Описові композиційно-мовленнєві форми в творах Т. Прохаська "З цього можна зробити кілька оповідань" та "Як я перестав бути письменником"
Аналіз описових композиційно-мовленнєвих форм, їх реалізація в художньому тексті. Взаємодія ОКМФ з розповідними та розмірковувальними формами на прикладі текстів Прохаська "З цього можна зробити кілька оповідань" і "Як я перестав бути письменником".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 14.04.2014 |
Размер файла | 72,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Варто пам'ятати, що в описах авторська індивідуальність виявляється якнайяскравіше. Талановитий автор може надати описові активного характеру своїм ставленням до того, що відбувається з об'єктом опису. Це тим паче, важливо, коли йдеться про опис нерухомого предмета, і головну роль у наданні тексту динаміки відіграє спостерігач, який привертає увагу до внутрішніх змін предмета опису, напр.: «Одноразова найдешевша запальничка передусім є таким досконалим джерелом вогню (а вогнем із запальнички можна змінювати різні життєві ситуації на краще не гірше, ніж це роблять спецназівці презервативом), як і найкоштовніша запальничка -- витвір найвизначнішого художника. Одноразова найдешевша запальничка того кольору, який тобі вибирають, є перепусткою в інший світ. Світ, у якому все залежить від твого вибору. Світ без вибору в тому сенсі, що вибору нема, бо нема з чого вибирати, бо вибирати нема чого, бо вибрали вже все < ... >». (9, с. 57)
Автор описує звичайну запальничку, яка безпосереднім чином впливає на життя людини, на її існування. Прохасько робить це настільки професійно і талановито, що неживий предмет оживає. Тому при редакторському опрацюванні деталей авторського опису треба бути дуже обережним і керуватися як критеріями точності, обумовленості і доцільності кожного елемента опису, так і критеріями художності і виразності (несподіваності), поєднуючи можливості наукового і художньо стилів. «У художніх описах використовуються різні художньо-образні засоби: стилістичні повтори, захопливі (позитивні) і негативні характеристики, які часто супроводжуються вигуками, окличними реченнями тощо. Важливо гармонійне поєднання авторської індивідуальності (тобто суб'єктивних чинників) і об'єктивних характеристик, обумовлених особливостями художнього стилю» [6, с. 10]
Отже, робота редактора в правильній організації композиційно-мовленнєвих форм «описів» є дуже складною, потрібною і важливою, але зважаючи на сучасну українську прозу, на стиль письменників і манеру їхнього викладу, межі редакторського втручання у текст дещо зменшилися. Аби не втратити і не загубити тієї родзинки, яку автор вніс у свій твір, редактор повинен бути дуже обережним і керуватися не тільки сухими законами і принципами редагування, а більше дослухатися до внутрішнього чуття мови, відчувати манеру письма автора і бути об'єктивним.
ВИСНОВКИ
Цікава творча манера Тараса Прохаська зумовлює цілу низку стилістичних ознак у його творах. У нашому дослідженні ми зробили спробу проаналізувати КМФ «опис» у його прозових творах та з'ясувати певні особливості.
Отже, у аналізованих оповіданнях ОКМФ зустрічаються як у чистому вигляді, так і в поєднанні з іншими композиційно-мовленнєвими формами. Здебільшого Тарас Прохасько надає перевагу опису візуальному, а також опису-характеристиці, який вживається в творі з розповідними КМФ, що є, на мою думку, кроком виправданим, адже зміна одних композиційно-мовленнєвих форм на інші, надає тексту рухливості, динаміки, інтригує читача, відновлює активність сприйняття; опис-характеристика в поєднанні з розмірковуванням та в чистому вигляді зустрічається трохи рідше.
ОКМФ у творах письменника «З цього можна зробити кілька оповідань» та «Як я перестав бути письменником» різні за своїм обсягом, багатокомпонентність одних стилістично доповнюється мало-компонентністю інших. Зв'язок між реченнями переважно паралельний. Лексичний склад та синтаксична структура описових форм визначається їхньою семантичною та синтаксичною функціями.
Варто сказати, що більшість ОКМФ в оповіданнях автора втілюються саме в описі авторському опосередкованому. У творі наявні як внутрішні, так і зовнішні контрольовані описи героїв.
Цінність сучасної української прози полягає саме в тому, щоб залишити мову автора в оригіналі, тобто межі втручання редактора в авторський першотвір у зв'язку з надзвичайно швидким процесом еволюціонування української прози суттєво знизилися. Специфіка текстів багатьох сучасних українських письменників не потребує корегувань, оскільки будь-яку помилковість автора можна виправдати стилістичним прийомом. Але роль редактора завжди була, є і буде важливою і потрібною для всіх інших видів літератури.
Список використаної літератури
1. Великий тлумачний словник сучасної української мови // www.slovnyk.net
2. Гришина О.Н. Соотношение повествования, описания, рассуждения в художественном тексте (на материале английской и американской прозы XX века): Автореф. дис... канд. филол. наук: 10.02.01 / Моск. гос. пед. ин-т. - М., 1982. - 16 с.
3. Зарицький М.С. Стилістика сучасної української мови: навчальний посібник. - К. : Парламентське вид-во, 2009. - 156 с.
4. Лосева Л.М. Как строится текст: Пособие для учителей / Под ред. Т.Я. Солганика. - М. : Просвешение, 1980. - 96 с.
5. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М.: Искусство, 1970. - 380 с.
6. Михайлин І.Л. Основи журналістики. К. : Основи, 2002. - С. 555
7. Нечаева О.Л. Функционально - смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение). - Улан-Уде, 1974. - 234 с.
8. Одинцов В.В. Стилистика текста. - М. : Наука, 1980. - 263 с
9. Прохасько Т.Б. З цього можна зробити кілька оповідань. - Івано - Франківськ: Лілея-НВ, 2005. - 128 с.
10. Рымжанова З.М. О некоторых синтаксических особенностях композиционно-речевой формы "Описание" в импрессионистском прозаическом тексте // Прагматика и структура текста: Сб. науч. тр. Моск. ордена Дружбы народов гос. пед ин-та иностр. яз. (МГПИИЯ) им. М. Тореза. - Вып. 209- М. : 1983. - 234 с.
11. Словник іншомовних слів / Уклад.: С.М. Морозов, Л.М. Шкарапута. - К. : Наук. думка, 2009. - 680 с.
12. Словник української мови: В 11 т. - К. : Наук. думка, 1970-1980
13. Солганик Г.Я. Стилистика текста. - М., 1997. - 256 с.
14. Свинцов В.И. Смысловой анализ и обработка текста. М. : Книга, 1979 р. - 273с.
15. Хамаганова В.М. Описательный текст в семиотическом аспекте. М. : Книга, 2008 р. - 379 с.
16. Чебанов С.В. Мартиненко Г.Я. Семиотика описательных текстов. Типологический аспект. - М. : 1999 р. - 432 с.
17. Чернухина И.Я. Очерк стилистика художественного прозаического текста. - Воронеж, 1977 р. - 211 с.
18. В'ячеслав Медвідь «Мисленне місто: романа модель». http://www.proza.com.ua
19. Трошева Татьяна «Система функционально-смысловых типов речи в современном русском языке (описание-повествованее-рассуждение- предписание-констатация)»http://www.philolog.pspu.ru/trosheva_sys.shtml
20. Маркіян Філевич «Про прозу Прохаська» http://www.ceeol.com/aspx/getdocument.aspx?logid=5&id=5C7A42CB-E956-4EE9-BF02-762178260E98
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Аналіз стратегій і тактик мовлення персонажів. Використання комунікативних стратегій у сучасних німецькомовних оповіданнях: втішання, вмовляння та залякування. Аналіз їх визначальних характеристик на мовленнєвому, лексичному та синтаксичному рівні.
статья [25,1 K], добавлен 07.11.2017Загальна характеристика кольороназв, підходи до класифікації даного поняття. Особливості та характеристика кольорової палітри оповідань Коцюбинського. Перекладознавчий аналіз кольороназв в оповіданнях Коцюбинського та методів їх перекладу на англійську.
курсовая работа [31,9 K], добавлен 23.01.2011Міркування на тему "суцвіття" засобів масової інформації, яке складають такі "квіти": телебачення, радіо преса, Internet. Чому ЗМІ не можна назвати квіткою цілющою, яка б не отруювала життя людей. Наситивши наші очі, ми ніколи не наситимо цим нашу душу.
сочинение [11,9 K], добавлен 15.07.2010Поняття про ідіоми в сучасному мовознавстві. Місце ідіом в системі фразеологічних одиниць мови. Аналіз структурно-семантичних особливостей та стилістичної функції ідіоматичних одиниць в художньому тексті. Практичні аспекти перекладу художніх творів.
дипломная работа [168,3 K], добавлен 08.07.2016Поняття, види антропонімів в англійській мові. Явище інтертекстуальності, його класифікація за різними авторами. Аналіз англомовного тексту на предмет виявлення антропонімів як інтертекстуальних елементів на прикладі творів письменника Ф. Фіцджеральда.
курсовая работа [69,6 K], добавлен 24.06.2009Композиційно-структурний аналіз терміносистем, принципи та сутність компаративного аналізу. Методика проведення компаративного аналізу військово-політичної терміносистеми англійської та української мов на термінологічному та словотворчому рівнях.
дипломная работа [295,4 K], добавлен 17.06.2014Транскрипція - письмове відтворення слів і текстів з врахуванням їх вимови засобами певної графічної системи. Вживання транслітерації реалії, яка передбачає передачу літер, які складають англійське слово, літерами перекладацької мови (тобто українськими).
доклад [13,8 K], добавлен 15.11.2011Метод виділення епоніма-терміна. Параметри наукового тексту, як засобу міжкультурної комунікації у сфері науки. Лексичні особливості англійських науково-технічних текстів. Переклад епонімів на прикладі медичних текстів іноземних компаній British Medicine.
курсовая работа [86,0 K], добавлен 17.01.2011Семантика як розділ мовознавчої науки. Семантичні засоби комічного в художньому тексті. Мовна гра та гумор у рекламному тексті. Літературні цитати та ремінісценції на газетних шпальтах. Семантичне "зараження" слів певної мікросистеми.
реферат [30,1 K], добавлен 11.11.2003Труднощі перекладу рекламних текстів. Поняття метафоризації і класифікація метафор. Основні види антропоморфних метафор в рекламних текстах та засоби їх перекладу. Взаємодія антропоморфної метафори з синтаксичними та фонетичними стилістичними засобами.
курсовая работа [42,8 K], добавлен 08.05.2012