Фразеологизмы, характеризующие внешность человека: семантика, прагматика, структура

Дифференциальные признаки устойчивых оборотов, типология фразеологических единиц. Семантика и прагматика фразеологизмов, обозначающих свойства лица по физическим параметрам. Структурные типы фразеологизмов. Методика изучения фразеологизмов в школе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 17.07.2017
Размер файла 99,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Например:

Позитивное чувство- отношение

Негативное чувство- отношение

Нейтральные по эмоциональные реакции

Кровь с молоком

Пугало гороховое

Ни то ни се

Как с картинки

Чучело гороховое

Ни рыба ни мясо

Краса ненаглядная

Гороховый шут

Ни два ни полтора

Писаный красавец

Страшный как смертный грех

С ноготок

Журавлиная шея

(лебединая шея)

Ни рожи ни кожи

Каланча пожарная

Глаз не нарадуется

Кошка драная

Верста коломенская

Любо-дорого смотреть

Краше в гроб кладут

В теле

Богатый волос

Рылом не вышел

От горшка два вершка

Глаза сверкают

Ногтя не стоит

Под стол пешком ходит

Глаза горят

Не на что смотреть

Аршин с шапкой

Как с иголочки одет

Невесть что

Львиная грива

При полном параде

Бледный как смерть

Копна на голове

Косая сажень в плечах

Не на что смотреть

Как смоль

Кровь с молоком

Рачьи глаза

Вороного крыла

По последнему крику

моды

Соплей перешибешь

Как ночь

Воловьи глаза

Лопается с жиру

Гусиные лапки

Пальчики оближешь

Поперек себя в толще

Гусиная кожа

Утиный нос

Покрыться мурашками

Нос картошкой

В чем мать родила

Нос кверху

В костюме Адама

Одет как попало

В натуральном виде

Как с помойки

В костюме Евы

Грязный как свинья

Ветром шатает

Ветром сдувает

Кожа да кости

Живые мощи

Мешок костей

В дверь не пройдет

Не первой свежести

Песок сыплется

Молоко на губах не обсохло

Совсем зеленый

Мышиный хвостик

Три волосинки

Как солома

Бледный как мел

Бледный как полотно

Лица нет

Таким образом, стоит отметить преобладание фразеологизмов с отрицательной эмоционально-экспрессивной оценкой.

Эмотивная оценка в семантике ФЕ может рассматриваться как узуальная, зафиксированная во фразеологическом словаре, и окказиональная, прагматически ориентированная.

Например: в чем мать родила `Прост. 1.Нагишом, без всякой одежды'.

-При крещении возьмут, разденут да в чем мать родила и окунут.(Салтыков- Щедрин)(ФСРЯ,1994,с.236). ФЕ с нейтральной эмотивной оценкой.

-Бегает по улице в чем мать родила, всех пугает!`Неодобр.

Раздражение'.

Другой пример: От горшка два вершка

`Прост. Шутл. 1. Очень маленький (о ребёнке). Ласково по отношению к ребёнку'.

А может, тогда, впору пастушьего детства, когда он сам был, как говор ят, от горшка два вершка, поле это, на которомвсегда рос добрый красный кл евер, казалось Петьке таким большим да просторным, что находишься по нему за день, ноги гудят от усталости (В Щенников. Шапка из волчьей шкур ы).

Да и поглядели бы вы на неё, какая там присуха: белобрысая, конопата я, от горшка два вершка (Л. Скорик. Присуха). - `неодобр. оценка'.

Оценочные коннотации могут изменять свой знак на противоположный благодаря контексту.

2.2 Структурные типы фразеологизмов, характеризующих внешность человека

Структурные типы ФЕ выделяются в соответствии с генетическим типом идиомы: ФЕ - словоформы, ФЕ - словосочетания и ФЕ - предложения.

Продуктивные и непродуктивные модели структурных типов ФЕ представлены в учебном пособии под ред. Е.И. Дибровой.

Среди фразеологизмов, характеризующих внешность человека, выделяются ФЕ с различными структурными типами.

I. Фразеологические единицы, соответствующие предложно-падежной словоформе: В теле, с ноготок.

II. Фразеологизмы, соответствующие по структуре словосочетанию.

1) Именные словосочетания со структурной схемой имя существительное + имя прилагательное:

· Пугало гороховое;

· Чучело гороховое;

· Гороховый шут;

· Кошка драная;

· Краса ненаглядная;

· Писаный красавец;

· Журавлиная шея;

· Каланча пожарная;

· Верста коломенская;

· Живые мощи;

· Львиная грива;

· Богатый волос;

· Мышиный хвостик;

· Вороное крыло;

· Воловьи глаза;

· Рачьи глаза;

· Утиный нос;

· Гусиные лапки;

· Гусиная кожа;

· Не первой свежести.

2) Именные словосочетания типа существительное + существительное в косвенном падеже без предлога или с предлогом, иногда с включением зависимого прилагательного:

· кровь с молоком;

· косая сажень в плечах;

· от горшка два вершка;

· аршин с шапкой;

· мешок костей;

· нос картошкой;

· нос кверху;

· в костюме Адама;

· в костюме Евы. 3)Глагольные словосочетания:

II

сочетания знаменательных слов:

· Ни рожи ни кожи;

· Ни то ни се;

· Ни рыба ни мясо;

· Ни два ни полтора.

IV. Фразеологические единицы, соответствующие по структуре предложению:

1) Двусоставные полные/неполные:

· Глаза сверкают;

· Глаза горят;

· Глаза потухли;

· Глаза сыплется;

· Молоко на губах не обсохло;

· Глаз не нарадуется;

· Рылом не вышел;

· Ногтя не стоит;

· Под стол пешком ходит;

· Лопается с жиру;

· В дверь не пройдёт;

· Разодет в пух и прах.

Например: Разодет в пух и прах - очень нарядно, пышно, богато (разодетый,

расфранченный) (ФСРЯ, 1968, с. 372);

Лопается с жиру - сильно жиреть, полнеть, обычно при безделье, праздном образе жизни (ФСРЯ, 1968, с. 233).

2) Односоставные предложения:

· Не на что смотреть;

· Любо-дорого смотреть;

· Ветром шатает;

· Ветром сдувает;

· Лица нет.

3) ФЕ-предложения, представляющие собой части придаточного предложения со значением сравнения:

· Страшный как смертный грех;

· Красивый как с картинки;

· Черные как смоль;

· Черные как ночь;

· Сухие как солома;

· Бледный как смерть;

· Бледный как мел;

· Бледный как полотно;

· Одетый как с иголочки;

· Одетый как попало;

· Одетый как с помойки;

· Грязный как свинья.

Стоит отметить большое количество устойчивых сравнений, у которых союз «как», отсылает к предмету, чей признак берется за основу сравнения.

Выводы по главе 2

В результате семантического анализа фразеологических единиц, характеризующих внешность человека, были выделены группы фразеологизмов по их семантической составляющей. Были выделены такие интегральные семантические признаки:

· `Общая характеристика внешности';

· `Рост';

· `Вес';

· `Возраст';

· `Волосы';

· `Лицо (глаза, нос, цвет лица, кожа)';

· `Одежда'.

Следует отметить, что многие из фразеологизмов, которые были отнесены нами к характеризующим внешность человека, по своему значению могут относиться и к описанию характера человека, его темперамента (ни то ни се; ни рыба ни мясо и т.д.). Внутренняя форма этих идиом, образное основание, создает диффузность значения фразеологизма.

В результате проведенного анализа структурных типов идиом, характеризующих внешность человека, установлено, что большую часть фразеологизмов, этой тематической группы составляют ФЕ, равнозначные словосочетанию и предложению. Среди ФЕ - словосочетаний самую большую группу составляют именные словосочетания типа пугало гороховое, кошка драная, писаный красавец и т.д. Фразеологические единицы, равнозначны предложению, представлены группами двусоставных полных (6 ФЕ), двусоставных неполных (6 ФЕ), односоставных предложений (5 ФЕ). Особую группу составляют ФЕ, генетически представляющая собой придаточную часть сложноподчиненного предложения (12 ФЕ). Наименее частотными в рамках данного исследования оказались фразеологизмы, равные словоформе (2 ФЕ) и словосочетанию с сочинительной связью (4 ФЕ).

ГЛАВА 3. МЕТОДИКА ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ШКОЛЕ

3.1 Специфика изучения фразеологии в школе

Проблемы взаимодействия языка и культуры, их влияние на языковые процессы вызывают в последнее время усиленный интерес со стороны как языковедов, так и ученых других отраслей знаний - этнологов, культурологов, мифологов, фольклористов, психологов, историков: В.Л. Архангельского, С.Я.Ермоленко, А.П. Коваль, В.В. Коптилова, Ф.П. Медведева, В.М. Мокиенко, Н.М. Шанского.

Учет коммуникативного аспекта фразеологии позволяет спланировать работу по культуре общения. Культура поведения, культура общения и культура речи в жизни чаще всего выступают в единстве (Баранов, Ладыженская, 1990, с.5).

Традиционно обогащение речи фразеологизмами происходит с учетом специфики вербального и невербального общения:

1) формулы речевого этикета в единицах фразеологического уровня;

2) невербальные средства общения;

3) эталоны и стереотипы поведения и их отражение в фразеологизмах.

Изучение лингвистической природы фразеологизмов позволяет определить лингвистический фундамент работы над фразеологизмами в начальной и средней школе:

1) в формулировке определения фразеологизмов ограничиться тем, что фразеологизмы характеризуются семантической слитностью компонентов, целостностью значения и автоматическим воспроизведением в тексте;

2) дальнейшая разработка методики обогащения речи младших школьников фразеологизмами;

3) фразеологизмы могут быть многозначными, вступать в синонимические, антонимические отношения с другими фразеологизмами и словами;

4) источники образования фразеологизмов разнообразны; чаще всего они образуются путем метафорического или метонимического переосмысления свободных словосочетаний из разных сфер человеческой деятельности;

5) многократная повторяемость этикетных ситуаций общения - поздравления, обращения, рекомендации, знакомства, приглашения, благодарности, комплименты, прощание, пожелания - способствовала тому, что в каждой из них выработались соответствующие языковые стереотипы, которые характеризуются слитностью компонентов, целостностью значения и автоматически используются для манифестации социальных отношений, что позволяет относить их к фразеологизмам;

6) фразеологизмы являются одним из неисчерпаемых источников выразительности речи, но требуют уместного их употребления с учетом стиля, условий, тональности общения, его адресата и адресанта(Воителева, 2006, с.15).

Таким образом, исходя из особенностей психического и речевого развития детей школьного возраста, в процессе формирования понимания образности речи родного языка, значение которой подчеркивается педагогами и психологами, огромную роль играет именно работа с фразеологизмами.

Вопрос изучения фразеологизмов в школе в настоящее время весьма актуален. Многими исследователями подчеркивается незначительность распределения времени, выделяемого на изучение данной темы. Таким образом, задача педагога заключается в оптимальном поурочном распределении материала для изучения учащихся в короткие сроки комплексным знанием и представлением о фразеологизмах.

Научившись выделять и воспринимать яркие особенности устойчивых словосочетаний, учащиеся даже старших классов с трудом выделяют фразеологизмы в тексте, они испытывают затруднения в их толковании, зачастую испытывают сложности в использовании фразеологических выражений в своей устной и письменной речи.

Значительную сложность для школьников представляют книжные фразеологизмы, восходящие к мифологии или к текстам Библии.

К примеру, задание выделить в тексте, дать толкование и определить происхождение фразеологизмов: пиррова победа, ящик Пандоры, сизифов труд, ахиллесова пята, авгиевы конюшни, прокрустово ложе, блудный сын, вавилонское столпотворение - вызвало множество проблем у старшеклассников.

Непрочность знаний фразеологических выражений и их источников проявляется также при выполнении дополнительного задания по составлению с этими фразеологизмами предложений. При его выполнении часто происходит искажение образного основания фразеологизма.

Помимо этого, в практике школьного обучения фразеологии встречаются случаи допущения фразеологических ошибок при использовании фразеологизмов в речи. Они выражаются в немотивированном расширении или сужении состава фразеологического оборота, в контаминации фразеологических единиц.

Из педагогической практики работы с учащимися становится видно, что наиболее распространенными, причем неосознаваемыми, неочевидными, ошибками школьников становится изменение грамматических форм слов, которые входят в состав фразеологизма(Костомарова, Максимов, 2003, с.6).

Частота совершения подобных ошибок, которые связаны с употреблением фразеологических оборотов, обусловлена незнанием значений большого количества фразеологизмов и слов, которые входят в их состав, что становится результатом проявления бедности лексического запаса школьников. Поэтому работа по обогащению фразеологического и словарного лексикона учащихся и по формированию у них выразительной речи необычайно важна и перспективна.

Фразеологизмы украшают речь, благодаря им она становится живой, образной, яркой, красивой. Но неверное употребление фразеологизмов в речи приводит к появлению речевых ошибок:

· утрате образности значения;

· буквальному пониманию значения фразеологических единиц или изменению этого значения;

· добавлению новых компонентов в структуре фразеологизма или, напротив, пропуска закрепленных;

· замене одних слов на другие в составе данных единиц;

· смешению нескольких оборотов в один(Львова, 2006, с.27).

Следовательно, необходимо научить детей правильно использовать фразеологизмы в речи. При составлении плана работы по анализу фразеологических единиц учителю необходимо включить в него задачу определения значения фразеологизмов, так как большей части учащихся вовсе не знакомы значения некоторых фразеологических единиц. Также в системную работу должны быть включены задания, которые необходимы для развития коммуникативной компетентности учащихся: способы введения фразеологизма в контекст предложения и текста, составление диалога и тест с фразеологизмами.

При обучении учащихся фразеологии возможно использование таких общеметодических принципов, как экстралингвистический, системный, функциональный, синхронический, обращение к диахронии.

· Реализация экстралингвистического принципа подразумевает опору при изучении фразеологии на соотнесение фразеологизма и называемой им реалии. Производится показ предметов и явлений на рисунке. При этом необязательно снабжать их подписями, это позволит учащимся в ходе рассуждений идти в направлении от реалии к слову. В случае, когда рисунки подписаны, происходит обратный ход: от слова к реалии.

· Системный принцип представляет собой рассмотрение того, как взаимосвязаны и взаимозависимы языковые единицы, как происходит их постоянное сопоставление и противопоставление. Курс фразеологии заключает в себе сопоставление и противопоставление в виде синонимии и антонимии фразеологизмов.

· Важный аспект изучения фразеологизмов заключается в рассмотрении их функционирования, то есть принципа и алгоритма использования их в текстах разного стиля. В данном аспекте происходит постоянное осуществление связи уроков по теории фразеологии и уроков, нацеленных на развитие речи.

· Объект изучения в школе является современный русский язык. Рассмотрение основных языковых понятий осуществляется в синхронном срезе. Но курс лексикологии и фразеологии обращается и к процессу исторического развития языка (Литневская, 2006, с.306).

Как считает Е.И. Литневская, курс изучения фразеологии должен наделить учеников следующими умениями и навыками (Литневская, 2006, с.152):

1. определение лексического значения фразеологизма, отличие его от грамматического значения;

2. толкование лексического значения фразеологизма, который взят из контекста (описательным способом или посредством подбора синонимов);

3. нахождение фразеологизмов в тексте;

4. подбор к фразеологическим оборотам синонимов и антонимов;

5. приведение примеров фразеологизмов;

6. группировка фразеологизмов по заданному основанию;

7. определение функции употребления фразеологизмов в тексте;

8. пользование фразеологическим словарем (Литневская, 2006, с.153).

Изучение фразеологизмов должно сопровождать использование их в речи, толкование значения фразеологических оборотов и уместное употребление их в разговоре. В этом заключается еще одна задача обучения детей на уроках русского языка, которые посвящены изучению раздела фразеологии. Е.И. Литневская и В.А. Багрянцева сформулировали основные задачи изучения фразеологии в школе (Литневская, 2006, с.308). Основная цель при этом заключается в том, чтобы дать представление о фразеологизме как о языковой единице. Этой целью и определяются задачи:

1. демонстрация сходства и различия со словом и словосочетанием;

2. демонстрация специфики значения фразеологизма в сравнении со свободным словосочетанием;

3. знакомство с системными отношениями в фразеологии (синонимией,

антонимией);

4. знакомство с работой с фразеологическими словарями (Литневская, 2006, с.311).

В едином процессе обучения фразеологии заключается ряд этапов: обучение в начальных классах, средних и старших. На успешное освоение темы учащимися в значительной степени влияет степень учета внутренней связи в ходе обучения между этими этапами. Методистами осуществляется выделение следующих этапов в изучении лексики и фразеологии:

1. Пропедевтического этапа - начальные классы (изучение фразеологии осуществляется на практическом уровне, без введения терминов).

2. Систематического этапа - изучение раздела «Фразеология». В случае линейно-ступенчатого построения школьного курса (к примеру, в учебнике под редакцией Н.М. Шанского) изучение раздела происходит в VI классе; в случае линейного построения (в учебном комплексе В.В. Бабайцевой) - в V классе.

3. Аспектного изучения фразеологии - фразеология рассматривается в VII-IX классе в связи с другими разделами.

4. Функционально-стилистического этапа-изучение фразеологии в X-XI классе (изучение функционирования фразеологических единиц в разных стилях).

Обязательным условием успешного преподавания русского языка является преемственность между различными звеньями школы. Осуществление преемственности происходит в соответствии с общедидактическими требованиями обеспечения в процессе обучения нормального перетекания простого в сложное, легкого в трудное; при этом усвоение нового материала должно опираться на ранее изученное, необходим учет логики предмета.

Таким образом, преемственностью и перспективностью во многом определяется эффективность учебного процесса. Сохранить преемственность в занятиях по русскому языку позволит:

а) отбор материала для изучения, который позволил бы учесть состояние общего развития учащихся, их подготовленность по предмету в целом и наличие конкретных знаний и умений по отдельным частным вопросам программы, а также доступность этого материала для сознательного усвоения его учащимися;

б) построение занятий по русскому языку (в методическом плане), с учетом нерасхождения форм и методов работы, примеров и упражнений, языка учителя и способов объяснения нового с теми, к каким привыкли учащиеся в I-III (IV) классах; это позволит обеспечить постепенный переход к новым, более сложным для учащихся, формам работы(Львова, 2006, с.19).

Реализуя преемственность и перспективность в обучении, нельзя не учитывать наличие тесной связи единиц разных уровней и соответствующих разделов школьного курса. Учет внутрипредметных связей делает возможным ориентирование в развитии знаний, умений и навыков не только на предшествующий этап обучения, но и на ЗУНы («знания», «умения», «навыки»), получаемые школьниками в других разделах курса.

Спецификой преподавания предмета «русский язык» для реализации преемственности изучаемого материала требуется связь:

а) предшествующего и последующего этапов его изучения;

б) других разделов, где возможна реализация, совершенствование, углубление знаний, умений и навыков по данному материалу параллельно с основным материалом раздела, и с теми разделами, где учащимися осуществляется получение знаний, умений и навыков, используемых для усвоения данного материала.

Традиционно фразеологию изучают в среднем звене школьного образования. Но, согласно экспериментальным наблюдениям, дети в возрасте 6-7 лет «уже не только понимают, но и употребляют отдельные, понятные для них обороты». В эксперименте, проведенном О. Ф. Мирошниченко, дети старшей группы детского сада (5-6 лет) поняли и объяснили больше половины предложенных им фразеологизмов(Кустарева, Назарова, 1982, с.41).

В связи с этим изучение фразеологии на современном этапе происходит не только в среднем звене школьного образования: работа по изучению фразеологизмов осуществляется уже в начальном курсе русского языка.

Методика обучения лексике и фразеологии, как и другие разделы теории обучения и методики преподавания русского языка, осуществляет использование общедидактических принципов (научность, наглядность, систематичность, сознательность, доступность, индивидуальный подход к каждому ученику, преемственность и последовательность, связь теории с практикой, связь обучения с жизнью) и частнометодических принципов,

«вытекающих из особенностей изучаемых лексических и фразеологических явлений» (Баранов, Добровольский, 2008).Основные принципы методики лексики и фразеологии на уроках русского языка заключаются в следующих:

1) экстралингвистического (слово и реалии);

2) лексико-грамматического (лексическое и грамматическое значение слова);

3) парадигматического(единицы лексической парадигмы);

4) функционально-стилистического (фразеологизмы и сферы их употребления);

5) исторического (история слова и история реалии).

3.2 Проведение урока по русской фразеологии в 5 классе

Тема урока: «Фразеологизмы: значение и функции в языке» Цели урока:

1. Образовательные:

- продолжение знакомства учащихся с фразеологией как раздела науки о языке, с фразеологическими оборотами - устойчивыми сочетаниями слов, их ролью в обогащении речи;

- повторение и закрепление изученных фразеологизмов.

2. Развивающие:

- развитие умения отличать фразеологизмы от свободных сочетаний слов, находить в тексте и правильно употреблять в речи, толковать их значение.

3. Воспитательные:

- воспитание сознательной любви к родному языку.

Оборудование: «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова,

«Фразеологический словарь» А.И. Молоткова, «Большой фразеологический словарь русского языка» В.Н. Телия, словарь Н.С. Ашукина «Крылатые слова».

Оборудование:

· Раздаточный материал (карточки с рисунками);

· Проектор и экран;

· Презентация мультимедиа;

· Доска и маркеры.

1. Организационный момент.

Вступительное слово учителя.

Ход урока

-Великий русский писатель Л.Н.Толстой говорил, что русский язык -

«настоящий, сильный, где нужно - строгий, где нужно- страстный, где нужно

-бойкий и живой». Именно таким «бойким и живым» делает наш язык фразеология. Сегодня мы глубже познакомимся с этим разделом русского языка.

Сегодня на уроке нами будет определен лучший знаток фразеологизмов, понимающий их значение, умеющий пользоваться словарями. За каждый правильный ответ вы будете получать фишку, количество набранных фишек поможет в конце урока выявить победителя. Запишите в тетради дату и тему урока.

2.Проверка пройденного материала.

Работа с раздаточными карточками.

Найдите фразеологизмы среди этих выражений.

Зеленые глаза, мозолить глаза, синие глаза, разуй глаза, попасть в глаз, лечить глаза, глаза на мокром месте, темные глаза, глаза разгорелись, глаз подбит, глаз набит.

- Давайте вспомним, что мы уже знаем о фразеологии? Что такое фразеологизмы?

Приведите каждый пример фразеологизма.

3. Изучение нового материала. Источники фразеологизмов

Фразеологизмы в язык проникают разными путями. По происхождению одни - это собственно русские, другие - заимствованные, которые употребляются в русском языке в переводном и непереводном виде. (На доске учитель записывает наиболее известные).

Сегодняшний урок мы посвятим изучению фразеологизмов, характеризующих внешность человека. Скажите, какие элементы относят к описанию внешности? (ответы детей: глаза, нос, рот, возраст, вес, рост, красота, лицо и т.д.).

Сейчас я вам буду зачитывать фразеологизмы, а вы будете отвечать, о какой внешности идет речь, что обозначают эти фразеологизмы:

Кровь с молоком; Пугало гороховое;

Ни рыба ни мясо; Мешок костей;

В дверь не пройдет; Ни рожи ни кожи; Каланча пожарная; Как с картинки; Копна волос и т.д.

- Теперь давайте распределим фразеологизмы по их значению. Начертите в тетради таблицу. Озаглавьте столбики: глаза, нос, лицо, волосы. И распределим фразеологизмы, в скобках пометьте значение:

· Львиная грива;

· Мышиный хвостик;

· Рачьи глаза;

· Богатый волос;

· Глаза горят;

· Утиный нос;

· Бедный волос;

· Кровь с молоком;

· Копна на голове;

· Бледный, как смерть;

· Соболиные брови;

· Три волосинки.

- Теперь возьмите по словарю на парту и найдите фразеологизмы, характеризующие рост человека.

- А вы замечали, что многие фразеологизмы означают одно и то же? Приведите примеры. (Ответы: Ни то, ни се; ни рыба, ни мясо; мешок костей - кожа да кости).

- Правильно! Есть ли в русском языке фразеологизмы, противоположные по значению? Посмотрите на экран. Перед вами вразброс перечислены фразеологизмы, обозначающие внешность человека. Ваша задача - составить пары, противоположные по значению.

Должно получиться:

· От горшка два вершка - каланча пожарная;

· Под стол пешком ходит - верста коломенская;

· С ноготок - аршин с шапкой.

· Лопается с жиру - ветром шатает/ветром сдувает;

· В теле - кожа да кости/живые мощи/соплей перешибешь;

· В дверь не пройдет - мешок костей.

· Не первой свежести - молоко на губах не обсохло;

· Песок сыплется - совсем зеленый.

· Львиная грива - мышиный хвостик;

· Богатый волос - бедный волос;

· Копна на голове - три волосинки.

· Бледный как смерть/как мел/как полотно/ни кровинки - кровь с молоком.

· Как с иголочки одет - как попало;

· По последнему крику моды - как с помойки;

· В пух и прах разодет - грязный как свинья.

4. Закрепление изученного материала.

Творческая работа «Нарисуй портрет». Один из вас должен выйти к доске. Мы будем называть ему фразеологизмы, а он должен нам нарисовать портрет того человека, который описывают фразеологизмы. Давайте я начну для примера:

Каланча пожарная, рачьи глаза, нос картошкой, страшный как смертный грех, песок сыплется, соплей перешибешь.

- Теперь разделитесь на группы и придумайте свой портрет. Каждый из группы будет выходить по очереди и под ваше описание рисовать.

5. Подведение итогов урока.

-Что нового мы сегодня узнали на уроке?

-Могут ли фразеологизмы отражать характер и внешность человека?

-Приведите примеры фразеологизмов, отражающих культурно- национальные особенности русского народа?

-Назовите источники фразеологизмов.

-Можно ли с помощью фразеологизмов описать внешность человека?

Умение пользоваться фразеологическим богатством характеризует степень владения речью, уровень культуры человека. Используя фразеологизмы, вы, ребята, можете быть остроумными и веселыми! А теперь подсчитаем ваши фишки и определим победителя.

6. Выставление оценок за урок.

7. Домашнее задание: составьте описательный портрет известных героев мультфильмов и сказок, используя фразеологизмы, характеризующие внешность человека:

· Баба Яга;

· Кощей Бессмертный;

· Винни Пух;

· Мальвина;

· Красная шапочка;

· Незнайка;

· Герои «Чип и Дейла» (Чип, Дейл, Рокки, Гаечка);

· Дядя Степа;

· Мальчик-с-пальчик;

· Карабас Барабас.

Выберите двух-трех героев. Вы можете не только составить описательный портрет, но и нарисовать его.

8. Рефлексия:

Оцените урок по нескольким параметрам:

- Узнал много нового (от 1 до 5 баллов);

- Урок был интересный (от 1 до 5 баллов);

- Понял тему (от 1 до 5 баллов).

Запишите свои ответы в карточки и сдайте мне. Спасибо за работу на уроке! До свидания!

Выводы по главе 3

Вопрос изучения фразеологизмов в школе в настоящее время весьма актуален. Из педагогической практики работы с учащимися становится видно, что наиболее распространенными, причем неосознаваемыми, неочевидными ошибками школьников становится изменение грамматических форм слов, которые входят в состав фразеологизма.

Частота совершения подобных ошибок, которые связаны с использованием фразеологических оборотов в речи, обусловлена незнанием значений большого количества фразеологизмов и слов, которые их составляют, что является результатом небогатого лексического запаса школьников. Работа по обогащению фразеологического и словарного лексикона учащихся и по формированию у них выразительной речи представляется нам необычайно важной и перспективной.

Курс изучения фразеологии должен наделить учеников следующими умениями и навыками:

1. определение лексического значения фразеологизма, отличие его от грамматического значения;

2. толкование лексического значения фразеологизма, который взят из контекста (описательным способом или посредством подбора синонимов);

3. нахождение фразеологизмов в тексте;

4. подбор к фразеологическим оборотам синонимов и антонимов;

5. приведение примеров фразеологизмов;

6. группировка фразеологизмов по заданному основанию;

7. определение функции употребления фразеологизмов в тексте;

8. умение пользоваться фразеологическим словарем.

Основными принципами методики преподавания лексики и фразеологии на уроках русского языка являются:

1) экстралингвистический (слово и реалии);

2) лексико-грамматический (лексическое и грамматическое значение слова);

3) парадигматический (единицы лексической парадигмы);

4) функционально-стилистический (фразеологизмы и сферы их употребления);

5) исторический (история слова и история реалии).

Цель уроков, посвященных изучению русской фразеологии,

- воспитание сознательной любви к родному языку, этой цели подчинены задачи, стоящие перед учителем:

развитие умения отличать фразеологизмы от свободных сочетаний слов, находить в тексте и правильно употреблять в речи, толковать их значение; повышение культуры речи учащихся и обогащение речи фразеологизмами - составными косвенно-номинативными единицами языка, обладающими культурно-национальной спецификой и богатыми изобразительно- выразительными возможностями.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ходе написания данной работы нами были выделены во фразеологическом фонде русского языка фразеологизмы, характеризующие внешность человека, выявлены семантические и структурные типы фразеологических единиц данной идеографической группы, а также обобщены данные, отражающие взаимодействие рассматриваемых фразеологических единиц русского языка.

Фразеологизм является самостоятельной, номинативной единицей языка, представляющей собой устойчивое сочетание слов, выражающее целостное фразеологическое значение и по функции соотносящееся с отдельными словами.

Фразеологизмы представляют в своей совокупности систему, в которой ФЕ входят в состав различных парадигм (синонимических, антонимических, омонимических), объединяемых интегральными признаками; фразеологические единицы, характеризуются лексико-синтаксической избирательной сочетаемостью с другими словами в речи, имеют обязательное и вероятностное словесное окружение.

В современной фразеологии сформулированы дифференциальные признаки фразеологических единиц и основания их классификации.

· По степени семантической делимости/неделимости компонентов фразеологизма.

· По грамматической структуре.

· По выполняемым синтаксическим функциям и соотнесенности с частями речи.

· По характеру взаимосвязи фразеологических единиц с лексическим уровнем.

· По происхождению.

Фразеология является важным средством речевого воздействия на человека, придает языку особую выразительность, образность. Употребление ФЕ зависит от идейно-тематической направленности речи. Основные функции фразеологизмов в языке и речи:

· номинативная;

· коммуникативная;

· прагматическая;

· кумулятивная;

· стилистическая;

· эмоционально-экспрессивная;

· эстетическая.

Номинативная функция фразеологизмов с безразлично-оценочным значением заключается в идентификации свойств обозначаемого, идиомы с квалификацией свойств обозначаемого включают в свою семантику оценочные и эмотивные коннотации.

Во фразеологическом составе русского языка идеографическая группа ФЕ, характеризующих внешность человека, включает 81 фразеологическую единицу.

Исследование фразеологизмов данной тематической группы позволяет решить целый ряд сложных задач, касающихся значимых единиц в целом, характера семантики знака в языковой системе, соотношения синтаксичекой сочетаемости слов и их значения.

Фразеологизмы, характеризующие внешность человека, входят в одну тематическую группу и относятся к идиомам с квалификативным признаком свойств типового образа, лежащего в основе семантики ФЕ.

Исследуемые фразеологические единицы, выполняя функцию характеризующих обозначений, содержат в своей семантике компоненты, называющие детали внешности человека. Этот дифференциальный семантический признак лежит в основе семантической классификации ФЕ, характеризующих внешность человека:

· `Общая характеристика внешности';

· `Рост';

· `Вес';

· `Возраст';

· `Волосы';

· `Лицо (глаза, нос, цвет лица, кожа)';

· `Одежда'.

Следует отметить, что многие из фразеологизмов, которые были отнесены нами к характеризующим внешность человека, по своему значению могут относиться и к описанию характера человека, его темперамента (ни то ни се; ни рыба ни мясо и т.д.). Внутренняя форма этих идиом, образное основание, создает диффузность значения фразеологизма.

Фразеологические единицы, характеризующие внешность человека, входят в состав антонимических и синонимических рядов. Обладают стилево-стилестическими коннотациями и яркой эмоционально- экспресивной окраской.

Следует отметить, что все анализируемые идиомы относятся к фразеологическим единствам, обладают внутренней формой, в основе значения лежит фразеологический образ. Метафорическое значение идиом служит «темой» для классифицирующего признака, является основанием оценки.

Анализ структурных особенностей фразеологизмов, характеризующих внешность человека, позволил выявить, что преобладающее число отобранных фразеологизмов построено по модели фразеологизмов- словосочетаний. Стоит также отметить продуктивность модели со сравнительным союзом «как», отсылающего к предмету, чей признак берется за основу сравнения.

Собранный языковой материал и многоаспектный анализ фразеологизмов, характеризующих внешность человека, может быть использован при разработке урока русского языка в общеобразовательной школе.

Вопрос изучения фразеологизмов в школе в настоящее время весьма актуален. Из практики работы с учащимися становится видно, что наиболее распространенными, ошибками школьников являются замена лексического компонента и изменение грамматических форм слов, которые входят в состав фразеологизма.

Частота совершения подобных ошибок обусловлена незнанием значений используемых в речи фразеологизмов и структуры ФЕ, что становится результатом проявления бедности лексического запаса школьников.

Работа по обогащению фразеологического и словарного лексикона учащихся и по формированию у них выразительной речи представляется нам необычайно важной и перспективной.

Основными принципами методики преподавания лексики и фразеологии на уроках русского языка являются:

1) экстралингвистический (слово и реалии);

2) лексико-грамматический (лексическое и грамматическое значение слова);

3) парадигматический (единицы лексической парадигмы);

4) функционально-стилистический (фразеологизмы и сферы их употребления);

5) исторический (история слова и история реалии).

Цель уроков, посвященных изучению русской фразеологии,

-воспитание сознательной любви к родному языку, этой цели подчинены задачи, стоящие перед учителем:

развитие умения отличать фразеологизмы от свободных сочетаний слов, находить в тексте и правильно употреблять в речи, толковать их значение; повышение культуры речи учащихся и обогащение речи фразеологизмами - составными косвенно-номинативными единицами языка, обладающими культурно-национальной спецификой и богатыми изобразительно-выразительными возможностями.

Выдвинутая нами цель достигнута и поставленные задачи исследования решены.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

Монографии, учебники, учебные пособия

1. Азарх Н.А. Фразеологические единицы в современном английском языке/ Иностранные языки в школе. М.: Учпедгиз, 1956, №6. - 212 c.

2. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М: Наука, 1957

- 295 с.

3. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. -Спб.: Наука, 2001 - 211 с.

4. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии - М.: Наука, 2008 - 656 с.

5. Виноградов, В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. - М.: Наука, 1977. - 312 с.

6. Воителева, Т.М. Теория и методика обучения русскому языку / Т. М. Воителева. - М.: Дрофа, 2006. - 319 с.

7. Гаврин Г. Изучение фразеологии русского языка в школе. Пособие для учителя. - М.: Учпедгиз, 1963 - 151 с.

8. Диброва Е.И. (ред.). Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. В 2 частях. Часть 2. Морфология. Синтаксис. Бабайцева В.В., Инфантова Г.Г., Николина Н.А., Печникова В.С., Чеснокова Л.Д. Учебник. -- 3-е изд., стер. -- М.: Академия, 2008. -- 624 с.

9. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке - Ростов/н/Дону, 1979.

10 .Диброва Е.И. Лексикология. Фразеология синтаксического текста.

Избранные работы: 2 т., том 2 - М., 2008.

11 .Жуков, В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков. - М.: Высш. шк., 1986. - 310 с.

12 .Кунин, А. В. Изучение фразеологии в советском языкознании / А.В. Кунин // Иностранные языки в школе.- 1967. - 229с.

13 .Литвинов П.П. Фразеология. - М.: Примстрой-М, 2001 - 218 с.

14 .Литневская, Е.И. Методика преподавания русского языка в средней школе

/ Е.И. Литневская, В.А. Багрянцева. - М.: Академический проект, 2006. - 590 с.

15 .Методика преподавания русского языка / М.Т. Баранов, Т.А. Ладыженская, М.Р. Львов и др. - М.: Просвещение, 1990. - 368 с.

16 .Методика русского языка / В.А. Кустарева, Л.К. Назарова, Н.С. Рождественский и др. - М.: Просвещение, 1982. - 400 с.

17 .Мокиенко В.М. Фразообразование и семантика фразеологизмов// Словообразование и фразообразование. М., 1979. - 372 с.

18 .Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии. - М., 1990. - 249 с. 19.Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Просвещение,

1977. - 296 с.

20. Новиков А.А. Семантика русского языка. М.,1982. - 272 с.

21 .Розенталь, Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. - М.: Айрис-пресс, 2004. - 448 с.

22 .Семёнова Н.А. Структурные типы фразеологизмов в языке прозы М.А. Шолохова // Шолоховские чтения. Материалы XIII Международной конференции. Под ред. Е.И. Дибровой. ч.II, М.,2012. с. 55-60

23 .Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. - М., 1956.- 326 с

24 .Современный русский литературный язык: Учебник / Под ред. акад. РАО В.Г. Костомарова и проф. В.И. Максимова. - М.: Гардарики, 2003. - 780 с.

25 .Современный русский язык / В.А. Белошапкова. Е.А. Брызгунова, Е.А. Земская и др. - М.: Высш. шк., 1989. - 800 с.

26 .Современный русский язык. Т. 1 / Н.М. Шанский, В.В. Иванов. - М.: Просвещение, 1987. - 192 с.

27 .Телия В.Н. Что такое фразеология? М.: Наука, 1966. - 386 с.

28 .Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996 - 288 с.

29 .Фомина Н.Д., Бакина М.А. Фразеология современного русского языка. -

М., 1985.- 412 с.

30 .Шанский, Н.М. Основные свойства и приемы стилистического использования фразеологических оборотов / Н.М. Шанский. // Русский язык в школе. - 1957. - №3. - с. 13-21.

31 .Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высш.шк., 1985.- 276 c.

32 .Якобсон Р. О. Типологические исследования и их вклад в сравнительно- историческое языкознание. М.: Издательство иностранной литературы, 1963. -- 568 с.

Словари, энциклопедии, справочники

33 .Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов - М.: Просвещение, 1991. - 279 с.

34 .Большой Энциклопедический Словарь. Гл. ред. А. М. Прохоров. Изд. 2-е,

перераб. и доп. СПб., 2000 - 1248 с.

35 .Лингвистический Энциклопедический Словарь. Гл. ред. В. Н. Ярцева. -2-е изд. - М.: СЭ., 1990 - 685 с.

36. ФСРЯ - Фразеологический словарь русского языка. Под редакцией А.И. Молоткова. М: Советская энциклопедия, 1968 - 543 с.

37 .Молотков, А.И. Фразеологический словарь русского языка / А.И. Молотков. - М.: Русский язык, 1978. - 543 с.

38 .ФСРЯ - Фразеологический словарь русского языка. Под редакцией А.И. Молоткова. С/п,1994.

39 .Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М., 1990 - 1376 с.

40 .Программа общеобразовательных учреждений: русский язык, 5-11 классы

/ С.И. Львова. - М.: Мнемозина, 2006. - 136 с.

41 .Скворцов Л.И. Русский язык. Энциклопедия. - М.: БРЭ-Дрофа, 1997. -

с.128-129.

42 .Телия В.Н. Большой фразеологический словарь русского языка. М.: АСТ- Пресс Книга, 2010-784 с.

43 .Толковый словарь русского языка конца XX века: языковые изменения. СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 700 с.

44 .Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М.: Русский язык, 1985. -- 304 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Отображение фразеологизмов русского языка в современных словарях. Семасиологическая характеристика фразеологизмов об уме. Степень слияния отдельных слов во фразеологических оборотах. Типы фразеологизмов в зависимости от идиоматичности их компонентов.

    дипломная работа [69,1 K], добавлен 16.02.2014

  • Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007

  • Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Анализ фразеологических единиц с семантикой "учеба, работа". Фразеологизмы из Америки.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.04.2008

  • Изучение фразеологических единиц в современной отечественной лингвистике. Классификация фразеологических единиц. Фразеологизмы с точки зрения стилистической принадлежности и эмоциональной окраски. Структура фразеологизмов компьютерного подъязыка.

    курсовая работа [55,7 K], добавлен 15.01.2017

  • Наука фразеология и её основные понятия. Основные признаки фразеологической единицы. Источники происхождения фразеологизмов, содержащих компонент цвета. Анализ семантики цветообозначений английского языка на основе фразеологизмов, способы их перевода.

    курсовая работа [61,9 K], добавлен 29.08.2013

  • Понятие фразеологизма. Структура фразеологизма. Типы фразеологизмов. Функционирование фразеологических единиц в речи. Фразеологическая система. Стилистическое расслоение английской фразеологии. Влияние фразеологизмов на речевую культуру общества.

    курсовая работа [26,2 K], добавлен 27.11.2002

  • Вопросы фразеологических единиц и их трансформации. Виды авторских преобразований фразеологических единиц. Явление дефразеологизации. Трансформированные фразеологизмы на страницах газеты "Комсомольская правда". Методика изучения фразеологии в школе.

    дипломная работа [184,1 K], добавлен 04.08.2008

  • Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016

  • Изучение понятия и классификации слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние человека в русском языке. Характеристика стилистических свойств слов и фразеологизмов в текстах художественной литературы на примере творчества Н.С. Лескова.

    курсовая работа [36,6 K], добавлен 22.02.2012

  • Изучение употребления устойчивых оборотов речи в русском языке. Классификация фразеологических единиц, характеризующих социальное положение человека по степени слитности. Структурно-семантический анализ отобранных из словаря фразеологических оборотов.

    курсовая работа [29,8 K], добавлен 22.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.