Непереводимость текстов с иностранного языка

Значение термина "перевод", причины и источники непереводимости текста. Слова и устойчивые словосочетания иностранного языка без полных соответствий в виде лексических единиц (безэквивалентная лексика). Слова-реалии как часть лексики народного языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 15.01.2012
Размер файла 81,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Случилось так, что брачный договор леди Мери и мистера Фокса должен был быть подписан как раз на следующий день. В честь этого события был накрыт богатый праздничный стол. Мистера Фокса усадили против леди Мери. Он взглянул на нее и промолвил:

Как вы сегодня бледны, дорогая моя!

Я плохо спала эту ночь, - ответила она. - Меня мучили страшные сны.

Плохие сны к добру, - сказал мистер Фокс. - Расскажите нам, что вам снилось. Мы будем слушать ваш дивный голос и не заметим, как пробьет час нашего счастья.

Мне снилось, - начала леди Мери, - будто я вчера утром отправилась в ваш замок. Я нашла его в лесу, за высокими стенами и глубоким рвом. На воротах замка было написано:

Дерзай, дерзай.

Но ведь это не так, да и не было так, - перебил ее мистер Фокс.

Я подошла к двери и прочла на ней:

Дерзай, дерзай, но не слишком дерзай.

Но ведь это не так, да и не было так, - опять перебил ее мистер Фокс.

Я поднялась по лестнице на галерею. В конце галереи была дверь, а на ней надпись:

Дерзай, дерзай, но не слишком дерзай,

а не то узнаешь горя непочатый край.

Но ведь это не так, да и не было так, - проговорил мистер Фокс.

А затем я открыла дверь и увидела скелеты и залитые кровью тела девушек.

Но ведь это не так, да и не было так. И не дай Бог, чтобы было так, - проговорил мистер Фокс.

Затем мне снилось, что я побежала к лестнице, когда увидела Вас мистер Фокс. Вы тащили через двор юную девушку, богатую и прекрасную.

Но ведь это не так, да и не было так. И не дай Бог, чтобы было так, - проговорил мистер Фокс.

Я бросилась вниз и только успела спрятаться за бочкой, как Вы ввалились в дом, волоча за собой несчастную девушку. Когда Вы проходили мимо меня, мне показалось, что Вы попытались стащить с ее пальца бриллиантовое колечко, когда же Вам это не удалось, Вы выхватили свой меч и отрубили руку несчастной девушки, чтобы заполучить кольцо.

Но ведь это не так, да и не было так. И не дай Бог, чтобы было так, - проговорил мистер Фокс и, очевидно, собирался сказать что-то еще, привстав в своем кресле, но леди Мери выкрикнула:

Но ведь так и есть, так ведь все и было! Вот эта самая рука и это кольцо!

Леди Мери взмахнула отрубленной рукой и указала ей прямо в лицо мистеру Фоксу. В этот же момент братья и друзья леди Мери выхватили свои мечи из ножен и изрубили мистера Фокса на тысячи кусочков.

The Three Wishes

Once upon a time. a woodcutter lived happily with his wife in a pretty little log cabin in the middle of a thick forest. Each morning he set off singing to work, and when he came home in the evening, a plate of hot steaming soup was always waiting for him.

One day, however, he had a strange surprise. He came upon a big fir tree with strange open holes on the trunk. It looked somehow different from the other trees, and as he was about to chop it down, the alarmed face of an elf popped out of a hole.

'What's all this banging? ' asked the elf. 'You're not thinking of cutting down the tree, are you? It's my home. I live here! ' The woodcutter dropped his axe in astonishment.

'Well, I. ' he stammered.

'With all the other trees there are in this forest, you have to pick this one. Lucky I was in, or I would have found myself homeless. '

Taken aback at these words, the woodcutter quickly recovered, for after all the elf was quite tiny, while he himself was a big hefty chap, and he boldly replied, 'I'll cut down any tree I like, so. '

'All right! All right! ' broke in the elf. 'Shall we put it in this way: if you don't cut down this tree, I grant you three wishes. Agreed? '

The woodcutter scratched his head. 'Three wishes, you say? Yes, I agree. ' And he began to hack at another tree. As he worked and sweated at his task, the woodcutter kept thinking about the magic wishes.

'I'll see what my wife thinks. '

The woodcutter's wife was busily cleaning a pot outside the house when her husband arrived. Grabbing her round the waist, he twirled her in delight:

'Hooray! Hooray! Our luck is in! '

The woman could not understand why her husband was so pleased with himself and she shrugged herself free. Later, however, over a glass of fine wine at the table, the woodcutter told his wife of his meeting, with the elf, and she too began to picture the wonderful things that the elf's three wishes might give them. The woodcutter's wife took a first sip of wine from her husband's glass.

'Nice', she said, smacking her lips. 'I wish I had a string of sausages to go with it, though. '

Instantly she bit her tongue, but too late. Out of the air appeared the sausages, while the woodcutter stuttered with rage.

'. What have you done! Sausages. What a stupid waste of a wish! You, foolish woman! I wish they would stick up your nose! ' No sooner said than done. For the sausages leapt up and stuck fast to the end of the woman's nose. This time, the woodcutter's wife flew into a rage.

'You idiot, what have you done? With all the things we could have wished for. ' The mortified woodcutter, who had just repeated his wife's own mistake, exclaimed:

'I'd chop. ' Luckily he stopped himself in time, realising with horror that he'd been on the point of having his tongue chopped off. As his wife complained and blamed him, the poor man burst out laughing,

'If only you knew how funny you look with those sausages on the end of your nose! ' Now that really upset the woodcutter's wife. She hadn't thought of her looks.

She tried to tug away the sausages but they would not budge. She pulled again and again, but in vain. The sausages were firmly attached to her nose. Terrified, she exclaimed:

'They'll be there for the rest of my life! '

Feeling sorry for his wife and wondering how he could ever put up with a woman with such an awkward nose, the woodcutter said, 'I'll try. '

Grasping the string of sausages, he tugged with all his might. But he simply pulled his wife over on top of him. The pair sat on the floor, gazing sadly at each other.

'What shall we do now? ' they said, each thinking the same thought.

'There's only one thing we can do. ' ventured the woodcutter's wife timidly.

'Yes, I'm afraid so. ' her husband sighed, remembering their dreams of reaches, and he bravely wished the third and last wish, 'I wish the sausages would leave my wife's nose. '

And they did. Instantly, husband and wife hugged each other tearfully, saying, 'Maybe we'll be poor, but we'll be happy again! '

That evening, the only reminder of the woodcutter's meeting with the elf was the string of sausages. So the couple fried them, gloomily thinking of what that meal had cost them.

Три желания

Давным-давно, счастливо жил в дремучем лесу в деревянной хижине бедный дровосек. Каждый божий день он ходил в лес валить деревья, и каждый вечер по возвращении домой его ожидала большая тарелка горячего ароматного супа.

В один прекрасный день, однако, лесоруба ожидал сюрприз. Лесоруб подошел к большой ели - она отличалась от других деревьев, и вот только занес лесоруб свой топор над деревом, как откуда ни возьмись показалось перепуганное лицо эльфа.

Откуда такой шум? - спросил эльф. - Ты ведь не собираешься рубить это дерево? Это ведь мой дом! Я живу здесь!

От неожиданности дровосек выронил свой топор и не мог и слова вымолвить.

И ведь из всех деревьев в лесу ты решил срубить именно это! - не унимался эльф. - Какое счастье, что я был дома, а то по твоей милости я остался бы бездомным!

Придя в себя, дровосек рассудил, что он значительно превосходит эльфа в размерах, а потому смело ответил: - Я срублю любое дерево, какое захочу, так что…

Хорошо! Хорошо! - вскричал эльф. - Давай договоримся так, если ты не срубишь это дерево, я исполню три твоих желания! Согласен?

Три желания, значит. Ну, хорошо, я соглашусь, - сказал дровосек, почесав затылок, и принялся рубить другое дерево. Весь день дровосек не переставал думать об обещании эльфа.

Посмотрим, что по этому поводу скажет жена, - решил дровосек.

Жена дровосека чистила старый горшок, когда ее усталый муж вернулся домой.

Ура! Ура! Нам улыбнулась удача! - вскричал дровосек, радостно обнимая жену.

Женщина не могла понять, чему так радовался ее муж, а потому поспешила высвободиться из его объятий, чтобы разузнать, в чем дело. За стаканом вина лесоруб поведал жене о своих дневных приключениях, и женщина тоже начала представлять удивительные вещи, которые их семья могла бы попросить у эльфа. Она сделала глоток вина и, облизав губы, сказала:

Ммм… Как вкусно! К этому вину сейчас бы еще колбасок…

В ту же секунду она прикусила язык, но было уже слишком поздно. Из ниоткуда на столе появились колбаски, а лесоруб просто побагровел от бешенства.

Что ты наделала? Колбаски… Так нелепо растратить желание! Глупая женщина! Чтоб твоя колбаса к носу твоему приросла!

Не успел он это сказать, как колбаса подскочила и приросла к носу несчастной женщины! На этот раз уже жена лесоруба вышла из себя и разъяренно вскричала:

Идиот! Что ты натворил!? Мы ведь могли столько всего пожелать!!!

Испуганный лесоруб понял, что только что повторил ошибку своей жены, и воскликнул:

Я готов отрезать…

Но вовремя спохватился, с ужасом осознав, что едва не отрезал себе язык. Пока жена безостановочно жаловалась и обвиняла его во всем, лесоруб без умолку хохотал:

Знала бы ты, как смешно ты выглядишь с этой колбасой на носу!!

Только теперь женщина задумалась о своем внешнем виде. Она попыталась оторвать колбасу от носа, но, сколько бы она не пыталась, все было в пустую. Похоже, колбаскам суждено было остаться на ее носу навсегда. Лесоруб, чувствуя вину перед женой, попытался ей помочь, потянул за связку колбасок изо всей силы, но только перекинул несчастную женщину через себя, а колбаски были все также надежно прикреплены к носу женщины. Супруги молча сели на полу, грустно поглядывая друг на друга.

Что же нам теперь делать? - спросили друг друга супруги, думая об одном и том же.

Единственное, что мы можем сделать…

Да, - вздохнул лесоруб, вспоминая обо всех богатствах, о которых он и его жена мечтали еще так недавно, и смело произнес:

Хочу, чтобы эти колбаски отцепились от носа моей жены!

И в этот же момент желание осуществилось! Лесоруб и его жена обняли друг друга и воскликнули:

Пусть мы и остались бедными, зато мы снова счастливы!

Единственным напоминанием о встрече лесоруба с эльфом были колбаски, которые супруги зажарили и съели, думая о том, какой ценой им достался этот сытный ужин.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Характеристика общественно-политических текстов. Сущность безэквивалентной лексики. Распространение фразеологизмов. Лексические трансформации, анализ переводческих решений, используемых при переводе лексических единиц с корейского языка на русский.

    курсовая работа [43,9 K], добавлен 26.03.2019

  • Безэквивалентная лексика как предмет исследования в переводоведении. Подходы к пониманию понятий "эквивалент" и "эквивалентность". Реалии и безэквивалентная лексика (сходства и различия). Классификация безэквивалентной лексики, особенности ее перевода.

    дипломная работа [144,4 K], добавлен 10.02.2013

  • Трудности практического и теоретического плана, возникающие при переводе с иностранного языка. Влияние национальной специфики языка на перевод. Выбор слова при переводе. Фонетическая, лексическая, грамматическая и лингвострановедческая интерференция.

    статья [13,5 K], добавлен 23.01.2012

  • Семантические и стилистические особенности лексических единиц русского языка в названиях научных работ. Реальное словоупотребление в английской речи. Перевод заголовков научных работ, поиск английских соответствий единицам русской общенаучной лексики.

    курсовая работа [22,7 K], добавлен 19.01.2016

  • Развитие дипломатического языка на территории Сербии. Структурно-семантический и функциональный анализ дипломатической лексики. Понятие термина и терминологии. Дипломатическая лексика сербского языка - часть административно-делового функционального стиля.

    курсовая работа [114,6 K], добавлен 21.03.2011

  • Особенности лексики русского языка с точки зрения активного и пассивного запаса. Активный словарь — лексика и фразеология языка, употребительная в данный период в той или иной речевой сфере. Устаревшие слова и неологизмы, как слова пассивного запаса.

    реферат [33,7 K], добавлен 24.02.2011

  • Основные вопросы и задачи описания русского языка как иностранного в лингводидактических целях. Специфическая интерпретация фактов иностранного языка. Особенности создания системы градуированных списков слов (с учетом их семантической характеристики).

    контрольная работа [814,5 K], добавлен 03.05.2015

  • Изучение понятия "память" и её видов, возрастных особенностей памяти младших школьников. Анализ упражнений и игр на развитие лексики английского языка в школе. Разработка урока английского языка с применением основ развития памяти при изучении лексики.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 13.04.2015

  • Элементы семантического состава слова. Определение понятия юмора как социокультурного феномена. Трудности при переводе юмористических текстов. Исследование типов лексических ситуационных соответствий при переводе шуток с английского языка на русский.

    дипломная работа [1,0 M], добавлен 11.09.2016

  • Ненормативная лексика в английском языке и ее происхождение. Приемы перевода единиц ненормативной лексики на примере произведения Рэймонда Чандлера "Farewell My Lovely". Перевод единиц ненормативной лексики в произведении Чака Паланика "Fight Club".

    дипломная работа [127,3 K], добавлен 03.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.