Определение особенностей перевода фразеологических единиц
Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.10.2014 |
Размер файла | 102,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
3. Инновационней некуда.
Примерно к этому сводится пафосное заявление Фила Шиллера, когда он нахваливал ещё не вышедший в продажу продукт: новый MacPro. Это, пожалуй, самый жалкий и нелепый в визуальном плане компьютер, который я когда-либо видел. Новинка от Apple была больше похожа на что-то с конференции посвящённой играм E3, которая проходила поблизости. И, несмотря на то, что он мне абсолютно не нужен, мне захотелось купить этот компьютер. Моя твиттер-лента была переполнена вопросами людей, которые искали одобрения такой покупки. В итоге, у Apple снова получаются инновации, у Apple снова получается сделать свои продукты объектом вожделения.
4. iOS 7: идеальный баланс аппаратной и программной части.
Да забудьте вы об этих иконках. Великое открытие заключается в том, как Айву удалось организовать гармоничное взаимодействие аппаратной и программной стороны. Устройство, в котором пользователь не отделяет программную часть от аппаратной.
Вы спросите: как ему это удалось? С новым интерфейсом телефон рассматривается как единый объект, где всё подчиняется общим законам физики. Появились вертикально расположенные панели, которые можно перенести наверх. Прозрачность здесь не дизайнерский изыск, она позволяет ощутить реальное расположение объектов. Благодаря эффекту параллакса, когда вы наклоняете сам телефон, элементы интерфейса гармонично изменяют своё положение. Сейчас даже приложения наклоняются к краям экрана, чтобы стереть границу между физической и программной частью телефона.
Джонатану Айву удалось сформулировать чёткую идею устройства, которое представляет собой цельную стеклянную панель, несущую в себе всю информацию. Это отличная идея для разработчика мобильных приложений, который хочет, чтобы процесс использования приложения был увлекательным и приносил клиенту удовольствие.
5. И снова о приложениях.
Apple продолжает развивать свою концепцию превосходства нативных приложений над веб-приложениями. Следуя этому принципу, компания представила для своих компьютеров новые или обновлённые приложения, включая Карты, приложение для чтения книг iBooks и Календарь. Каждое из них тесно интегрировано с интернет-сервисами, во многом следуя примеру Google, но не используя для этого браузер. Не думаю, что в Apple хотят отучить пользователей от сервисов Google. Cкорее в компании понимают (также как и мы), что нативные приложения представляют пользователям гораздо больше возможностей.
6. Интернет это ловушка для пользователей сервисов от Google и Microsoft.
В своей концепции нативных приложений в Apple сделали только одно исключение. На конференции было предоставлено основанный на интернет технологии сервис для борьбы со слабым местом в корпоративном сегменте: предприятия предпочитают организовывать документооборот посредством Google Docs или офисного пакета Microsoft Office. До сегодняшнего дня у менеджеров, вооружённых iPad, не было удобного решения для синхронизации своих документов между планшетом и компьютером. Ключевая фраза здесь до сегодняшнего дня. Вчера было представлено приложение iWork для сервиса облачного хранения iCloud, позволяющее эффективно работать с документами которые хранились у вас на планшете, теперь у вас есть доступ к ним с персонального компьютера, через браузер.
7. На рынке мобильных платежей Apple достигла большого успеха.
Несомненно Apple прикладывает огромные усилия, чтобы превратить ваш iPhone в кошелёк. В понедельник была озвучена информация о том, что такого количества платящих пользователей нет ни в одном интернет магазине. Была озвучена информация о том, что пользователи устройств от Apple вдвое чаще совершают покупки, чем пользователи Android. Также был предоставлен новый сервис iCloud Keychain, который позволяет безопасно хранить и автоматически вводить информацию о вашей кредитной карте, когда вы совершаете покупки с телефона.
8. Пришла пора отказаться от устаревшей системы хранения файлов.
Было представлено много новых приложений для операционной системы Mac OS X. Однако для меня наиболее важным было введение системы меток для папок, примерно как в Gmail или Evernote. Вы спросите: почему это так важно? Apple пытается создать новую систему хранения файлов, которая разрушит классическую модель каталогов и подкаталогов, предложив пользователям функции поиска и меток. Именно это нужно компании, чтобы вывести свои устройства на новый уровень производительности. Пользователи смогут быстро находить файлы, когда у них нет времени на просматривание сложной структуры каталогов. Многое из этого мы скоро увидим на iOS.
9. Последний кусочек мозаики - интеграция с вами.
Тим Кук неоднократно говорил о важности интеграции аппаратной части, программной части и интернет сервисов. Но у этой схемы есть четвертый неназываемый компонент: это вы. В понедельник компания представила широкий спектр изменений, благодаря которым телефон научиться лучше вас понимать и учитывать ваши потребности. Например, телефон запоминает, какие приложения вы чаще используете, и обновляет их автоматически (да, больше не придётся по несколько раз загружать Instagram) .Например телефон знает, где у вас будет проходить встреча и автоматически заносит её в календарь (теперь так просто не опоздаешь). Полноценный компьютер, который вы сможете носить на своём теле, уже близок, поэтому интеграция с вами, вашим органическим телом очень важна - это и есть последний элемент.
10. Ещё один вопрос: заслуживает ли это всё права на существование?
Я хотел бы изложить последнюю мысль. Представители Apple много чего говорили во время презентации. Были высказаны умные мысли о том, чего не стоит говорить или чего не стоит делать. Мне кажется, это Тим Кук случайно заметил: «А заслуживает ли это всё права на жизнь?» Очень сильно сказано и это очень правильная мысль, которая позволяет оценить то, что происходит в Apple. И это заставляет задуматься, что же действительно важно. Задайте его себе, когда в следующий раз вы столкнётесь с сомнительной или даже бессмысленной идеей.
ПРЕЗИДЕНТСКИЕ ВЫБОРЫ В ИРАНЕ: ПРОГНОЗЫ НА ВТОРОЙ РАУНД ПОСЛЕ СУМАТОХИ НА ОПРОСАХ.
Все 6 кандидатов пообещали уважать результаты выборов, после того как миллионы людей вышли, чтобы проголосовать за нового президента, который займёт пост Махмуда Ахмадинеджада.
Уже озвучены последние результаты подсчёта голосов, однако высокая явка избирателей в последний момент, отозвавшихся на призыв к реформам умеренного кандидата, увеличила шансы на второй раунд, который будет проведен в следующую пятницу.
Хасан Роухани, представляет духовенство, придерживается умеренных взглядов и пользуется поддержкой реформистов и отдельных представителей оппозиции. В тройку лидеров кроме него входят мэр Тегерана Багер Халибаф, а также главный переговорщик по вопросам иранской ядерной программы Саид Джалили, который заручился поддержкой духовенства, значительно отстающий от первых двух кандидатов.
В 4 часа по местному времени, полуофициальное новостное агентство предоставило неподтверждённые результаты, согласно которым по предварительным результатам подсчётов лидируют Роухани и Галибаф.
В то же время избирательный штаб Роухани сообщил о визите Хасана Роухани в министерство внутренних дел для переговоров.
С момента начала голосования государственное телевидение транслировало интервью с избирателями. Избирательные участки должны были закрыться в 6 часов по местному времени, однако голосовании было продлено ещё на 5 часов.
Верховный лидер Ирана Аятолла Али Хаменеи после посещения избирательного участка выступил с обращением к жителям Ирана. Он призвал людей прнять участие в голосовании игнорировать комментарии официальных лиц из Америки о том, что выбору не будут признаны легитимными.
“Я недавно слышал, что кт-то из Совета безопасности США заявил что выборы не будут признаны”- сказал Али Хаменеи. Однако это не беспокоит Иранское правительство, эту же идею, по его мнению, должно было донести государственное телевидение. “Я пришёл из-за призыва моего лидера [Хаменеи]” - заявил один иранец для национального телевидения. “Я счастлив возможности принять участие в судьбе моего государства,” - сообщил другой. Человек который голосовал впервые в жизни и простоял в очереди больше часа и готов был ждать ещё. Мужчина среднего возраста отметил, что солдаты этой страны отдали жизни за революцию, и это его обязанность поучаствовать в голосовании.
Местные новостные агентства сообщили, что все 6 кандидатов приняли участие в голосовании и обязались признать результаты выборов. Джалили отметил, что любой из кандидатов избранный народом, что будет подтверждено подсчётом голосов, достоин признания. Галабаф, заслуживший уважение благодаря успешному управлению Тегераном и обещавший «кардинальные перемены», также обязался принять выбор народа.
Среди голосовавших находился и Эбрахим Язди, генеральный секретарь движения за освобождение Ирана, запрещённой организации, которая негативно настроена к настоящей политической системе. По его мнению, людям приходится выбирать между «плохо» и «ещё хуже», он отмечает что голосование, это национальная обязанность и право предоставленное богом.
Пришли голосовать, по меньшей мере, трое из сыновей экс-президента Акбара Хашеми Рафсаньяни, который был отстранён от власти. Он сам выступа в поддержку Роухани, а также проголосовал за него в пятницу.
По официальной статистике право принимать участие в голосовании имеют более 50 миллионов граждан Ирана, среди них 1,6 миллиона будут голосовать впервые. В 2009 году, когда Ахмадинежада избрали на второй срок, оппозиция заявила о своей победе и фальсификации результатов. Лидер этого движения, Мир Хоссейн Моуссави, до сих пор находится по арестом.
По мнению аналитиков, вероятность фальсификации результатов очень низка. Кандидатура Ахмадинежада не участвует в выборах, а правительство не поддерживает ни одного из кандидатов.
АЛАН ГОР НАЗВАЛ СЕКРЕТНУЮ ПРОГРАММУ АНБ «НЕАМЕРИКАНСКОЙ»
Бывший вице-президент, которого не убедили аргументы о законности программы призвал Конгресс и Барака Обаму внести поправки в законодательство.
В пятницу он назвал программу незаконной, а также заявил, что сбор базы записей телефонных звонков жителей США это «не по-американски».
В своём обширном выступление бывший вице-президент раскритиковал деятельность АНБ в отношении слежки. Он сообщил the Guardian, что даже в целях безопасности недопустимо ущемления основных прав граждан.
Он также призвал Барака Обаму и Конгресс внести поправки к законом, которыми руководствовалась АНБ.
«Я абсолютно не понимаю, как многие люди готовы смириться с такой ситуацией, мотивируя это тем, что меры принимаются в целях их же безопасности, это не по-американски» - сообщил Алан Гор в телефонном интервью. Он также процитировал высказывание Бенджемина Франклина о том, что люди готовые жертвовать свободой ради безопасности не заслуживают ни того, ни другого.
На президентских выборах в 2000 году за Алана Гора проголосовали многие американцы, однако он проиграл Джорджу Бушу. С тех пор бывший вице-президент поддерживал левую демократическую партию, в особенности в отношении вопроса глобального изменения климата.
В пятницу он выступал в Стамбуле на международном семинаре посвящённом проблеме глобального изменения климата. В этом семинаре приняло участие 600 активистов. Сейчас он регулярно принимает участие в таких трехдневных сессиях, выступая от лица проекта “Правда о климате”.
В отличие от других лидеров демократической партии, своих бывших союзников, Алан Гор не признал аргументы, представленные АНБ, на основании которых эта организации считала сои действия законными.
Он заявил, что, по его мнению, такая деятельность нарушает конституционные права граждан. По его мнению, первая поправка и четвёртая поправка не предполагают никаких разночтений. Такие секретные трактовки недопустимы, нельзя так трактовать ни законы, ни конституцию, при этом скрывая, что же на самом деле означают эти законы.
«Это неправильно», - добавил Алан Гор.
Даже результаты последних опросов, согласно которым многие люди выступают за слежку в целях безопасности, не смогли заставить бывшего вице-президента изменить своё мнение.
«Я не знаю, какие выводы можно сделать на основании этих опросах, однако «Билль о правах» у нас распространяется на всех» - заявил он.
Он также призвал Барака Обаму и Конгресс пересмотреть законы, которыми руководствовалось АНБ, занимаясь такой слежкой. По его мнению, Конгресс и администрация президента должны внести изменения как в законы, так и в свою деятельность, для уважения и соблюдения Конституции Соединённых Штатов. «Это так просто», - заявил Алан Гор.
Он назвал неправомерными, призывы республиканца Питера Кинга, который является председателем Совета внутренней безопасности, предложившего привлекать к ответственности журналистов, публикующих информацию, относящуюся к государственной безопасности. К таким журналистам можно отнести Гленна Гринволда из the Guardian.
Алан Гор также выразил сомнение в некоторых из показаний, которые в прошлом марте на заседании комитета безопасности Сената давал руководитель национальной разведывательной службы Джеймс Клэппер.
В ответ на вопрос сенатора от демократической партии Джона Вайдена, Джеймс Клэппер заявил, что АНБ не собирает никой информации о гражданах Америки.
“Меня обеспокоил столь прямой ответ на такой спорный вопрос сенатора Вайдена, меня это очень обеспокоило,” - сообщил Алан Гор.
Бывший вице-президент неоднократно выражал обеспокоенность, расширившимися в цифровой век возможностями по слежке за гражданами. Такие мысли выражены в его книге «Будущее: 6 стимулов социального прогресса», в которой он предупреждает, что современные технологии позволяют отслеживать практически всю электронную информацию о человеке, чем может активно злоупотреблять полиция и правительство, которые такими технологиями, несомненно, обладают.
В течение часа после первой публикации в the Guardian, посвящённой АНБ, Алан Гор написал в своём твиттер-блоге: «В наш цифровой век неприкосновенность частной жизни должна быть приоритетной задачей; и либо я чего-то не понимаю, либо действия АНБ просто возмутительны».
В пятницу он заявил: «Многие из нас предполагали, что это происходит, но последние события показали, что такая деятельность должна стать причиной глубокого беспокойства».
СЕНАТОРЫ ВЫРАЗИЛИ СОМНЕНИЯ, ПО ПОВОДУ ДЕСЯТКОВ ТЕРРОРИСТИЧЕСКИХ АКЦИЙ ПРЕДОТВРАЩЕННЫХ БЛАГОДАРЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ АНБ
Марк Юдэлл и Рон Вайдэн, выступавшие с активной критикой в сторону АНБ, заявили, что хотят увидеть доказательства того, что программа помогла раскрыть десятки заговоров против США.
Марк Юдэлл и Рон Вайдэн, которые входят в Комитет по разведывательной деятельности Сената, выразили своё недоверие показаниям, которые предоставил генерал Кейт Александер. В пятницу он выступил в Конгрессе с заявлением о том, что данные полученные в результате слежки помогли предотвратить атаки на США.
В субботу, после столь ожидаемого совещания посвящённого деятельности Агентства Национальной Безопасности, сенаторы выступили с заявлением: «До сих пор нам не были предоставлены никакие доказательства того, что сеть слежки АНБ, собиравшая записи телефонных разговоров, смогла получить какие-либо ценные данные».
Когда речь заходит о правах, которые так ценятся в Соединённых штатах, и при этом о разведывательных программах, необходимы веские аргументы, которые смогут объяснить уникальность и важность такой программы. Необходимо понять насколько новые данные лучше тех, которые разведывательные организации уже могут получить без такой программы. Именно таки идеи изложил в четверг Рон Вайдэн в своём интервью для the Guardian.
Генерал Александер выступил перед Комитетом Сената по ассигнованиям с заявлением, что благодаря базе из миллионов телефонных разговоров американцев, удалось получить крайне важные данные, для предотвращения десятков атак. В качестве одного из примеров он приводит дело о попытке взрыва в метро Нью-Йорка Наджибуллой Защи, который был задержан в результате расследования полицией, благодаря помощи следователей из Великобритании.
Вайден и Юделл отмечают в смоём заявлении, что несмотря на заверения генерала Александера об исключительной важности этих записей для расследования, в качестве примеров он приводит случаи, в которых последствий удалось избежать благодаря традиционным методам. По мнению Сенаторов, общество заслуживает более содержательных объяснений.
Генерал Александер отмечает, что эффективность программы сбора записей телефонных звонков невозможно оценить отдельно от другого проекта АНБ, раскрытой the Guardian. Проект Призм, призванный анализировать интернет активность людей которые предположительно находятся за пределами США. В своём интервью сенатор Вайден выразил свои сомнения и об этом проекте.
«Меня очень смущает аргумент о неделимости этих двух программ,» - сообщил сенатор Вайдэн. Если программа предоставляет бесценную уникальную информацию, люди которые этим занимаются должны быть в состоянии доказать её ценность. «Я понимаю, что такая информация может быть засекречена, и я также знаю о других программах,» - отметил сенатор.
Вайдэн сообщил, что он не сможет раскрывать подробности программы, ссылаясь на её засекреченность.
Генерал Александер упомянул наличие мер безопасности, ограничивающих возможность поиска, которые не позволяют АНБ злоупотреблять этой базой телефонных разговоров. Также не ясно, суд или какой-либо другой орган должны предоставлять АНБ разрешение на поиск по этой базе.
«Если они говорят о мерах безопасности, то почему они не называют, какие конкретные меры были приняты, какова процедура получения информации о человеке?» - задаётся вопросами сенатор Вайден. Это те вопросы, ответы на которые он хотел бы получить в первую очередь.
Сомнения в достоверности заявлений АНБ, порождают результаты закрытого заседания Конгресса, когда сенаторы услышали о подробностях и результатах программы. Также сенатор Вайден подвергает сомнению заявление руководителя национальной разведки Джеймса Клэппера, который является непосредственным руководителем генерала Александера.
В марте на вопросы сенатора Вайдена о массовом сборе какой-либо информации о миллионах граждан США, Джеймс Клэппер ответил однозначным отказом. При этом свой ответ он назвал «наименее нечестным» из всех, которые ему когда-либо приходилось давать.
Вайден отметил, что причиной такого вопроса послужило публичное заявление генерала Александера на конференции по программной безопасности в Июле. На конференции Дефкон в Лас-Вегасе он заявил, что АНБ может собирать информацию об американцах только случайно, когда целью поиска информации является преступник, а также назвал подозрения о миллионах досье на американцев вымыслом.
Вчера меня поразило, как много людей хотят избежать бурных дебатов, по поводу истории, которая началась на Капитолийском холме. Однако начало этой истории положило публичное заявление генерала Александера. Именно этим сенатор Вайден аргументирует необходимость публичного разбирательства.
Некоторые сенаторы ждут закрытых заседаний, которые запланированы на вечер четверга.
В электронном письме пресс-секретарь сенатора Юделла Майк Секкоун сообшил the Guardian, что сенатор планирует посетить по возможности все заседания, если это не будет противоречить расписанию Комитета Сената по вооружению.
Сенатор Юдэлл, также как и его коллеги, рассчитывает получить от генерала Александера исчерпывающие ответы, касательно различия информации, предоставленной на заседании Комитета вчера, и информацией ранее предоставленной комитету по разведке.
Джамал Раад, пресс-секретарь сенатора Джеффа Меркли, представителя демократической партии из штата Орегона, сообщил, что сенатор рассчитывает получить исчерпывающие ответы о том, каким образом Суд США по делам о надзоре за иностранными разведками трактует законы. В таком случае их видение необходимо опубликовать для публичного обсуждения
ЭДВАРД СНОУДЕН: ШПИОНСКИЙ СКАНДАЛ СТОЛЕТИЯ.
Подробности сенсационной истории, а также причины, по которым «изобличитель» обратился в the Guardian.
Когда Эдвард Сноуден прибыл международный аэропорт Гонконга, никто бы не обратил внимания на мужчину с небольшим чёрным чемоданом и сумкой для ноутбука за спиной. Но он не был ни простым бизнесменом, ни туристом. За спиной у него было четыре компьютера, которые позволили ему раскрыть самые секретные данные правительства США.
Спустя три недели, он стал самым известным в мире шпионом, изобличителем, беглецом, человек ответственным за саму большую утечку секретных данных в современной истории США. Новостные агентства по всему миру называли его самым разыскиваемым человеком в Соединённых Штатах. Сенаторы называли его перебежчиком и приравнивали его действия в государственной измене, которая карается по всей строгости закона.
Его сторонники отмечали, что действия Сноудена привлекли внимание общественности к очень важной теме в современном мире: балансу между безопасностью и неприкосновенностью частной жизни.
И всё-таки кто же он: предатель или изобличитель?
29 летний Эдвард Сноуден прилетел в Гонконг с Гавайских островов, где он работал в компании военном подрядчике Booz Allen Hamilton, работая при этом на АНБ, крупнейшую организацию по борьбе со шпионажем. С понедельника он находится в бегах. Гонконгские журналисты, и международная пресса активно его разыскивают. Ради этого, они даже привлекли пользователей Twitter, для поиска гостиницы, в которой живёт Эдвард. Интерьер его номера можно было увидеть в видео, которое он опубликовал. И им это удалось: номер за 300$ за ночь в отеле Мира, на улице Нейтен Роуд, в деловом районе города Коулун.
Он прекрасно понимал, что его поиски это только вопрос времени, Сноуден выселился в в понедельник после обеда. Сейчас он предположительно находится в безопасном месте.
Что же произойдёт сейчас? США выдвинули против него обвинения, что приведёт к экстрадиции, то есть возвращению в США, где его будут судить, и он вероятно попадёт в тюрьму.
Если тюремный срок ждёт Брэдли Мэннинга, который участвовал в публикации 10 000 государственных отчётов на сайте WikiLeaks, то что же ждёт Эдварда Сноудена, чья вина гораздо масштабней? Мэннинг публиковал просто «секретные» документы, Сноудон же раскрыл «совершенно секретные» документы, к которым имел доступ очень узкий круг лиц.
Для американца, самым логичным было бы обратиться в Нью-Йорк Таймс, с такими-то документами. Однако во время постоянных интервью с корреспондентами Гардиан на прошлой неделе, Сноуден рассказал, как он был потрясён, когда узнал, что газета принимала активное участие на выборах в 2004 году, что в купе с действиями администрации Буша после теракта 11 сентября позволило АНБ следить за американцами без получения ордера.
Для Сноудена это был переломный момент, его доверие традиционным средствам массовой информации было уничтожено. Он активно искал альтернативы, непредвзятых журналистов, которые ведут блоги или пользуются другими социальными средствами массовой информации. Из этого поколения наибольшее доверие вызывал Гленн Гринволд, комментатор из Гардиан.
В январе Сноуден связался с дурналисткой и создательницей документальных фильмов Лаурой Пуатра и начал переписку. В середине января он написал Гринволду, который живёт в Бразилии, что хочет организовать с ним зашифрованную переписку. Он даже сделал для Гринволда обучающее видео на Youtube, где по шагам расписал всё, что нужно сделать для шифрования почты. Гринволд не знал, с кем он общается, и достоверность документов, которые ему должны были предоставить, также вызывала огромные сомнения. Поэтому он не стал ничего делать. А в марте, когда он был в Нью-Йорке, ему позвонила Лаура Пуатра, чтобы убедить его более серьезно относиться к этому человеку.
Гринволд и Сноуден настроили безопасную систему общения, и первый документ, связанный с АНБ, был посвящён программе Призм, которая была призвана собирать информацию от крупнейших интернет корпораций.
Гринволд летал в Нью-Йорк чтобы пообщаться с редактором Гардиан 31 мая, а на следующий день вместе с Пуатра улетел в Гонконг.
Ни Гринволд, ни Пуатра не знали, как выглядел Сноуден. Гринволд рассказал, что у них был оговорен особый порядок встречи. Сноуден попросил его прийти в определённое место на третьем этаже и громко спросить, где находится ресторан. Он предполагал, что Сноуден скрывается где-то поблизости.
Они попали в комнату, где по воспоминаниям Гринволда стояло чучело аллигатора. Сноуден наконец представился. Он сказал, что ему было необходимо убедиться, что Гринволд именно тот, кого он ждал, поэтому тот держал в руке кубик Рубика.
И Гринволд и Пуатра были шокированы, когда увидели 29 летнего парня. Гринволд ожидал увидеть 60-летнего седого ветерана, кого-то из высших эшелонов разведки. Он даже подумал что путешествие того не стоило.
Его мнение изменилось уже через час общения. «Я полностью поверил Сноудену»: сказал он.
Интервью проводилось в комнате Эдварда, которая выходила окнами на Коулун Парк. Сноуден и двое журналистов вместе с камерой и оборудованием теснились в тесной комнате. Эдвард не покидал её на протяжении двух недель, а еду заказывал с доставкой. Вещей у него было немного: одежда, книга, четыре компьютера, тот кубик Рубика. Его очень беспокоили расходы, а также возможность блокировки кредитной карты.
Несмотря на то, что Эдвард хорошо разбирался в техниках слежки, найти его было бы не сложно, поскольку номер зарегистрирован на его имя и расплачивался он своей кредитной картой.
Интервью вкупе с документами, которые Сноуден предоставлял на протяжении четырёх коротких встреч, обеспечили доказательства того, что правительство США заставило оператора мобильной связи Веризон предоставлять записи телефонных разговоров миллионов американцев, для вышеописанной программы Призм.
История программы Призм была независимо опубликована в газете Вашингтон Пост. Пуатра, которая является журналистом фрилансером, ранее связалась с Бартоном Гелльманом, который и воплотил эту историю на бумаге. Однако после прибытия в Гонконг она начала работать с командой журналистов Гардиан.
В воскресенье в центре истории оказалась не утечка документов, а сам человек, который в этой утечке виновен. Сноуден изначально отказался от идеи анонимности. Пуатра сняла на видео, как Гринволд брал у Эдварда интервью, которое послужило его разоблачением.
Так что же ждёт Эдварда Сноудена теперь? В своём интервью он отмечает традиционную свободу слова и эффективную судебную систему Гонконга, несмотря на суверенитет Китая. Но эту суды основываются на опыт предыдущих случаев экстрадиции, сейчас очень лояльно настроены по отношению к США.
Сноуден отрицает свою вину и отмечает, что причиной обвинений служат политические причины.
Кто-то называет его героем, для других он преступник. Его активно порицали на страницах Нью-Йорк Таймс и Вашингтон Пост. Ричард Коэн, колумнист Нью-Йорк Пост, который никогда не встречался с Эдвардом Сноуденом, высказывался о том, что Сноуден страдает скорее от нарциссизма, а не от паранойи. В Нью-Йорк Таймс Дейвид Брукс предлагает психологический анализ:
«Он очень вдумчивый, с моральными ценностями и глубоко приверженный своим убеждениям. Однако Сноуден является продуктом одной из наиболее неудачных тенденций современности: атомизации общества, разрушения социальных связей, в мире, где велика доля молодых людей, которые живут в мире технологий, зависнув между учёбой в университете семейными обязательствами».
В воскресенье Сноуден выступил с информацией, которая стоила недели интервью. Это была его последняя ночь в гостинице: последняя ночь, которая стала переломным моментом между его старой и новой неспокойно жизнью. Он сидел на кровати, сложив руки, по телевизору шли новости, но звук был выключен. Он рассказал о том, какие последствия повлекли его действия. Эдвард отдельно остановился на заявление президента Обамы касательно утечки информации.
«Невозможно достичь 100% безопасности, 100% свободы частной жизни и избежать неудобств,» -заявил президент. О также добавил, что общество должно сделать выбор.
Сноуден попытался опровергнуть это заявление, указывая на факт того, что администрация Обамы лишила общества права такого выбора. Он считает что необходим какой-то компромисс между безопасность и частной жизнью. Он отметил, что идея такого компромисса является нарушением фундаментальных основ конституции США. В завершение своего интервью он процитировал Бенджамина Франклина: «Те, кто готовы поступиться свободой ради безопасности, не заслуживают ни того, ни другого».
ГЛАВА 5. ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
Прежде чем приступить к рассмотрению непосредственно особенностей перевода ФЕ, отметим некоторые особенности переведенных статей и основные трудности, возникшие при его переводе.
Переведённые статьи из газеты The Guardian относятся к публицистическому стилю. Функции публицистического стиля - информационная и воздействующая. Информационная функция текстов, относящихся к этому стилю, состоит в том, что авторы таких текстов имеют целью информировать как можно более широкий круг читателей, зрителей, слушателей о значимых для общества проблемах и о взглядах авторов на эти проблемы.
Данные статьи предназначены для довольно широкой читательской аудитории, потому что статья затрагивает многие аспекты современности, но, прежде всего, будут интересны образованным заинтересованным в политике людям. Переведённые статьи относятся к экономической и политической тематике, а также сфере высоких технологий. В данных статьях широко используются экономические и политические термины термины. Для перевода терминов применяются нижеперечисленные приёмы.
Перевод эквивалентным соответствием: the sub-prime lending - субстандартное кредитование; neoliberalism - неолиберализм; credit line - линия кредитования; gross domestic product - валовый внутренний продукт; recession - рецессия.
Перевод аналогом: productivity - объём производства.
Перевод окказиональным соответствием: high street banks - крупные банки; housing bubble - кризис ипотечного кредитования.
При переводе текстов применялись различные лексические, грамматические и лексико-грамматические приёмы перевода.
Лексические трансформации:
Приём транскрипции и транслитерации:
David Schweickart - Дейвид Швайккарт
Ann Pettifor - Энн Петтифор
Wall Street - Уолл Стрит
David Hensley - Дейвид Хенсли
Keith Kottrell - Кейт Коттрелл
Приём калькирования:
cannibalistic capitalism - канибалистический капитализм
spoiler - спойлер
secure communications system - безопасная система коммуникации
Приём модуляции (смыслового развития)
wage - уровень заработной платы
housing bubble - пузырь ипотечного кредитования
consumption - уровень потребления
coins - чеканные деньги
Приём генерализации:
fiver - мелочь
сo-op - магазин
Racing Post - газета
Приём конкретизации:
benefits - пособие по безработице
Грамматические трансформации:
Дословный перевод - это способ перевода, при котором синтаксическая структура оригинала преобразуется в аналогичную структуру ПЯ.
Cash offers freedom, power, security and self-satisfaction, though lying on the floor of a casino amid a pile of Ј50 notes is probably a bit OTT.
Они предоставляют нам власть, свободу, безопасность, и даже определённое удовольствие, хотя лежать в казино на куче 50 долларовых банкнот это конечно перебор.
Членение предложения - это способ перевода, при котором синтаксическая структура предложения в оригинале преобразуется в две или более предикативные структуры ПЯ. Трансформация членения приводит либо к преобразованию простого предложения ИЯ в сложное предложение ПЯ, либо к преобразованию простого или сложного предложения ИЯ в два или более самостоятельных предложения в ПЯ.
Например:
This makes it a fairly pointless task, making a choice of culprit between the employers who drove down wages, the casino banks who took unintelligent risks, or the high street banks who extended credit with no thought for those they were lending to - all concentrating only on how to keep their own ship steady.
Уже бессмысленно искать кто виноват: будь то работодатели снижавшие оплату труда, кредитные организации, занимавшиеся венчурными инвестициями, или крупные банки, которые выдавали кредиты не задумываясь о том кто их получает.
В данном предложении кроме членения, также присменяются лексические приёмы перевода. Выражение casino banks переведено как «кредитные организации, занимающиеся венчурными инвестициями», что соответствует значению предлагаемому Oxford dictionary: a commercial bank engaged in unduly speculative or risky financial activities with the aim of chaieving high profits. Слово banks заменяется на «кредитные организации» с целью избежать повторения, применяется приём описательного перевода.
Приём грамматических замен:
а) замена глагольных конструкций русскими существительными со значением глагола, например: subprime lending - субстандартное кредитование.
б) Изменение числа существительного, например: technology - технологии.
Лексико-грамматические замены.
Описательный перевод, например: Twitter stream - лента новостей в Twitter.
Статья «Всемирная конференция разработчиков apple - компания снова нашла дорогу к нашим сердцам» изобилует техническими терминами. В прессе такого стиля названия компаний и продуктов не транскрибируются а заимствуются в оргинальной форме, например: iCloud keychain, iPhone, iWork. Для таких названий зачастую не существует общепринятого кириллического варианта, используется оригинальное написание латиницей, что позволяет избежать разночтений и упрощает поиск информации.
Также в данной статье активно используется слово experience, которое в сочетании user experience переводится контекстуально, например:
The breakthrough here is how Ive is constructing an experience in which the software and hardware work in perfect harmony.
Великое открытие заключается в том, как Айву удалось организовать гармоничное взаимодействие аппаратной и программной стороны. Устройство, в котором пользователь не отделяет программную часть от аппаратной. перевод фразеологический пресса английский
A device on which the customer doesn't separate the hardware and software experience.
Устройство, в котором пользователь не отделяет программную часть от аппаратной.
This is an awesome vision for app developers on a mission to create delightful, engaging experiences.
Это отличная идея для разработчика мобильных приложений, который хочет, чтобы процесс использования приложения был увлекательным и приносил клиенту удовольствие.
Apple clearly continues to believe that, for now, superior experiences are delivered via native app software rather than via a web browser.
Apple продолжает развивать свою концепцию превосходства нативных приложений над веб-приложениями.
Rather, Apple (like us at The App Business) understands that native experiences are superior experiences.
Cкорее в компании понимают (также как и мы), что нативные приложения представляют пользователям гораздо больше возможностей.
Apple introduced a web-based experience to patch Apple's continuing Enterprise weak spot: businesses continue to prefer to do their work via Microsoft Office and Google Docs.
На конференции было предоставлено основанный на интернет технологии сервис для борьбы со слабым местом в корпоративном сегменте: предприятия предпочитают организовывать документооборот посредством Google Docs или офисного пакета Microsoft Office.
Анализ ФЕ употреблённых в переводе:
1) This makes it a fairly pointless task, making a choice of culprit between the employers who drove down wages, the casino banks who took unintelligent risks, or the high street banks who extended credit with no thought for those they were lending to - all concentrating only on how to keep their own ship steady.
Уже бессмысленно искать кто виноват: будь то работодатели снижавшие оплату труда, кредитные организации, занимавшиеся венчурными инвестициями, или крупные банки, которые выдавали кредиты не задумываясь о том кто их получает. Всё делалось для одной цели: остаться на плаву.
В данном предложении употреблено фразеологическое сращение keep the ship steady, применяется перевод относительным эквивалентом.
2) How can a government lecture you on parenting on the one hand, and idleness on the other, from within a system where paying for childcare leaves many people's work income-neutral, and keeping your head above water will probably involve at least one parent not seeing their children at all?
Как государство может давать советы по воспитанию детей и при этом упрекать родителей в бездействии. Это при том, что траты связанные с уходом за ребёнком сводят на ноль семейные доход.
В данном предложении употреблено фразеологическое сращение keep the head above water, применяется перевод относительным эквивалентом.
3) The world, they assure us, will be our Oyster, ignoring the fact that plenty of people are suspicious of smartcards and rather like the security and physicality of cash.
Они убеждают нас, что всё в наших руках. При этом такие компании игнорируют тот факт, что многие предпочитают держать настоящие деньги в своих руках.
В данном предложении употреблено фразеологическое сращение the world is your oyster, применяется перевод частичным эквивалентом.
4) Apple wants to enable *its developers* to take the 'moon shots'.
Разработчики приложений для iOS сами смогут построить свой корабль к звёздам.
В данном предложении употреблено фразеологическое единство take the moonshots, применяется обертональный перевод.
5) Alexander said at the Defcon conference in Las Vegas that the NSA only collected data on Americans "incidentally, in targeting a bad guy" and that "the story we have millions or hundreds of dossiers on people is absolutely false".
На конференции Дефкон в Лас-Вегасе он заявил, что АНБ может собирать информацию об американцах только случайно, когда целью поиска информации является преступник, а также назвал подозрения о миллионах досье на американцев вымыслом.
В данном предложении употреблено фразеологическое сочетание bad guy, применяется строго лексический перевод.
6) Snowden said this was a turning point for him, confirming his belief that traditional media outlets could not be trusted.
Для Сноудена это был переломный момент, его доверие традиционным средствам массовой информации было уничтожено.
В данном предложении употреблено фразеологическое сочетание turning point, применяется строго лексический перевод.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Данная дипломная работа посвящена переводу фразеологических единиц в текстах СМИ с английского языка на русский.
Рассмотрев теории известных лингвистов, изучавших проблемы фразеологии (А.В Кунина, Н.Н Амосовой, В.В. Виноградова), предложенные ими классификации фразеологических единиц, в работе были выделены основные признаки, присущие всем фразеологическим единицам, а также были рассмотрены основные способы перевода фразеологических единиц с английского на русский язык.
По результатам проведённой работы можно сделать следующие выводы:
1. Фразеологические единицы отличаются от своих лексических синонимов стилистически и характеризуются большей экспрессивностью и выразительностью.
2. Фразеологические единицы в текстах СМИ зачастую используются в модифицированном виде.
4. Перевод ФЕ в первую очередь зависит от наличия или отсутствия эквивалента ФЕ в ПЯ.
5. Для адекватного перевода фразеологической единицы переводчику необходимо учитывать, а по возможности и полностью передать, все её компоненты, а именно: образный, предметный, эмоциональный, стилистический и национально-этнический компоненты.
6. При переводе ФЕ в текстах СМИ большее внимание уделяется точности перевода смысла ФЕ, нежели стилистической окраске.
6. Наибольшую трудность для перевода представляют английские ФЕ, не имеющие эквивалентов в русском языке. Для их передачи используются приёмы лексического, дословного и описательного перевода. При этом переводчик должен стараться по возможности сохранить образный характер исходной единицы.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Литературные источники
1. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии/ Н.Н. Амосова. - Л.: ЛГУ, 1978. - 208с.
2. Бархударов, Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода)/ Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. - 240с.
3. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. - М.: Наука, 1977. - 312с.
4. Влахов, С., Флорин, С. Непереводимое в переводе/ под ред. Вл. Россельса. - М.: Международные отношения, 1980. - 342с.
5. Горлов, В.В. Фразеологизмы как средство выразительности на страницах газеты / В.В. Горлов // Русский язык в школе. - 1992.
6. Комиссаров, В.Н. Современноепереводоведение/ В.Н. Комиссаров. - М.: ЭТС, 2001. - 424с.
7. Корконосенко С.Г. Теория и практика средств массовой коммуникации: Учебн. пособие. - СПб: СПбГЭТУ: ЛЭТИ, 2009. - 68 с.
8. Крупнов, В.Н. Курс перевода. Английский язык: общественно-политическая лексика/ под ред. Л.С. Бархударова. - М.: Международные отношения, 1979. - 232с.
9. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков/ А.В. Кунин. - 3_е изд. - Дубна: Феникс+, 2005. - 488с.
10. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика/ Я.И. Рецкер. - М.: Международные отношения, 1974. - 167с.
11. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка/ А.И. Смирницкий. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. - 260с.
12.Федоров, А.В. Основы общей теории перевода/ А.В Федоров - СПБ: Филологический факультет СПБГУ, 2002 - 348с.
13. Харитончик, З.А. Лексикология английского языка/ З.А. Харитончик. - Минск: Вышэйшая школа, 1992. - 229с.
Словари
14. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь/ А.В. Кунин. - 4-е изд. - М.: Русский язык, 1984. - 944с.
15. Oxford dictionaries [Electronic resource]/ Oxford Press.,-Mode of access: http://www.oxforddictionaries.com
16. Мюллер, В.К./Большой англо-русский словарь/ В.К. Мюллер, А.Б. Шевнин, М.Ю. Бродский. - Екатеринбург: У-Фактория, 2005. - 1536с.
17. ABBY Lingvo 12 - электронный словарь [Электронный ресурс]. - Электрон. текстовые дан. и прогр. (1.20 Гб). - М.: ООО «Аби Софтвер», 2006. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).
ПРИЛОЖЕНИЕ 1.
Оригинал текста перевода
WHAT'S HOLDING BRITAIN DOWN ISN'T BENEFITS. IT'S LOW PAY
Our brand of capitalism has become cannibalistic. The minimum wage isn't enough, and has become a profound drag on our economy
'It is important to grasp the deep cause of the present crisis," wrote the American economist David Schweickart in 2009. "It is not the sub-prime lending nor the housing bubble that might have been reined in." Brilliant. I hate it when people blame sub-prime. Half the room thinks "this is a poor person's problem", the other half thinks "this is an American problem", and I personally start thinking about prime rib. "It is not Wall Street greed, nor their feckless 'innovations', nor even the reckless borrowing that has characterised almost all sectors of the economy," he goes on. "These factors have all played a role, but they are at best proximate causes." But if poor people aren't stupid and rich people aren't greedy, I don't really see where this sports match is going.
In fact it's going towards one of those graphs that Twitter calls "the most mind-blowing graph you'll ever see" - it won't blow your mind, but that's a good thing. You will need your mind. It simply shows the divergence of productivity and wages in the US between 1945 and the present day. During capitalism's "golden age", 1945-75, the (simplified) story is that wages and gross domestic product went in tandem. From 1975 onwards, wages flatlined and productivity continued to grow. In the UK, where neoliberalism moved more slowly and had, at least to start with, more effective foes, productivity didn't peel away from wages until 2003.
From here, the crisis proceeded as inexorably as the final tricks in a hand of whist. Wages no longer met consumption but the people at the bottom still had to consume, and those producing still needed them to do so. Lines of credit were extended, whether in the form of a sub-prime mortgage or a 0% credit card, and consumption continued.
This makes it a fairly pointless task, making a choice of culprit between the employers who drove down wages, the casino banks who took unintelligent risks, or the high street banks who extended credit with no thought for those they were lending to - all concentrating only on how to keep their own ship steady. They form a nexus in which they are all as important as each other.
The economist Ann Pettifor describes it as "cannibalistic capitalism". They consume their own customers. Then they wonder why their sales are so low. Then they use the severity of the recession as a rationale for treating people more harshly, and wonder why their sales are even lower. Never mind "unsustainable", this actively propels us into an ever-worsening situation.
The solutions to this will be large and manifold - they'll start with collective pay-bargaining, and an generalised acceptance that unions are not about angry men in smelly jackets but the mechanisms by which people who work exert any power over those who profit from their work. But before that can happen, or anything that this situation needs, a fundamental acknowledgment has to be made.
Wages in Britain are too low. We know they'd dropped away from GDP before the recession, but the situation has since become much starker. The Institute for Fiscal Studies produced research today revealing average pay cuts of 6% over five years. Given that workers would normally see 2% annual rises, this amounts to a gap of 15% between what they're earning now and what they would have earned without the slump.
Two related political slogans have been tailored for the purpose of denying this: the first is "reform benefits to make work pay"; the second is the false dichotomy between strivers and skivers.
You don't reform benefits to make work pay. You reform wages. The minimum wage is not enough to live on, even leaving aside the rate of unemployment, the rate of under-employment - people who would like to work more hours but for some reason probably related to withholding their statutory rights are on zero- or four-hour contracts - and all those cannibalistic stunts that particularly large large employers,, in particular, have adopted. This is a profound drag on an economy trying to get out of recession. Reducing benefits won't help.
How can a government lecture you on parenting on the one hand, and idleness on the other, from within a system where paying for childcare leaves many people's work income-neutral, and keeping your head above water will probably involve at least one parent not seeing their children at all? These are questions that are short-circuited by the spectre of a leech class, imbalancing the economy by actively refusing work in favour of benefits. But the sheer, grinding difficulty of life on a low wage cannot have escaped the notice of the people living it.
There has been a problem looming over the debate since the financial crisis exploded. The culprits are too large and too complicated, the solutions are too revolutionary and too violent - and above all, how do you gather opinion behind a set of ideas that are too intricate to explain? But this idea is simple: wages that people can't live on will drag a society into recession and hold it there, whether the state subsidises those wages or not.
WHY CASH IS MAKING A COMEBACK
The rise of contactless payments and chip-and-pin has gone into reverse. New figures reveal that more of us prefer to use hard currency - whether because our accounts are empty or because we prefer the security of coins and notes
Is there anything more infuriating than standing behind someone at the Co-op who is paying for a pint of milk, a loaf of bread and a copy of the Racing Post with a card? What is wrong with handing over a fiver? Why do they insist on making endless attempts to key in their pin rather than make sure they have a few quid in their wallet?
The reason is that they have accepted the banks' propaganda that we will soon live in a cash-free world where everyone will happily use chip-and-pin and contactless cards for everything. The world, they assure us, will be our Oyster, ignoring the fact that plenty of people are suspicious of smartcards and rather like the security and physicality of cash. What the banks are really doing is evangelising for their own convenience. They want a world in which all their affairs can be conducted by three employees in a windowless office in Runcorn. No more branches, no more tellers, no more old-fashioned human contact.
Happily, so far they are being thwarted. The British public has fought a fierce rearguard action to save cheques, and now we seem to be reversing the apparently relentless rise of plastic too. According to a new report from the Payments Council and Link, which runs the UK's cash machines, the volume of cash payments rose by 200m in 2012, reversing the year-on-year decline over the past decade. "Cash is still a vital part of our day-to-day lives," declares David Hensley, head of cash at the council, with a hint of triumphalism. "More than half of all our payments are in cash, reflecting its easy use and its wide acceptance."
The report reckons the recession is a key factor in the surprising comeback of cash. "More people are turning to cash exclusively, possibly to help them monitor the amount they are spending on a day-to-day basis," it says. "In 2012, 7.2 million adults made all of their day-to-day purchases by cash, an increase of around 700,000 compared with 2011." That is perhaps the most telling statistic of all: some people are now so broke that they have no reserves to fall back on and are forced to get by day-to-day on whatever cash they have.
Cash has been written off for decades, maybe even centuries. The Persians first used cheques 2,500 years ago, and no doubt there were lots of early adopters then insisting the coin's days were numbered. In 2007, Keith Cottrell, the then director of circulating coin at the Royal Mint, told me that on the first day he started in the business back in the 1970s, working for a company that printed bank notes, he was encouragingly told: "You do know you've joined a dying industry." He managed to spend his entire career in it.
The security, physicality, cultural resonance, even aesthetic appeal of cash will ensure its survival, no matter how much banks or politicians want us to lock into their easily tracked electronic systems. "No one would be foolish enough to think cash would ever die," says Smith. "Technology is changing things, but there is no drive to do away with cash." Cash offers freedom, power, security and self-satisfaction, though lying on the floor of a casino amid a pile of Ј50 notes is probably a bit OTT.
Подобные документы
Понятие фразеологической единицы и её признаки. Классификация фразеологических единиц. Особенности использования фразеологических единиц в языке прессы, понятие трансформации. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы.
дипломная работа [154,9 K], добавлен 01.07.2010Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Источники возникновения английских фразеологизмов. Калькирование как вид фразеологического заимствования. Изучение функционирования заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке. Современные исследования в области фразеологии.
дипломная работа [86,1 K], добавлен 25.07.2017Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.
курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013Исследование основных признаков и структурных особенностей фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц по способу их перевода с английского языка на русский. Анализ способов перевода фразеологических единиц в художественных текстах О. Генри.
курсовая работа [69,8 K], добавлен 25.10.2013Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.
курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013Понятие фразеологической единицы, ее признаки и классификация. Основные приемы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод фразеологизмов на примере New York Times выпуск от 14/11/10, USA Today и The Wall Street Journal.
дипломная работа [109,3 K], добавлен 03.05.2015Специфика функционирования фразеологических единиц в газетных текстах. Сокращение компонентного состава фразеологических единиц. Особенности восприятия адресатом трансформированных фразеологических единиц. Замена компонентов фразеологических единиц.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 20.03.2011Обзор основных трудов, посвященных переводу фразеологических единиц и имен собственных. Семантическая классификация фразеологизмов, выявление их коннотативных значений. Анализ закономерностей перевода имен собственных в составе фразеологических единиц.
дипломная работа [163,1 K], добавлен 08.12.2010