1983.-стр. 224

3. Горбаневский М. - «Москва: кольца столетий. Из истории названий местностей и районов, улиц и переулков столицы».-Москва: КРПА Олимп. - 2007.-стр. 190

4. Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. - «Грамматическая правильность русской речи.», стилистический словарь вариантов. - Москва: Наука. - 2001.-стр. 394-398

5. Караулов Ю.Н. - «Русский язык и языковая личность». Издание 7.-Москва: издательство ЛКИ. - 2010.-стр. 264

6. Левашов Е.А. - «Мировая топонимика. Прилагательные от географических названий», словарь-справочник.-Санкт-Петербург: издательство «Дмитрий Буланин». - 2003.-стр. 530

7. Розенталь Д.Э. - «Справочник по правописанию и литературной правке».-Москва: Книга. - 1989.-стр. 320

8. Успенский Л. - «Слово о словах»: издательство ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия». - 1957.-стр. 382

9. Цеханович М.А. - «Доклад на XLII научной студенческой конференции по топонимике». - Московский педагогический государственный университет. - 21.03.2007

10. Черных П.Я. - «Историко-этимологический словарь современного русского языка», том I.-Москва: издательство «Русский язык». - 1999.-стр. 621

11. http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx? QuestionText=%D0% B3% D0% B5% D0% BE % D0% B3% D1% 80% D0% B0% D1% 84% D0% B8% D1% 87% D0% B5% D1% 81% D0% BA % D0% B8% D0% B5% 20% D0% BD % D0% B0% D0% B7% D0% B2% D0% B0% D0% BD % D0% B8% D1% 8F

12. http://lib.rus.ec/b/342635/read

13. http://gramota.ru/spravka/letters/? rub=rubric_90

14. http://coins.lave.ru/forum/topic249009.html

15. http://www.gramma.ru/SPR/? id=3.0

16. http://www.gramma.ru/SPR/? id=4.0

17. http://www.gramma.ru/SPR/? id=5.14

Приложение 1

Общие закономерности образования этнохоронимов

Населенный пункт

Жители

Анадырь

Анадырцы

Ангарск

Ангарчане (ангарчанин, ангарчанка)

Архангельск

Архангелогородцы

Астана

Астанчане и астанчанки

Баку

Бакинцы

Брянск

Брянчане

Буденновск

Буденовцы (будённовец, жительница Будённовска)

Бузулук

Бузулучане (бузулучанин, бузулучанка)

Видное

Видновчане

Витебск

Витеблянин, витеблянка (витебчане)

Владивосток

Владивостокчане (владивостокчанин, владивостокчанка)

Вологда

Вологжане

Геленджик

Геленджичане

Гусь-Хрустальный

Гусевцы (разг. гусяки)

Д. Чуваки

Чувакчане

Дудинка

Дудинцы

Камчатка

Камчадалы

Канск

Канцы (канец, канка)

Карасук

Карасучане, карасукцы

Кинешма

Кинешемцы

Киров

Кировчане

Кольцово

Кольцовцы

Кривой Рог

Криворожане, криворожцы

Курск

Куряне

Ленинск-Кузнецкий

Ленинск-кузнечане

Липецк

Липчане

Мариинск

Мариинец, мариинка

Муром

Муромляне

Мценск

Но Омск

Амчане или омчане

Но омичи

Набережные Челны

Челнинцы

Назрань

Назранцы

Нальчик

Нальчане

Нижний Новгород

Нижегородцы

Новосибирск

Новосибирцы

Обь

Обьчане

Ош

Ошане

Пенза

Пензенцы (разг. пензяки)

Первоуральск

Первоуральцы (первоуралец, первоуралочка)

Псков

Псковичи

Ржев

Ржевитяне

С. Мамонтово

Мамонтянцы

С. Птичье

Птишане

С. Урлютюб

Урлютюбцы (урлютюбец, урлютюбка)

Саранск

Саранчане

Серпухов

Серпуховичи

Смоленск

Смоляне

Старая Русса

Рушане

Сухой Лог

Сухоложане (сухоложец и сухоложанка)

Сыктывкар

Сыктывкарцы (сыктывкарец, сыктывкарка)

Тольятти

Тольяттинцы

Томск

Томичи

Торжок

Торжокцы

Или новоторы (от прежнего названия Новый Торг)

Тула

Туляки (туляк, тулячка)

Тюмень

Тюменцы (тюменец, тюменка)

Улан-Удэ

Уланудинцы (уланцдэнцы)

Великий Устюг

Устюжане

Уфа

Уфимцы

Ухта

Ухтинцы (ухтинец, ухтинка)

Энгельс

Энгельсчане (энгельсчанин, энгельсчанка)

Приложение 2

Варианты названий жителей

Азовец - азовчанин, азовчанка;

артемович - артемовчанин, артемовчанка;

архангелец - архангелогородец, архангелогородка.

Беломорец - беломорчанин;

бобровец - бобровчанин, бобровчанка;

болховец - болховитин - болховитянин, болховчанин, болховитянка, болховчанка;

брянец - брянчанин.

Великоустюгцы - великоустюжане, великоустюжанин;

вельцы - вельчане, вельчак - вельчанин, вельчанка;

ветлужане - ветлужцы, ветлужанин, ветлужанка;

вильнюсец - вильнянин;

вичуговцы - вичужане, вичужанин, вичужанка;

воловцы - воловчане, воловчанин, воловчанка;

вологодец - вологжанин, вологжанка;

волховец - волховчанин, волховчанка;

воркутинец - воркутянин, воркутянка;

воронежец - воронежанин;

выборжец - выборжанин, выборжанка;

вязмитин - вязьмитянин - вязьмич, вязьмичка;

вятич - вятичанин, вятичанка.

Гдовец - гдовичанин, гдовичанка.

Диксонец - диксончанин;

дмитровец - дмитровчанин, дмитровчанка;

дорогобужец - дорогобужанин, дорогобужанка;

дубовцы - дубовчане, дубовчанин.

Елабужец - елабужанин, елабужанка;

елизовец - елизовчанин, елизовчанка;

елховец - елховчанин, елховчанка;

ессентукцы - ессентучане, ессентучанин, ессентучанка.

Железноводцы - железноводчане, железноводчанин, железноводчанка.

Загорцы - загорчане, загорчанин, загорчанка;

зуевец - зуевчанин, зуевчанка.

Игарец- игарчанин, игарчанка;

идринец - идричанин, идричанка;

ижевец-ижевлянин;

изборцы - изборянин, изборчанин;

иркутчанин - иркутянин, иркутянка.

Калужец - калужанин, калужанка;

камышинец - камышанин;

кандалакшец - кандалакшанин, кандалакшанка;

каргополец - каргопол, каргополка - каргополянка;

кемеровец-кемеровчанин, кемеровчанка;

кимовец - кимовчанин, кимовчанка;

кировцы - кировчане, кировчанин;

ковровец - ковровчанин, ковровчанка;

козельцы - козельчане, козельчанин, козельчанка;

козловцы - козловчанин, козловчанка;

коломенец - коломнянин, коломнитин, коломчанка;

колымец - колымчанин;

костромич - костромчанин, костромичка;

кромец - кромич - кромчанин, кромчанка;

куйбышевец - куйбышевчанин;

кунгурец - кунгуряк, кунгурячка.

Лермонтовцы - лермонтовчане, лермонтовчанин, лермонтовчанка;

лысковец - лысковчанин, лысковчанка.

Малоярославцы - малоярославчане, малоярославчанин, малоярославчанка;

минераловодец - минераловодчанин, минераловодчанка;

моздокцы - моздокчане, моздокчанин, моздокчанка;

мурманцы - мурманчане, мурманчанин, мурманчанка;

муромец - муромлянин, муромчанин.

Невельцы - невельчане, невельчанин;

неец - нейчанин, нейчанка;

нерехотцы - нерехтчане, нерехтчанин, нерехтчанка;

никольцы - никольчанин, никольчанка;

новгородец - новгородчанин;

норильцы - норильчане, норильчанин, норильчанка.

Олонец - олончанин, олончанка;

омич - омчанин, омцы - омчане, омичка;

орловцы - орловчане, орловчанин, орловчанка;

охтинец - охтянин, охтянка.

Павловцы - павловчане, павловчанин, павловчанка;

пензенец - пензяк, пензячка;

петербурженка - петербуржанка - петербуржка, петербуржец;

петровец - петровчанин, петровчанка;

петропавловец - петропавловчанин;

пластовец - пластовчанин, пластовчанка;

петрозаводец - петрозаводчанин;

полесцы - полесчане, полесчанин, полесчанка;

полтавец - полтавчанин;

помор - поморец, поморка;

порховец - порхович - порховчанин, порховчанка;

прикумцы - прикумчане, прикумчанин, прикумчанка;

приютнинец - приютнянин, приютнянка;

прокопьевец - прокопчанин, прокопчанка;

пскович - псковитянин - псковитянка - псковичанин, псковичка - псковичанка.

Ржевец - ржевитянин, ржевка - ржевитянка;

ровенец - ровенчанин;

рославец - рославльчанин, рославльчанка;

ростовец - ростовчанин, ростовчанка.

Самарец - самарянин, самарка;

свердловец - свердловчанин, свердловчанка;

себежец - себежанин, себежанка;

сегежец - сегежанин;

сергач - сергачанин, сергачанка;

сердобцы - сердобчане, сердобчанин, сердобчанка;

серпуховец - серпуховчанин - серпухович, серпуховичка;

славцы - славчане, славчанин, славчанка;

сосковцы - сосковчанин, сосковчанка;

среднеколымец - среднеколымчанин;

ставрополец - ставропольчанин, ставропольчанка;

суздалец - суздальчанин, суздальчанка.

Таганрогцы - таганрожцы, таганрожец, таганрожка;

тагилец - тагильчанин, тагильчанка;

тамбовец - тамбовчанин, тамбовчанка;

тверитин - тверитянин - тверяк - тверянин, тверянка;

тобольцы - тобольчане, тобольчанин - тоболяк, тобольчанка - тоболячка;

томич - томичанин, томичи, томичане - томцы, томичка;

трубчевец - трубчанин;

туляк - тулянин, тулянка - тулячка.

Устюжанец - устюжанин, устюжанка.

Хабаровец - хабаровчанин, хабаровчанка;

холмогорец - холмогор.

Чебоксарец - чебоксарянин, чебоксарка;

чесменец - чесмянин;

чудовец - чудовчанин, чудовчанка;

чухломец - чухломич, чухломка - чухломичка.

Шатровец - шатровлянин.

Якутцы - якутяне, якутянин, якутянка;

ярославец - ярославлянин, ярославка;

яхромец - яхромич - яхромчанин - яхромчанка.

Приложение 3

Прилагательные, образованные со значительным изменением производящей основы (трудные случаи)

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие ономастики - раздела лингвистики, изучающего собственные имена. Классификация ономастических единиц, в основе которых лежат имена существительные. Анализ названий улиц, в основе которых лежат имена существительные, на примере улиц г. Тамбова.

    курсовая работа [61,7 K], добавлен 13.11.2010

  • Примеры названий животных и птиц собственными и нарицательными именами. Роль топонимов (названий местностей) в образовании названий животных. Связь географических наименований с названиями различных полезных ископаемых. Особенности имен небесных тел.

    реферат [15,1 K], добавлен 02.04.2010

  • Категории рода, числа и падежа прилагательных. Качественные, относительные и притяжательные прилагательные. Полная и краткая форма качественных прилагательных. Некоторые случаи образования кратких прилагательных. Типы ударений кратких прилагательных.

    контрольная работа [15,1 K], добавлен 17.09.2009

  • Лексические эллиптизмы. Слова, образованные с помощью суффиксов, имеющих окраску разговорности. Слова, образованные способом усечения. Переносные значения общеупотребительных слов. Традиционная лексикографическая классификация лексики.

    реферат [12,8 K], добавлен 24.01.2007

  • Формы степеней сравнения прилагательных в английском языке в разные периоды. Образование и развитие прилагательных. Этапы формирования суффикса прилагательных less. Лексико-семантическая группа эмоционально-оценочных прилагательных в новоанглийском языке.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 18.04.2011

  • Задачи грамматики и морфологии. Имя существительное, категория числа и рода. Несклоняемые существительные. Порядок определения рода географических названий. Склоняющиеся мужские и женские фамилии. Употребление и склонение количественных числительных.

    презентация [255,7 K], добавлен 16.09.2013

  • Род в грамматике, понятие гендера. Этимология английских топонимов. Гендер географических названий в английском языке. Употребление притяжательного местоимения с географическим названием. Ментальное разделение географических названий по гендеру.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 19.11.2012

  • Грамматические категории имен прилагательных: род, число, падеж, склонение. Прилагательные первого, второго и третьего склонения. Степени сравнения прилагательных: положительная, сравнительная, превосходная. Синтаксис падежей, его характерные особенности.

    презентация [190,3 K], добавлен 12.12.2014

  • Определение необходимости перевода имен собственных и географических названий с французского языка. Выделение наиболее подходящих способов для передачи смысла того или иного названия. Преимущества и недостатки перевода, транслитерации и транскрипции.

    реферат [15,5 K], добавлен 17.05.2011

  • Исследование происхождения наиболее популярных названий цветов. Частота использования этих названий растений в текстах разного характера и жанра. Хронология их употребления. Выявление синтагматических связей исследуемых названий с разными частями речи.

    курсовая работа [74,9 K], добавлен 16.06.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.