Дискурсивный анализ рассказа Сергея Стрельцова "Тургеневская девушка"

Место дискурсивного анализа в лингвистике. Характер связи дискурсивного анализа художественного текста и интерпретации данного текста с комплексом теоретических положений литературной науки. Осуществление предварительного филологического анализа рассказа.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 04.12.2009
Размер файла 114,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Сценарий: тема диалога: устройство судьбы Сьюзи - определение местожительства, самоопределение Сьюзи ( авторефлексия): « Я - американка».

18 эпизод: Маркер границы эпизода: Смена места действия - Москва (Красная площадь - пригород.

Сценарий: Метро - автобус - пригород (Новогиреево).

19 эпизод. Маркер границы эпизода: смена места действия.

Фрейм: подъезд дешевого дома.

20 эпизод: Маркер границы эпизода: смена места действия.

Фрейм: квартира.

21 эпизод: Маркер границы эпизода: появление нового героя (сын Ленина); появление нового рассказчика (Ленин о сыне).

Сценарий: диалог Ленин - сын Николай (инвалид). - описание сына (тельняшка и тренировочные (штаны).

22 эпизод: Маркер границы эпизода: появление на сцене нового героя (Николая), узнаваемая ситуация приветствия.

Сценарий: диалог Сьюзи, Николая и Ленин: знакомство Сьюзи и Николая, определение Сьюзи на жительство в комнату Ленина.

23 эпизод: Маркер границы эпизода: хронологический - вечер.

Сценарий:после известия, что Сьюзи сирота, решили , что она останется у них и будет помогать Коле и по дому.

24 эпизод: Маркер границы эпизода: смена точки зрения на героев, появление неожиданной новой информации - обман читательских ожиданий.

Сценарий: представление Ленина - он Николай Николаевич, сын Николая Николаевича, отец Николая Николаевича - жена померла от рака год назад.

25 эпизод: Маркер границы эпизода: смена точки зрения на героев, появление новой информации; повествовательная ситуация знакомства - обмен информацией по схеме: Ты Кто?

Сценарий: Ленин (Николай Николаевич) - новая информация - он скоморох перед туристами - профессия физик - врач ( по предположению Сьюзи ) - ученый - делал атомную бомбу - Сьюзи признается, что она пишет стихи - Коля- художник.

26 эпизод: Маркер границы эпизода: смена темы диалога; смена точек зрения на героя: Николай младший - жених.

Сценарий: диалог между Сьюзи и Николем младшим о его судьбе жениха -Сьюзи набивается на роль невесты. (комическая повествовательная ситуация один герой говорит другой, как «слепой», не замечает дополнительной информации ( в данном случае героиня краснеет) - получается непонимание - отсюда комический эффект).

27 эпизод: Маркер границы эпизода: смена темы диалога, вступление нового участника в диалог (Николая - старшего) в роли рассказчика; появление альтернативного мира (война в Чечне).

Фрейм: кухня. Бытовой диалог: Сьюзи, Николай - старший, Николай - младший. Николай - старший сообщает информацию о том, что его сын солдат, ставший инвалидом в результате пулевого ранения).

Кульминация = Развязка (осуществление мечты стать поэтессой и настоящей «тургеневской девушкой»).

28 эпизод: Маркер границы эпизода: смена темы диалога, вступление нового участника в диалог (Николая - старшего) в роли рассказчика; появление альтернативного мира (усадьба, дворянство - 19 век).

Фрейм: кухня. Бытовой диалог: Николай - старший сообщает информацию о том, что его сын дворянин и у него есть поместье, правда повествовательная ситуация характеризуется ироническим эффектом, сарказмом так как поместье - это флигелек в колхозной усадьбе; Сьюзи принимает все за чистую монету, это как у Тургенева, то о чем она мечтала. Николай - старший благословляет их и оставляет « молодых» вдвоем - уходит со сцены.

Проанализировать интертекстуальный уровень текста, выявляя связи с иными текстами и характерные для менталитета автора концепты.

Этот текст насыщен отсылками к разным «мирам», налицо связи с другими текстами и целыми пластами культуры.

Можно выделить следующие интертекстуальные связи:

Связь на уровне представленных стран: Америка и Россия. То есть мы видим типичных представителей западного менталитета: Сьюзи и российского: Ленин (Николай - старший), Николай - младший, Маркс.

Исходя из этого можно проследить по тексту путь становления Сьюзи как писательницы как представителя американской культуры: чтение родного для нее Генри Джеймса « Портрета Леди» - в тексте упоминается о Тургеневе - чтение романов « Отцы и дети», « Рудин», « Дворянское гнездо»- изучение русского языка - погружение в русскую культуру - поездка в Россию - обретение мечты о жизни дворянки « тургеневской девушки» - принятие русской действительности.

Также четко прослеживается связь сначала с библейскими, потом с православными христианскими мотивами. Сьюзи - сирота, росла в приюте, «любимым ее поэтом был царь Давид, выше него она ставила одного лишь Иисуса Христа, считая молитву Господню самым прекрасным стихотворением», читала свои первые стихотворные опыты в том числе и в церкви. Далее, изучая русский язык , работала в русской семье, которая подарила на прощанье ей книжку с «аляповатым» изображением иконы святителя Николая. В самолете по пути в Россию она загадывает желание, глядя на икону Св.Николая. В России она первым делом посещает церковь и находит икону. Далее, встречаясь с семьей Николая - старшего (св.Николай в жизни), она обретает свою мечту, загаданное желание сбывается. Русское приключение приносит ей личное счастье.

Следует сказать также , что автор представляет много миров, куда погружает героиню - это Америка, Россия 19 века( Тургенев), Россия советская (Ленин, Маркс), Россия современная (физик - ядерщик, скоморошествующий перед туристами в роли Ленина, его сын - инвалид (художник). Не последнее место занимает и виртуальный мир. У Сьюзи есть компьютер, она посылает свои стихи в журналы через Интернет,ее признают писателе года на веб-сайте.

В тексте представлены характеризующие автора концепты. Следуя из того, что автор долгое время жил и работал в Америке, органично вплетены в текст: английская речь, Интернет, литературное приложение к журналу Таймс -TimesLiterarySupplement, реально существующий американский сайт - www.poetry.com. Все же учитывая, что автор текста русский - мы видим Россию, Москву, Красную площадь, Исторический музей, мавзолей Ленина, Ленина, Маркса, упоминание о Чечне, героя- физика- ядерщика, православный образ на иконе святого Николая.

Найти проявление интертекстуального аспекта авторитетности (автора, ситуации), выявить связь с афористическим фондом языка и культуры.

Авторитетность автора подкреплена его знанием американской действительности и английского языка, что подробнее описано выше. Также автор часто обращается к русскому афористическому фонду, используя следующие выражения:

пока суд да дело - русское разговорное выражение, означающее - пока что-нибудь происходит, длится, тянется.

бывшей вотчине - Большая советская энциклопедия дает следующее определение: ВОТЧИНА, 1) комплекс феод. зем. собственности (земля, постройки, живой и мёртвый инвентарь) и связанных с нею прав на феодально-зависимых крестьян )

2) Вид феод, земельной собственности в России. В. можно было передавать по наследству, менять, продавать и т. п. Термин "В." происходит от слова "отчина", т. е. отцовская собственность.

«Молодые» - то есть жених и невеста.

Проанализировать коммуникативную (дискурсивную) стратегию каждого эпизода, объединяющую цепочку коммуникативных тактических ходов и выявить диапазон дискурсов (особым речевым образом оформленных и узнаваемых повествовательных ситуаций), посредством которых организован данный текст, осознать их художественные особенности и возможности, а также смысл взаимодействия.

1) Описать фрейм или сценарий каждого эпизода.

2) Проанализировать микроструктуру каждого выделенного эпизода.

- локальная связность:

- референциальная (тождество участников),

- пространственная,

- временная

- событийная.

3) Грамматическая партитура дискурса.

4) Дискурсивное (текстовое) время (определить точку соотнесения/точку референции).

5) Определить особенности диалогического единства высказываний, определить связь между высказываниями:

- Анализ клауз:

- Простые/ сложные

- Порядок слов

- референциальный выбор

- дискурсивные маркеры.

В данном тексте выделяется 28 эпизодов.

1 эпизод. Маркер границы эпизода - хронологический период: возраст от рождения до 6 лет. Маркер - точка зрения на героиню (ребенок - сирота).

Сценарий - рождение Сьюзи, причины ее сиротства, раннее детство, приют первые стихи.

Локальная связность - временная и референциальная. Дискурсивное время - прошлое. Точка референции - тогда.

Референциальный выбор - имя собственное - Сьюзи, так как время прошедшее, то и степень активации в памяти рассказчика - низкая.

2 эпизод. Маркер границы эпизода - смена точки зрения на героиню (героиня как молодая поэтесса), первые поэтически опыты, любимый поэт, любимое стихотворение.

Сценарий - становление Сьюзи как поэтессы, первые опыты, предпочтения.

Локальная связность - событийная. Дискурсивное время - прошлое. Точка референции - тогда. Референциальный выбор - местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая, возможно потому, что речь идет о становлении Сьюзи как поэтессы, описываются ее поэтические предпочтения, близкие автору (молитва Господняя - лучшее стихотворение).

3 эпизод. Маркер границы эпизода - хронологический - 12 лет.

Сценарий - первое напечатанное стихотворение в журнале Times Literary Supplement.

Локальная связность - временная. Дискурсивное время - прошлое. Точка референции - тогда. Референциальный выбор - местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая, возможно автор сам прошел этот путь и пытался поласть свои первые опыты в TimesLiterarySupplement.

4 эпизод. Маркер границы эпизода - изменение ситуации.

Сценарий - отчаяние молодой поэтессы. Смена предпочтений (стихи - проза)

Локальная связность - событийная. Дискурсивное время - прошлое. Точка референции - тогда. Референциальный выбор местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая.

5 эпизод. Маркер границы эпизода - хронологический - 14 лет.

Сценарий - чтение книги Генри Джеймса «Портрет леди»- узнала о Тургеневе- чтение « Отцы и дети» - удивление - решение изучить русский язык.

Локальная связность - временная. Дискурсивное время - прошлое. Точка референции - тогда. Референциальный выбор местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая. Появляется необычные яркие определения, связанные с описанием книг Тургенева - « Они были печально беспечальными, странными и раздразнили ее любопытство». Это нехарактерно для четкой фактографической манеры автора. Он стремится выделить, подчеркнуть на противопоставлении сухого фактографического стиля яркий и заманчивый образ русских книг.

6 эпизод. Маркер границы эпизода - изменение участников рассказа; изменение возможного мира (приют - русская семья).

Сценарий: русская семья, где надо сидеть с детьми - покупка учебников и лазерных дисков.

Локальная связность - событийная и референциальная. Дискурсивное время - прошлое. Точка референции - тогда. Референциальный выбор местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая. Героиня изучает русский язык - родной и любимый для автора.

7 эпизод. Маркер границы эпизода - хронологический - 2 недели.

Сценарий: изучение алфавита, чтение.

Локальная связность - временная. Дискурсивное время - прошлое. Точка референции - тогда. Референциальный выбор местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая.

8 эпизод. Маркер границы эпизода - хронологический - полгода; изменение участников рассказа; изменение альтернативного мира.

Сценарий - научилась говорить на новом языке - чтение русских книг для детей - узнавание Пушкина, Лермонтова, Агнии Барто.

Локальная связность - временная. Дискурсивное время - прошлое. Точка референции - тогда. Референциальный выбор местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая. Героиня научилась говорить по - русски и познакомилась с гениальными русскими писателями и поэтами. (Тургенев, Пушкин, Лермонтов и Агния Барто).

9 эпизод. Маркер границы эпизода - хронологический - 16 лет; изменение ситуации, изменение альтернативного мира.

Сценарий: Тургенев,чтение его книг на русском - скачивание из Интернета ( альтернативный мир) - печатание стихов американскими журналами (изменение ситуации).

Локальная связность - временная. Дискурсивное время - прошлое. Точка референции - тогда. Референциальный выбор местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая.

10 эпизод. Маркер границы эпизода - изменение ситуации.

Сценарий: окончание школы - признание поэтом на www.poetry.com - десять тысяч премии - решение поехать в Россию.

Локальная связность - временная и событийная. Дискурсивное время - прошлое. Точка референции - тогда. Референциальный выбор местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая.

11 эпизод. Маркер границы эпизода: новый альтернативный мир (мир дневника - мир аэропорта).

Сценарий: сбор вещей - запись стихотворения в дневнике - поездка в аэропорт).

Локальная связность -пространственная и событийная. Дискурсивное время - прошлое. Точка референции - тогда. Референциальный выбор местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая.

12 эпизод. Маркер границы эпизода: появление новых героев (святитель Николай), изменение ситуации, новый альтернативный мир (православная вера).

Сценарий: открыла книгу - увидела портрет старика - вспомнила что это - икона - загадывание желания - старик - святитель Николай.

Локальная связность - пространственная и событийная. Дискурсивное время -настоящее. Точка референции - сейчас. Референциальный выбор местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая.

13 эпизод. Маркер границы эпизода - смена альтернативного мира - (Америка - Россия).

Фрейм: Москва (Шереметьево - 2) - Красная площадь.

Локальная связность - пространственная и событийная. Дискурсивное время -настоящее. Точка референции - сейчас. Референциальный выбор местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая.

14 эпизод. Маркер границы эпизода: смена места действия (красная площадь - церковь), масштаба точки зрения (Красная площадь - храм).

Фрейм: церковь.

Локальная связность - пространственная и событийная. Дискурсивное время -настоящее. Точка референции - сейчас. Референциальный выбор местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая.

15 эпизод. Маркер границы эпизода: появление нового персонажа ( старика с иконы).

Фрейм: церковь.

Локальная связность - пространственная и референциальная. Дискурсивное время -настоящее. Точка референции - сейчас. Референциальный выбор местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая. Старик с иконы -дескрипция -это второстепенный персонаж, это объясняет референциальный выбор и низкую активацию в памяти рассказчика.

16 эпизод: Маркер границы эпизода: изменение ситуации.

Сценарий: пропажа рюкзака - рыдание

Локальная связность - ситуативная. Дискурсивное время - настоящее. Точка референции - сейчас. Референциальный выбор местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая.

17 эпизод: Маркер границы эпизода: смена места действия; появление новых персонажей (Ленин и Маркс).

Фрейм: стена Исторического музея, лавочка.

Локальная связность - ситуативная. Дискурсивное время - настоящее. Точка референции - сейчас. Референциальный выбор наименования героини -местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая. Автор сопереживает героине. Референциальный выбор наименования второстепенных героев - имена собственные - низкая активация в рабочей памяти рассказчика.

18 эпизод: Маркер границы эпизода: Смена места действия - Москва (Красная площадь - пригород.

Сценарий: Метро - автобус - пригород (Новогиреево).

Локальная связность - ситуативная. Дискурсивное время - настоящее. Точка референции - сейчас. Референциальный выбор наименования героини - местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая. Референциальный выбор наименования второстепенного героя Ленин - имя собственное - низкая активация в рабочей памяти рассказчика. Так как автор намеренно не хочет ничего пояснять о герое Ленине. Автор предлагает читателю пока строить собственные предположения.

19 эпизод. Маркер границы эпизода: смена места действия.

Фрейм: подъезд дешевого дома.

Локальная связность - пространственная и рефернциальная. Дискурсивное время - настоящее. Точка референции - сейчас. Референциальный выбор наименования героини - местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая. Референциальный выбор наименования второстепенного героя Ленин - имя собственное - низкая активация в рабочей памяти рассказчика.

20 эпизод: Маркер границы эпизода: смена места действия.

Фрейм: квартира.

Локальная связность - пространственная. И референциальная. Дискурсивное время - настоящее. Точка референции - сейчас. Референциальный выбор именования героини местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая. Референциальный выбор наименования второстепенного героя Ленин - имя собственное - низкая активация в рабочей памяти рассказчика.

21 эпизод: Маркер границы эпизода: появление нового героя (сын Ленина); появление нового рассказчика (Ленин о сыне).

Локальная связность - пространственная. Дискурсивное время - настоящее. Точка референции - сейчас. Референциальный выбор местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая. Референциальный выбор наименования второстепенного героя Ленина - имя собственное - низкая активация в рабочей памяти рассказчика, автор не оправдывает читательских ожиданий о пояснении личности и функций этого героя. Ленин говорит о сыне - референциальный выбор - дискрипция (живу здесь с сыном, он инвалид), далее имя собственное (Коля) - низкая активация в памяти рассказчика.

22 эпизод: Маркер границы эпизода: появление на сцене нового героя (Николая), узнаваемая ситуация приветствия.

Сценарий: диалог Сьюзи, Николая и Ленин: знакомство Сьюзи и Николая, определение Сьюзи на жительство в комнату Ленина.

Локальная связность - референциальная. Дискурсивное время - настоящее. Точка референции - сейчас. Повествовательная ситуация приветствия.

23 эпизод: Маркер границы эпизода: хронологический - вечер.

Сценарий: после известия, что Сьюзи сирота, решили, что она останется у них, и будет помогать Коле и по дому.

Локальная связность - временная. Дискурсивное время - прошедшее. Точка референции - тогда. Референциальный выбор именования героини местоимение - она (ее) степень активации в памяти рассказчика - высокая.

24 эпизод: Маркер границы эпизода: смена точки зрения на героев, появление неожиданной новой информации - обман читательских ожиданий.

Сценарий: представление Ленина - он Николай Николаевич, сын Николая Николаевича, отец Николая Николаевича - жена померла от рака год назад.

Локальная связность - ситуативная. Дискурсивное время - настоящее. Точка референции - сейчас. Референциальный выбор именования героев - самопредставление по полному имени и отчеству Николая Николаевича- старшего и представление им своего сына.

25 эпизод: Маркер границы эпизода: смена точки зрения на героев, появление новой информации; повествовательная ситуация знакомства - обмен информацией по схеме: Ты Кто?

Сценарий: Ленин (Николай Николаевич) - новая информация - он скоморох перед туристами - профессия физик - врач (по предположению Сьюзи) - ученый - делал атомную бомбу - Сьюзи признается, что она пишет стихи - Коля - художник.

Локальная связность - ситуативная. Дискурсивное время - настоящее. Точка референции - сейчас. Референциальный выбор именования героев - дискрипция (художник), имена собственные - Коля, Сьюзи. Автор намеренно нарушает горизонт читательских ожиданий - прелагая разные именования героев, разные пространственное временные «окна» (физик - это врач в понимании американкой Сьюзи, физик- ядерщик- советская Россия, ученый - скоморох перед туристами - современная нам Россия) в миры, не получающие характеристик, чтобы создать ситуацию нахождения внутри одного виртуального неопределенного мира, созданного автором.

26 эпизод: Маркер границы эпизода: смена темы диалога; смена точек зрения на героя: Николай младший - жених.

Сценарий: диалог между Сьюзи и Николем младшим о его судьбе жениха - Сьюзи набивается на роль невесты. (комическая повествовательная ситуация один герой говорит другой, как «слепой», не замечает дополнительной информации ( в данном случае героиня краснеет) - получается непонимание - отсюда комический эффект).

Локальная связность - ситуативная, изменение точки зрения на героя. Дискурсивное время - будущее. Точка референции - потом. Референциальный выбор именования героев - местоимение - низкая активация в памяти рассказчика.

Обмен репликами по сценическому приему, создающему комический эффект. Также упоминание физиологического процесса (покраснение щек) говорит о смущении героев и взаимном зарождающемся интересе.

27 эпизод: Маркер границы эпизода: смена темы диалога, вступление нового участника в диалог (Николая- старшего) в роли рассказчика; появление альтернативного мира (война в Чечне).

Фрейм: кухня. Бытовой диалог: Сьюзи, Николай - старший, Николай - младший. Николай - старший сообщает информацию о том, что его сын солдат, ставший инвалидом в результате пулевого ранения).

Локальная связность - ситуативная, изменение точки зрения на героя. Дискурсивное время - будущее. Точка референции - потом. Референциальный выбор именования героини - местоимение (она, ее) - высокая активация в памяти рассказчика.

28 эпизод: Маркер границы эпизода: смена темы диалога, вступление нового участника в диалог (Николая - старшего) в роли рассказчика; появление альтернативного мира (усадьба, дворянство - 19 век).

Фрейм: кухня. Бытовой диалог: Николай - старший сообщает информацию о том, что его сын дворянин и у него есть поместье, правда повествовательная ситуация характеризуется ироническим эффектом, сарказмом так как поместье - это флигелек в колхозной усадьбе; Сьюзи принимает все за чистую монету, это как у Тургенева, то о чем она мечтала. Николай - старший благословляет их и оставляет « молодых» вдвоем - уходит со сцены.

Локальная связность - ситуативная, изменение точки зрения на героя. Дискурсивное время - будущее. Точка референции - потом. Референциальный выбор именования героини - местоимение (она, ее) - высокая активация в памяти рассказчика, автору это важно, так как решается судьба героини - осуществляется ее мечта. Герои второстепенные - дискрипция - солдат, дворянин, отец, «молодые» - герои служат средством показа как осуществляется мечта героини, помогают автору в решении задачи.

12. Описать макроструктуру (глобальную структуру) текста: выделить крупные эпизоды, определить границы эпизодов и проанализировать наблюдаемое или отсутствующее единство внутри эпизода - тематическое, референциальное (т.е. единство участников описываемых ситуаций), событийное, временное, пространственное. Проанализировать топик дискурса, т.е. комплекс взаимосвязанных идей (референтов, событий, состояний).

13.Определив конкретную смысловую нагрузку крупных значимых единиц текста, его содержательных фрагментов, уяснить смысл всего текста и авторскую задачу.

Чтобы определить глобальную связь между эпизодами надо описать логику автора в построении макроструктуры дискурса. Опираясь на композиционное строение рассказа и проведенный анализ микроструктуры композиционных частей, можно выделить следующую логическую логическую цепочку событий и взаимосвязанных идей автора, определенных замыслом . То есть необходимо описать топик всего текста (дискурса).

Первая выделяемая по смыслу часть рассказа (равная экспозиции) фактографически сухо описанная автором являет нам хронологически верное описание жизни героини Сьюзи от рождения до окончания школы. Так как героиня является прототипом автора, то можно сказать, что ее биография возможно построена на основе событий из жизни автора. В данной части представлены взаимосвязанные миры, являющиеся частью друг друга - Америка, глазами автора через описание жизни героини, внутренний мир героини (поэтический, чистый, высокодуховный), неотьемлимый от жизни высокоразвитого общества виртуальный мир, мир Интернет. Также в этой части происходит погружение героини в мир настоящей литературы мировой литературы от «Портрета леди» генри Джеймса до русских классиков - Тургенева, Пушкина, Лермонтова. В этой части, в отличие от остальных, автор «не играет» с читателями, а полностью оправдывает читательские ожидания. Сирота Сьюзи становится поэтом года, получает крупную премию, что вполне ожидаемо для девочки, начавшей писать стихи в 6 лет. Далее анализируя остальные части можно заметить, что масштаб от описания крупных пространственно-временных единиц (страны,миры) стремиться к описанию более мелких, единичных объектов (Церковь на Красной площади, лавочка у стены Исторического музея).

Вторая часть, описывающая завязку конфликта (поездку в Россию, загадывание желания святителю Николаю, кражу рюкзака с деньгами) связана с первой частью логически. Но в этой части меняются пространственно- временные ориентиры, Сьюзи из Америки улетает в Россию, где происходит развертывание действия. Эта часть несет новых героев в новом для героини мире. Страна - Россия, время- не определено автором намеренно, он интригует читателя. Но маркеры такие как Москва, красная площадь, мавзолей Ленина и сам Ленин - указывают на Советскую Россию. Новоявленные герои этого мира - Маркс и Ленин не наделены ни характерными чертами, ни портретом. Ленин описывается в процессе дискурса, единственная возможность получения информации о нем - это его речь. Соответствуя читательским ожиданиям, Ленин помогает нашей героине, действует по схеме «добрый дяденька Ильич».

Все же читатель понимает, что его намеренно вводят в заблуждение, не давая ни четких временных, ни конкретных пространственных ориентиров - значит, у автора есть цель и дальше будет интересно.

Но автор опять не оправдывает читательских ожиданий, разрушая все возможные построенные читателем предположения. В логически связанной со второй третьей частью Ленин оказывается Николаем Николаевичем - физиком - ядерщиком и у него есть сын - инвалид, художник - тоже Николай Николаевич. Местом действия становится пригород Москвы Новогиреево, где в дешевой квартире живет Ленин. Эта часть динамична, реализуется в виде диалога героев в режиме он - лайн, то есть представляет собой дискурс. В этой части можно наблюдать множество высказываний героев авторских реплик и реплик второго рассказчика - Ленина в диалогах в режиме он-лайн, открывающих « окна» в новые миры, провоцирующих новый сюжетный ход, не всегда реализуемые автором. Таким образом читатель последовательно «окунается» в раскрываемые автором пространственно - временные «дыры». Читательские ожидания постоянно разрушатся либо новым сюжетным ходом, либо непредсказуемым выводом героев из ситуации, либо новая информация аннулирует уже данную информацию или разрушает ее смысл. Например, из Советской России начала 20 - го века ( маркеры Москва, Красная площадь, мавзолей Ленина, Маркс, Ленин, непринужденно сидящие на лавочке) читатель перемещается в СССР середины 20 - го века ( маркеры Ленин: физик - ядерщик), далее Россия начала 90- х годов - чеченский конфликт (сны Ленина получил пулю и стал инвалидом после этого события). Как уже сказано, вся третья смысловая часть представляет собой диалог героев реализуемый в режиме он - лайн, то есть представляющий собой дискурс. В процессе обмена репликами мы можем найти следующие узнаваемые повествовательные схемы: приветствия, знакомства, сценический прием с участием двух героев, когда один не видит реакции, вызываемой его словами ( например, героиня краснеет), что создает комический эффект. Также данная часть организуется автором конкретной пространственной характеристикой, одним и тем же местом действия (фрейм: квартира).

Последняя смысловая часть связана с предыдущей референциальной связью( тождество участников) и местом действия ( фрейм: квартира ( кухня)).

В данной (четвертой) части происходит кульминация и развязка всего рассказа. Горизонт читательских ожидания не оправдывается авторских решением. Автор предлагает своеобразное осуществления желания героини о « российском» приключении- жениха дворянина с собственной усадьбой ( правда, автор устами Николая- Николаевича старшего саркастически добавляет, что усадьба- это флигелек в колхозе , в бывшей вотчине). Таким образом, в финальной части героиня неожиданно вместо предполагаемого читателем приобретения жизненного опыта, необходимого для овладения писательским прозаическим ремеслом, получает своеобразное исполнение загаданного святителю Николаю желания о приключении - личное женское счастье, погружение в мир романов Тургенева в режиме реального времени.

Замысел автора раскрывается только в последнем финальном эпизоде.

5. Истолкование (интерпретация) рассматриваемого текста в аспекте избранного типа его филологического анализа

Автор рассказа «Тургеневская девушка» Сергей Стрельцов представляет нам историю сироты - американки Сьюзи, поэтессы влюбленной в русскую « печально беспечальную» литературу и желающую научиться писать « настоящую» прозу.

Можно сказать, что рассказ имеет простую повествовательную структуру на композиционном уровне, но сложную на уровне дискурсивной организации текста.

Композиция рассказа, в общем, соответствует классической повествовательной схеме:

1. Экспозиция 2. Завязка 3. Развитие событий 4.Кульминация 5.Развязка

Композиция данного текста, на мой взгляд, представляет собой смешение точечной (новеллистической) композиции и остросюжетной композиции. В рассказе представлены три основных способа изображения художественной реальности: безличная фактография (в экспозиции), диалог между героями и по ходу всего текста подразумеваемый внутренний монолог главной героини. Рассказ содержит два сюжета: один связан с собственно действием, событийным рядом, другой представляет речевую динамику режима он-лайн , реализуемую в основном в диалоге. Фактографическое, безличное изложение соответствует сюжету действия (сюжет в рассказе равен фабуле), диалог между героями и подразумеваемый внутренняя духовная жизнь героини Сьюзи создают сюжет динамический.

Структура данного рассказа (его композиция) с точки зрения классического филологического анализа, не равна анализируемой схеме макроструктуры дискурса (для удобства выделения эпизодов выделяется фрейм или сценарий эпизода). Выделено 28 эпизодов. Границы эпизодов маркируются. Маркеры - например, изменение участников-персонажей в рассказе, изменение возможного (альтернативного) мира, или ситуации, или точки зрения, или прецедентных образов ("фреймов"), или места развертывания описываемых событий, или их последовательностей и т.д.

Этот текст насыщен отсылками к разным «мирам», налицо связи с другими текстами и целыми пластами культуры.

Можно выделить следующие интертекстуальные связи:

Связь на уровне представленных стран: Америка и Россия. То есть мы видим типичных представителей западного менталитета: Сьюзи и российского: Ленин (Николай - старший), Николай - младший, Маркс.

Исходя из этого можно проследить по тексту путь становления Сьюзи как писательницы как представителя американской культуры: чтение родного для нее Генри Джеймса « Портрета Леди» - в тексте упоминается о Тургеневе - чтение романов « Отцы и дети», « Рудин», « Дворянское гнездо»- изучение русского языка - погружение в русскую культуру - поездка в Россию - обретение мечты о жизни дворянки « тургеневской девушки» - принятие русской действительности.

Также четко прослеживается связь сначала с библейскими, потом с православными христианскими мотивами. Сьюзи - сирота, росла в приюте, «любимым ее поэтом был царь Давид, выше него она ставила одного лишь Иисуса Христа, считая молитву Господню самым прекрасным стихотворением», читала свои первые стихотворные опыты в том числе и в церкви. Далее, изучая русский язык , работала в русской семье, которая подарила на прощанье ей книжку с «аляповатым» изображением иконы святителя Николая. В самолете по пути в Россию она загадывает желание, глядя на икону Св.Николая. В России она первым делом посещает церковь и находит икону. Далее, встречаясь с семьей Николая - старшего (св.Николай в жизни), она обретает свою мечту, загаданное желание сбывается. Русское приключение приносит ей личное счастье.

Следует сказать также , что автор представляет много миров, куда погружает героиню - это Америка, Россия 19 века( Тургенев), Россия советская (Ленин, Маркс), Россия современная (физик - ядерщик, скоморошествующий перед туристами в роли Ленина, его сын - инвалид (художник). Не последнее место занимает и виртуальный мир. У Сьюзи есть компьютер, она посылает свои стихи в журналы через Интернет,ее признают писателе года на веб-сайте.

В тексте представлены характеризующие автора концепты. Следуя из того, что автор долгое время жил и работал в Америке, органично вплетены в текст: английская речь, Интернет, литературное приложение к журналу Таймс -TimesLiterarySupplement, реально существующий американский сайт - www.poetry.com. Все же учитывая, что автор текста русский - мы видим Россию, Москву, Красную площадь, Исторический музей, мавзолей Ленина, Ленина, Маркса, упоминание о Чечне, героя-физика-ядерщика, православный образ на иконе святого Николая.

Структура рассказа позволяет устанавливать в системе персонажей произведения функциональные персонажные пары. Прежде всего, конечно, это явные параллели между героями: Николай Николаевич - старший (Ленин, физик - ядерщик) = святитель Николай = сын Николай Николаевич = младший (бывший солдат, участник чеченского конфликта). Сьюзи - прототип автора. Это заключение я сделала на следующей основе:

В экспозиции дается подробная хронологически выдержанная, практически биографическая история жизни героини. Правда, подробных биографических сведений об авторе найти не удалось. В данном рассказе автор является рассказчиком. Именно с его точки зрения и его глазами мы видим происходящие в рассказе события. Поэтому важно понять, как именно автор воспринимает окружающую его действительность и как реагирует на нее. Все мы выражаем свое отношение к реальности через речь, поэтому анализ дискурса так важен.

Автор - это главная повествовательная инстанция, обладающая привилегированным правом и представительствовать за себя, и транслировать дискурсивные формы других носителей речи. Но главная особенность этого субъекта речи состоит в том, что качественно неоднороден и дискурс, принадлежащий самому автору.

Исходным фактором порождения различных типов дискурсивных манер автор становятся компоненты (направленности, способы осуществления) его сознания. В соответствии с этим в ходе анализа были выделены следующие дискурсивные "ипостаси" автора:

1. автор как частное сочувствующее лицо.

2. автор как писатель.

3. автор как переводчик

Эти "ипостаси" автора можно обнаружить как в однородные форме своего проявления, так и во взаимном пересечении. В свою очередь выделенные дискурсивные "ипостаси" представлены в тексте романа целым веером конкретных дискурсивных разновидностей (частных целостных характерных речевых единств, манер).

Так, "ипостась" «автор как частное лицо» может быть явлен в образе героев и проявляется в речи Николая Николаевича - старшего, "ипостась" « автор как писатель» проявляется в речи главной героини, "ипостась" «автор как переводчик» заявлена во всем тексте, в диалогах, в речи главной героини - американки.

В настоящей работе нас особенно интересует диалог между героями и внутренний жизнь героини как способ восприятия окружающей реальности, поскольку фактографическое письмо в романе "привязано" только к сюжету действия, не обладает специфическими свойствами, которые бы заметно влияли на дискурсивную организацию текста.

Диалог героев, организующий рефлективный сюжет романа, не лишен функции изображения. Описание событий, данное через такой тип восприятия, становится не только эмоционально окрашенным, но и - через заявляемую точку зрения - принципиально характеризующим жизненную позицию говорящего.

В тексте мы видим следующих героев: главная героиня - Сьюзи (американка поэтесса и тургеневская девушка), отец и сын (появляются только после завязки, участники конфликта): Николай Николаевич - старший (Ленин, физик - ядерщик) и Николай Николаевич - младший (дворянин, солдат, участник военных действий в Чечне; художник). Внесценические герои - святитель Николай, Маркс, русская семья.

Сьюзи - главная героиня рассказа - американка, сирота. В экспозиции в хронологическом порядке представлена ее биография до приезда в Россию. Сьюзи мечтает стать настоящей поэтессой, писательницей, влюбляется в «печально беспечальные, странные» образы русского писателя 19 века И.С.Тургенева, а особенно в созданный им образ тургеневской девушки. Портрета героиня мы не видим, непонятно, как она выглядит: ни цвета глаз, ни цвета волос, ни черт лица и фигуры. Единственный намек на ее облик (вероятно изящной и грациозной, худенькой девушки)- это описание ее ладони «легкая ладонь». Известно лишь, что она молоденькая девушка, сирота с сангвиническим темпераментом, талантливый, практически гениальный ребенок: « С рождения Сьюзи скиталась по приютам, но ничуть не унывала. В шесть лет она выучила буквы и стала писать стихи». Сьюзи с детства «чувствовала себя поэтессой». Она решительна, готова к трудностям, трудолюбива, например, для того чтобы понимать книги Тургенева - она решила выучить русский язык.

Сьюзи любит мечтать, верит в чудеса и приключения. Перед отъездом в Россию в дневнике записывает стихотворение («Полет в небеса -- это то, что я. Стремление к падению мне не свойственно (англ.)»), в чем - то объясняющее цель ее поездки - она стремиться воспарить над реальностью. Можно сказать, что Сьюзи познав русский язык и культуру, приобщилась и к православной вере - она просит у святителя Николая, изображенного на иконе в книжке, подаренной русской семьей, «подарить ей приключение». В диалоге с отцом, сыном и Сьюзи, в речи, наиболее интересующей нас как средство общения между героями, дающее нам новую информацию и характеристики героям, открывающее смену пространственно - временных границ и проявляющее« окна» в новые миры. Диалог между героями также показывает динамику внутренней духовной и психологической жизни героини в процессе осмысление новой для героев реальности.

Психологический дискурс героини характеризуется и ее рефлексией, обращенной на настойчивое сопоставление пережитого опыта и явлений, которые построены на логике, ей еще неведомой, попытками понять этот новый странный мир - Россию. Роман конструирует проблемное поле становления и предназначения писателя. Автор стремится раскрыть все аспекты личности будущей поэтессы, от бытового уровня до мистического, сакрального. Рассказ представляет историю становления поэтессы в двух "зеркалах": социально-историческом, культурном, "реальном" и художественно-моделируемом, метафизическом, психологическом.

Осмысление реальности героиней мы можем выяснить через речь, так как, для нее речь и в первую очередь познание русского языка является важнейшим способом погружения в русскую реальность и формирования отношения к ней. Также полное погружение в русскую реальность - становится кульминацией и развязкой рассказа. Героиня - обретает счастье и любовь, реализует свою мечту - стать поэтессой и выйти замуж за русского дворянина, стать настоящей « тургеневской девушкой».

Наша задача - сформулировать выраженный через речь, в основном в диалогах, способ видения этой реальности главной героиней, описать специфические дискурсивные "ответы" на происходящие в рассказе события.

Процесс метаморфозы Сьюзи из прагматичной американки в русскую тургеневскую девушку и осуществление ее мечты, стать поэтессой, то есть погрузиться и познать окутанный дымкой романтики и поэзии 19 век России - реализуется в конце рассказа, в диалоге главных героев. Конец рассказа является кульминацией и развязкой.

Горизонт читательских ожидания не оправдывается авторских решением. Автор предлагает своеобразное осуществления желания героини о « российском» приключении - жениха дворянина с собственной усадьбой (правда, автор устами Николая - Николаевича старшего саркастически добавляет, что усадьба - это флигелек в колхозе, в бывшей вотчине). Таким образом, в финальной части героиня неожиданно вместо предполагаемого читателем приобретения жизненного опыта, необходимого для овладения писательским прозаическим ремеслом, получает своеобразное исполнение загаданного святителю Николаю желания о приключении - личное женское счастье, погружение в мир романов Тургенева в режиме реального времени.

Замысел автора раскрывается только в последнем финальном эпизоде.

Литература

1. Арутюнова Н.Д. Дискурс. - Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990

2. Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В., Кодзасов С.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993

3. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.

4. Богин Г.И. Методологическое пособие по интерпретации художественного текста: Для занимающихся иностр. филологией. 2000.Информационно-образовательный портал Auditorium.Ru http://window.edu.ru/window/library?p_rid=42096

5. Богин Г.И. Обретение способности понимать: Введение в герменевтику. - Тверь, 2001.

6. Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике. - М. - 2007. - 288 с.

7. Ван Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989

8. Ван Дейк Т.А. «К определению дискурса». http://www.psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm

9. Грицанов A.A. История философии. Энциклопедия.//Интерпрессервис // Книжный Дом Минск 2002 стр.1067 -1068

10. Дискурсивные слова русского языка, под ред. К.Киселевой и Д.Пайара. М., 1998

11. Завельский, А.А. Д.А. Завельская, С.И. Платонов. Текст и его интерпретация А.А. Источник - http://www.textology.ru/public/interpr.html

12. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. М., 1981

13. Ильин И.П. Дискурс// Постмодернизм: словарь терминов. - М. - 1998 - с. 42-44

14. Ильин И.П. Словарь терминов французского структурализма. - В сб.: Структурализм: «за» и «против». М., 1975

15. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М., 1999

16. Кибрик А., Паршин П. Дискурс // http://www.krugosvet. ru/articles/82/1008254/1008254a2.htm

17. Кибрик А.А., Плунгян В.А. Функционализм. - В сб.: Фундаментальные направления современной американской лингвистики. Под ред. А.А.Кибрика, И.М.Кобозевой и И.А.Секериной. М., 1997

18. Косиков Г.К. “Структура” и/или “текст” (стратегии современной семиотики) // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму //- М.: ИГ “Прогресс”, 2000. - С. 3-48. Оригинал электронной версии: http://www.libfl.ru/mimesis

19. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. - М. - 2003. - 280 с.

20. Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Л., 1982

21. Руднев Ю. Концепция дискурса как элемента литературоведческого метаязыка //

22. Серио П. Анализ дискурса во Французской школе [Дискурс и интердискурс] // Семиотика: Антология - М., Екатеринбург - 2001 - с. 549-562

23. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М., 1985 Greimas A., Courles J. Semiotique: Dictionnaire raisonne de la theori du langage. Paris, 1979.

24. Структурализм: «за» и «против». М., 1975

25. Тодоров Ц. Понятие литературы // Семиотика. - М. - 1983. - С. 367

26. Фуко М. Археология знания. Киев, 1996

27. http://www.krugosvet.ru/articles/82/1008254/1008254a2.htmЭнциклопедия «Кругосвет» http://zhelty-dom.narod.ru/literature/txt/discours_jr.htm .

28. Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://ariom.ru

Сергей Стрельцов

Тургеневская девушка

Рассказ

версия для печати (58981

Сергей Стрельцов родился в 1971 году. В 1991 году создал первый в истории мультимедиа учебник английского языка для детей. Был главным редактором Интернет-портала «TheSaintGeorgeJournal». Живет в Москве.

Тургеневская девушка

Сьюзи родилась сиротой, отец бросил ее мать, когда узнал, что та беременна. А мать ее умерла родами. С рождения Сьюзи скиталась по приютам, но ничуть не унывала. В шесть лет она выучила буквы и стала писать стихи.

Казенная еда, одежда и жилье нисколько не смущали ее, она чувствовала себя поэтессой. Она читала свои первые опыты и в классе, и в церкви, и в библиотеках, когда там проходили дни молодых поэтов. Любимым ее поэтом был царь Давид, выше него она ставила одного лишь Иисуса Христа, считая молитву Господню самым прекрасным стихотворением.

Когда ей исполнилось двенадцать, она решила попробовать печататься. Разослала свои стихи в журналы через Интернет. Единственным, кто напечатал ее в этот год, был TimesLiterarySupplement. Обычно там печатают только зрелых поэтов, а она попала на страницы издания потому, что не указала свой возраст. Она не знала этого. Отчаявшись, решила, что будет писать прозу. Чтобы решить, какую прозу следует писать, она стала читать книги известных авторов.

Когда ей было четырнадцать, в книге Генри Джеймса «Портрет леди» она прочла, что автор этой книги восторженно говорил о каком-то русском по имени Иван Тургенев, и нашла в библиотеке своего приюта книгу «Отцы и дети». Книга удивила ее уже тем, что американцы и англичане так не пишут. Она стала искать другие книги этого же автора и нашла еще две: «Рудин» и «Дворянское гнездо». Они были печально беспечальными, странными и раздразнили ее любопытство. Она решила, что ей следует выучить русский язык.

Она нашла русскую семью, где требовалось иногда сидеть с детьми, купила учебник с лазерными дисками. Алфавит она учила две недели, но на этом ее испытания не закончились. Попробовав читать, она поняла, как нелегко справиться с произношением. Трудно было все -- от самых простых звуков до ударений. Через полгода регулярных разговоров с русскими и занятий в свободное время она поняла, что начинает говорить на новом для нее языке. Она стала брать русские книжки для детей и пыталась их читать, это было труднее, чем учебник. Так она узнала Пушкина, Лермонтова и Агнию Барто. Дело двигалось, и в шестнадцать лет она прочла всего Тургенева по-русски, скачивая его книги из Интернета. Радости ее не было границ. К тому же американские журналы стали печатать ее стихи и рассказы. Денег это не приносило никаких, но было приятно видеть свое слово напечатанным.

Когда она кончала школу лет, ее признали поэтом года на www.poetry.com, и она получила десять тысяч премии. На эти деньги она решила поехать летом в Россию. Собирая вещи, она написала разноцветными фломастерами в тетради: «Flight / to the sky / is / whatever / am I // dash / to the rot / is / whatever / I'm not»[1].

Стихотворение ей понравилось, и она отправилась в аэропорт. По дороге она открыла книгу -- ее на прощание подарили русские, с ребенком которых она периодически сидела. В книге был аляповатый портрет какого-то старика. Она знала, что русские очень чтят такие изображения и называют их иконами. Она улыбнулась старику и сказала: «Если ты святой, то подари мне приключение». Старика звали святитель Николай.

По прилете в Москву она решила первым делом побывать на Красной площади. Не заезжая в гостиницу, направилась туда прямо из Шереметьево-2.

На площади она увидела церковь и удивилась, так как знала только про мавзолей Ленина. Она поднялась по лестнице и вошла в храм. Она нашла этого старика с иконы и сразу узнала его.

-- Где же мое приключение? -- спросила она весело, и ей показалось, что он улыбнулся ей в ответ.

Выйдя из церкви, она обнаружила, что рюкзак с вещами, который она оставила у входа, пропал. В рюкзаке были все ее деньги и документы, кроме паспорта, который лежал у нее в кармане джинсов. Она заплакала не сразу, но когда зарыдала, зарыдала всерьез.

Что делать, она не знала.

Шла и рыдала. У стены Исторического музея сидели на скамеечке двое. Один был одет и загримирован под Ленина, другой -- под Маркса.

Видя, что она рыдает в голос, Ленин встал и подошел к ней.

-- Что случилось? -- спросил он.

-- I'm robbed clean[2], -- пролепетала она сквозь слезы.

-- Ты по-русски не разговариваешь? -- спросил он ее.

-- Меня обокрали, -- нашлась наконец она.

-- Ну, и дела, -- сказал Ленин.

-- У меня остался только мой паспорт.

-- Тебе есть где жить? -- спросил ее Ленин.

-- Нету, -- ответила она, качая головой.

-- Тогда пойдем со мной, и мы разберемся, где ты будешь сегодня ночевать.

-- Я американка, -- сказала она.

-- Это я понимаю, -- улыбнулся он ей в ответ.

Выйдя из метро, она поняла, что они в каком-то пригороде. Они сели на автобус и вскоре вышли в ухоженном и застроенном одинаковыми домами месте.

-- Это Новогиреево, -- обвел вокруг себя рукой Ленин.

-- Это уже не Москва? -- спросила она.

-- Это еще Москва, -- утешил ее он.

Они вошли в какой-то подъезд. Дом был дешевый, стены лестничных пролетов разрисованы, везде валялись бутылки и окурки.

-- Вот здесь ты и будешь пока жить, -- сказал Ленин, открывая какую-то дверь.

Они вошли в бедную, но аккуратно убранную квартиру.

-- Я живу здесь с сыном, -- сказал Ленин, и добавил: -- Он инвалид. Николай,-- крикнул он, снимая ботинки.

-- Папа, я думал, ты будешь позже, -- донесся голос из соседней комнаты.

-- Коля, появись, у нас гости.

Из комнаты выкатился на инвалидном кресле молодой человек в тельняшке и тренировочных.

-- Здравствуйте, -- сказал он.

-- Здравствуйте, я Сьюзи, -- она протянула руку.

-- А я Коля, -- он пожал ее легкую ладонь.

-- Я переберусь пока на диван на кухне, а она будет в моей комнате, -- сказал сыну Ленин и пошел мыть руки.

Вечером, когда выяснилось, что у нее нет ни одной родной души на свете, они решили, что пока суд да дело, она останется у них и будет помогать Коле и по дому.

-- Мы бедные, а бедные должны друг другу помогать, -- сказал Ленин и представился: -- Николай Николаевич, сын Николая Николаевича и отец Николая Николаевича. Женщины у нас нет, жена моя померла уж года как от рака.

-- Я понимаю, -- сказала Сьюзи.

-- Мне приходится скоморошествовать перед туристами, чтобы хоть как-то прожить. По профессии я физик.

-- Врач? -- спросила она.

-- Нет, ученый, -- ответил ей он.

-- Делали атомную бомбу, -- сказала она, подумав.

-- Да, делал.

-- А я пишу стихи.

-- А Коля у нас художник. Ты видела? Вся его комната в холстах.

-- Да, это хорошо, -- сказала Сьюзи.

-- Что ж хорошего? -- спросил Коля-младший,-- Инвалид, да еще и художник, так я никогда не женюсь.


Подобные документы

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.

    дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Понятия концепта, концептосферы, дискурса в лингвистике. Коммуникативное пространство песенного текста. Анализ лингвостилистических и просодических особенностей художественного текста. Анализ семантики заглавия и ключевых слов текста сингла "Skyfall".

    курсовая работа [35,1 K], добавлен 23.03.2016

  • Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.

    реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009

  • Исследование культурного пространства политического текста: механизмы взаимодействия власти, познания, речи и поведения участников дискурсивного универсума, анализ его коммуникативно-прагматических особенностей как зоны деятельности речевого субъекта.

    статья [20,6 K], добавлен 29.07.2013

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Особенности соотношений понятий дискурс и текст. Основные средства используемые для указания на слухи в английской политической коммуникации. Понятие дискурса в школах дискурсивного анализа. Особенности влияния дискурса на манипулирование в обществе.

    реферат [23,8 K], добавлен 27.06.2014

  • Понятие "перевод". Основные типы переводческих ошибок. Характеристика концепций предпереводческого анализа, различные точки зрения на выполнение и технику перевода. Применение предпереводческого анализа текста на практике (в ходе анализа текстов).

    научная работа [172,9 K], добавлен 11.09.2012

  • Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015

  • Текст как формально-логическое образование. Основные методы криптоанализа. Метод частотного анализа текста. Показатель частоты встречаемости буквы алфавита. Частотные характеристики биграмм. Определение ранжирования данных. Определение контент-анализа.

    реферат [280,3 K], добавлен 28.09.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.