Лексико-грамматические трансформации в художественном тексте
Основные проблемы перевода художественного текста. Исследование природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Лексические приемы перевода Т.А. Казакова.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.03.2015 |
Размер файла | 137,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ
1. Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И. С. Алексеева. СПб.: Союз, 2003. - 334 с.
2. Александрова Е. П. Основы стилистики и редактирования / Е. П. Александрова. - М.: Просвещение, 1990. - 230 с.
3. Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации / В. В. Алимов. - М.: Наука, 2006. - 160с.
4. Белошапкова В. А. Современный русский язык. - В. А. Белошапкова. - Режим доступа: http://www.alleng.ru/d/rusl/rusl68.htm
5. Валгина Н. С. Современный русский язык. - Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина. - Режим доступа: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/part-005.htm
6. Виноградов В. С. Введение в переводоведение / В. С. Виноградов. - М.: Просвещение, 2001. - 327 с.
7. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. - М.: Международные отношения, 1980. - 257 с.
8. Гак В. Г. Курс перевода / В. Г. Гак, Ю. Д. Львин. - М.: Наука, 1962. - 521 с.
9. Голуб И. Б. Стилистика русского языка: Учеб. пособие. - И. Б. Голуб. - Режим доступа: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/
10. Казакова Т. А. Практические основы перевода / Т. А. Казакова. - СПб.: «Союз», 2001. - 320 с.
11. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. - М.: Прогресс, 1990. - 250 с.
12. Комиссаров В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский / В. Н. Комиссаров, А. Л. Коралова - М.: Высшая школа, 1990. - 127с.
13. Компаниченко В. В. Некоторые семантические проблемы перевода. - В. В. Компаниченко. - Режим доступа: http://rudocs.exdat.com/docs/index-3429.html?page=11
14. Копанев П. И. Теория и практика письменного перевода / П. И. Копанев. - М.: Наука, 1986 - 515 с.
15. Крупнов В. В творческой лаборатории переводчика / В. Крупнов. - М.: Наука, 1976. - 315 с.
16. Латышев Л. К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы её достижения / Л. К. Латышев. - М.: Просвещение, 1991. - 248 с.
17. Латышев Л. К. Практический курс перевода / Л. К. Латышев. - М.: Просвещение, 2000. - 232с.
18. Латышев Л. К. Технология перевода / Л. К. Латышев. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. - 317 с.
19. Львовская З. Д. Теоретические проблемы перевода / З. Д. Львовская. - М.: Наука, 1985. - 318 с.
20. Миголатьева И. В. Теория перевода (курс лекций). - И. В. Миголатьева. - Режим доступа: http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php
21. Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком / Р. К. Миньяр-Белоручев. - М.: Стелла, 1994. - 144с.
22. Мучник Б. С. Основы стилистики и редактирования / Б. С. Мучник. - Ростов н/Д: Изд-во «Феникс», 1997. - 480 с.
23. Попович А. Проблемы художественного перевода / А. Попович. - М.: Высш. школа, 1980. - 199 с.
24. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. - М.: Международные отношения, 1974. - 216 с.
25. Розенталь Д. Э. Современный русский язык. - Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. - Режим доступа: http://www.tepka.ru/rozental/index.html
26. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. - М.: Наука, 1988. - 358с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
- Лексико-грамматические трансформации при переводе художественного текста с немецкого на русский язык
Анализ лексико-грамматических трансформаций при переводе художественного текста с немецкого на русский язык. Характеристика новеллы "Превращение". Рассмотрение особенностей применения и функционирования лексических трансформаций в художественном тексте.
дипломная работа [281,0 K], добавлен 13.06.2013 Сущность переводческой деятельности и процесса перевода как специфического компонента коммуникации. Причины использования лексических и лексико-грамматических трансформаций при переводе текстов, комплексный характер их трансформаций в произведениях.
дипломная работа [125,5 K], добавлен 11.10.2014Для переводчика идеал - слияние с автором. Определение адекватности и общие требования к художественному переводу. Особенности перевода художественного текста. Средства оформления информации в художественном тексте. Проблемы при переводе поэзии.
реферат [29,4 K], добавлен 02.03.2008Использование переводческих трансформаций при переводе английского исторического текста. Лингвистические проблемы перевода. Стилистический разбор текста. Особенности лексического, семантического и синтаксического устройства художественного текста.
курсовая работа [57,4 K], добавлен 18.05.2016Характеристика и главные трудности перевода художественного текста. Стилистические средства художественной речи. Эквивалентность как важнейшая характеристика перевода. Классификация переводческих трансформаций. Анализ перевода стилистических средств.
дипломная работа [84,7 K], добавлен 26.05.2015Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".
курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014Проблемы художественного перевода, критерии оценки его качества. Подходы к понятию эквивалентности в художественном переводе. Учет соблюдения принципов речевого общения. Анализ переводческих трансформаций на материале романа Джона Фаулза "Коллекционер".
курсовая работа [114,2 K], добавлен 30.11.2015Перевод как необходимый компонент в ситуации двуязычного общения. Тексты для перевода и их классификация. Проблема эквивалентности в связи с типом переводимого текста. Классификации переводческих трансформаций. Проблемы оценки письменного перевода.
курсовая работа [78,9 K], добавлен 17.01.2011Понятие и технические способы перевода, грамматические трансформации. Анализ лексико-семантических особенностей фэнтезийного произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер и Философский камень". Принципы применения моделей при переводе художественного текста.
дипломная работа [93,1 K], добавлен 24.11.2010Правила создания эквивалентного перевода текста и стилистического, лингвопереводческого и фонового комментария к нему. Виды информации в тексте, ее параметры и примеры. Анализ трансформаций, использованных переводчиком для достижения эквивалентности.
курсовая работа [56,5 K], добавлен 16.08.2012