Выделение и описание языковых средств выражения пространственно-временных отношений в произведении немецкого средневекового эпоса на примере "Песни о Нибелунгах"

Локальность и темпоральность в современной науке. Специфика категорий пространства и времени в средневерхненемецком периоде. Способы выражения пространственных, временных и пространственно-временных отношений. Обозначение события при помощи лексемы.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 29.10.2017
Размер файла 121,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Граница между своим и чужим обозначалась, как правило, при помощи какого-либо препятствия, например, леса, моря и т.д. Она являлась линией, разделяющей два мира: положительный и отрицательный. Средствами выражения приведённых выше локальных отношений служили, прежде всего, существительные и прилагательные.

Выделяется также оппозиция вертикальное - горизонтальное. Пространственная вертикаль происходит из противопоставления земного и небесного, и она поделена на три сферы: сакральное (т.е. небесное), профанное (человеческое, земное) и дьявольское. Горизонтальная, она же географическая, модель опирается на представления людей того времени о мире вокруг них. Сюда относится также противостояние между западом и мусульманским миром, так как центром христианского, т.е. западного, мира тогда являлся Иерусалим, географически располагающийся во владениях мусульман.

Подводя итог вышесказанному, добавим, что восприятие мира средневековым человеком сильно отличалось от нынешнего. В понимании таких категорий, как время и пространство, ключевую роль играла христианская религия, поэтому и в представлениях о времени, и в представлениях о пространстве понятие сакрального соотносимо с понятиями высшего и лучшего. При этом, в пространственно-временной системе точкой отсчёта выступал человек, и на его видении мира, на его позиции основывались указания на место и время действия. На этой базе происходило формирование языковых средств, обозначающих положение объектов в пространстве и во времени.

1.5 Выводы

Основываясь на результатах исследований других лингвистов, можно сделать вывод, что существует множество подходов к изучению категорий пространства и времени. Каждый из них основывается на определённом признаке: языковых способах выражения локальности и темпоральности, противопоставлении реального и вымышленного, особенностях восприятия этих категорий представителями разных народов и т д.

Большинство учёных сходятся в том, что пространственная и временная системы координат состоят из трёх компонентов: объекта или события, чьё место или время нужно назвать, точки соотнесения объекта или события с пространством или временем и точки отсчёта, относительно которой рассматриваются предыдущие два компонента. Объект/событие и точка соотнесения обычно выражаются в речи посредством лексических, грамматических и синтаксических средств, а точка отсчёта, как правило, имплицитна, и обуславливается контекстом.

Положение объекта в пространстве характеризуется относительно трёх осей: горизонтальной, вертикальной и боковой. Говоря о времени, мы также пользуемся тремя основными понятиями: прошлое, настоящее и будущее, или, в относительной системе, предшествование, одновременность и следование. Другими словами, делая указание на место или время, мы действуем по определённой общепринятой схеме.

Ещё одно сходство между категориями пространства и времени заключается в том, что и объекты в пространстве, и события во времени могут описываться как в динамике, так и в статике. Однако, объект, движущийся в пространстве, изменяет своё местоположение, проходя несколько разных точек, и остаётся одним и тем же объектом, в то время как изображение динамики во времени требует смены событий одного другим.

Несмотря на совпадения в общей схеме пространственных и временных отношений, есть разница в направленности их движения. Объект может двигаться в пространстве в произвольном направлении, а время течёт только вперёд. Конечно, в художественной литературе возможно в любой момент вернуться к прожитому временному промежутку, поскольку лишь таким образом удаётся описать два действия, происходивших в разных местах одновременно, но не будем забывать, что в таком случае мы будем иметь дело с вымышленным временем.

Говоря о направленности, вспомним, что она многообразна. Объект может обладать и внутренней направленностью, обусловленной тем, как этот объект используется, или в какую сторону он обычно движется. Следовательно, внутренняя направленность создаётся человеком, использующим эти объекты. И снова человек оказывается в центре системы, описывающей положение вещей в пространстве.

Помимо лингвистических способов указания на пространство и время есть ещё экстралингвистические средства, передающие эту информацию. Такими средствами являются ситуационный контекст, общие знания о мире и представления о культуре и общая человеческая логика.

Языковые средства выражения локальности и темпоральности также изучаются с разных точек зрения. Объектом рассмотрения могут стать семантика слов, их принадлежность к определённой части речи и т д.

Специфика материала исследования также принимается во внимание. В данной работе это литературный памятник раннесредневековой эпохи. Соответственно, необходимо учитывать, что время и пространство в нём являются вымышленными, а способы их выражения характерны для языка того временного периода.

Чтобы учесть особенности исследуемого материала, была предпринята попытка рассмотрения вопроса, посвящённого восприятию категорий пространства и времени средневековым человеком. Были выявлены некоторые черты, отличающие средневековый взгляд на локальность и темпоральность от существующего ныне. Во-первых, тогда важную роль играли природные циклы, на которых основывалась жизнь населения. Во-вторых, религия оказывала сильное влияние на мировоззрение людей, поэтому религиозные праздники и святыни находили своё отражение в речи, в том числе в качестве временных и пространственных показателей. Мифологические представления об устройстве мира, восходящие ещё к язычеству, также не утратили своей силы.

Помимо этого, говорящий, как и в нынешнее время, был центром коммуникации, а потому часто выступал точкой отсчёта. Особенно это свойственно категории времени, потому что точным датам не придавалось особого значения, а темпоральные маркеры, обозначающие природное время, являлись довольно расплывчатыми.

Глава 2. Показатели локальности и темпоральности в средневерхненемецком языке

2.1 Способы выражения пространственных отношений

В данной главе рассматривается, каким образом указание на пространство находит своё выражение в «Песни о Нибелунгах». Материал для исследования взят из 6, 8, 13, 19 и 21 авентюр, так как в них больше всего говорится о передвижении героев в пространстве, а также присутствует большой временной интервал между событиями, что находит выражение в языке.

Основываясь на изученном материале, можно сделать вывод, что локальность может быть абсолютной и относительной. В первом случае указание на место происходит при помощи имени собственного, принадлежащего конкретной точке в пространстве. Во втором случае есть точка отсчёта, относительно которой происходит локализация. В «Песни о Нибелунгах» такой точкой в большинстве случаев являются герои, о которых ведётся повествование. Также в качестве точки отсчёта может быть выбран любой объект окружающей их действительности.

Несмотря на то, что в случаях абсолютной локализации используются топонимы, соответствующие современным, особенности средневекового мировоззрения, о которых было сказано выше, находят своё отражение и в них.

В соответствии с делением локализации на абсолютную и относительную, данная работа строится на том, что абсолютная локализация проявляется в тех случаях, когда названное место в пространстве можно определить, не зная позиции говорящего или контекста. Таковыми являются здесь пространственные отношения, выраженные именами собственными или названиями видов ландшафта. Относительная локализация требует, во-первых, наличия точки отсчёта, а, во-вторых, дополнительных сведений о положении героя и об описываемых событиях. В нижеследующих примерах относительная локализация проявляется в употреблении дейктичных слов и придаточных предложений.

2.1.1 Абсолютная локальность

А) имена собственные

Одним из наиболее точных и очевидных способов локализации является географическое название места. В этой группе объединены имена стран, городов, рек и других географических объектов. В исследованном материале встречаются, в основном, названия географических объектов, находящихся на территории нынешней Германии. Однако упоминаются также названия других стран, известных людям того времени.

На основе приведённого ниже материала можно выявить следующую особенность: при указании на конкретную страну может использоваться имя её правителя или название народа, её населяющего. Поскольку таким образом замещается название страны, данный способ локализации вошёл в группу имён собственных, которая, в свою очередь, делится на подгруппы «географические названия» и «имена правителей/народов».

Географические названия

Среди географических названий часто упоминаются города и реки, названия стран встречаются довольно редко. Названия крепостей были вынесены отдельно, потому что они, имея своё название, не обладают статусом города.

Реки

Средневерхненемецкий текст Здесь и далее текст взят с сайта https://www.hs-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/12Jh/Nibelungen/nib_b_00.html

Перевод на современный немецкий язык Здесь и далее текст взят с сайта http://gutenberg.spiegel.de/buch/das-nibelungenlied-5833/6

1) daz gehorte bi dem Rine ein riter wolgetan (326)

Das erfuhr am Rheine ein Ritter wohlgetan

2) Do si bereitet warn do was in v^f den Rin

gemachet flizechlichen ein starchez sciffelin (365)

Als sie gerьstet standen · sah man auf dem Rhein

FleiЯiglich gezimmert · ein starkes Schiffelein

3) Vnz an di Tvnowe ce Vergen si do ritten (1288)

Sie kamen an die Donau · gen Vergen nun geritten

4) Do si vber di Trwoen chomen bi (к)nse vf daz velt (1301)

Ьber die Traune kamen sie · bei Ense auf das Feld

5) der wiste si di straze in daz Osterlant

gegen Mvtaren di Tvonowe nider (1326)

Der wies sie die StraЯe · ins Цsterreicherland

Gegen Mautaren · an der Donau nieder

6) Zv der Treisem brathe man di geste dan (1328)

An die Traisem kamen · die Gдst' in kurzer Zeit.

Анализируя приведённые примеры с грамматической точки зрения, обратим внимание на то, что указание на географическое название места реализуется в тексте в предложном сочетании. Главным словом в предложном сочетании является существительное, обозначающее географический объект. Предлог, стоящий перед существительным, выражает положение точки по отношению к этому объекту.

В 1 и 2 примерах указание на место происходит через название гидронима Rin. Для средневекового человека река была источником жизни, а также важнейшим торговым путём. Рейн же имел огромное значение для германских народов. В «Песни о Нибелунгах» название этой реки упоминается очень часто и без каких-либо уточнений. Как правило, о Рейне говорится, когда имеется в виду не только сама река, но и прилегающая к ней территория. Данное семантическое значение реализуется в 1 примере через употребление предлога bi, который означает близость к какому-либо объекту как к целому, а не к какой-либо части этого объекта [Mьller, 191]. Употребление этого предлога с гидронимом «Рейн» встречается довольно часто. В частности, когда сообщается о месте, где живут герои «Песни о Нибелунгах»: Ze Wormeze bi dem Rine si wonten (4), wоten wol bechant nidene bi dem Rine div was ze Santen genant (18), vnt der kvnec Livdgast hete daz vernomn wie si <von> Rine chфmn (165) и т.д. Таким образом, указание «на Рейне» можно рассматривать как противоположное указанию «в стране гуннов» или «в стране Брунгильды».

Во 2 примере с гидронимом употребляется сочетание предлогов in v^f. Первый предлог характеризует действие, происходящее внутри объекта, в данном случае - в реке. Второй же - что действие происходит на поверхности. Поскольку такое указание относится к кораблю, логично предположить, что два предлога использованы для наиболее точной характеристики положения корабля на воде.

В 3 примере имеет место локализация от общего к частному. Здесь сначала даётся гидроним Tvnowe, затем пространство сужается ещё более до того места, на котором находится монастырь Vergen. Название реки в качестве указания на место в пространстве нам уже встречалось в 1 и 2 примерах, но там не делалось никаких уточнений, поскольку важно было лишь то, что действие происходило в той области, где протекает Рейн. В данном примере говорится о путешествии Кримхильды к гуннам, во время которого королева и её свита остановились на привал. Для точного указания на место и приводится название монастыря.

Следующим пунктом путешествия стала река Трауне, которую пересекла королева, и добралась до поселения Энзе. Указание происходит уже не на точку в пространстве, а на протяжённость, поскольку описывается путь героев. Протяжённость выражается грамматически при помощи предлогов vber и bi. То есть рассказчик называет две точки в пространстве и выстраивает между ними пространственные отношения.

Река Дунай, называемая в примере 5, не только выполняет локализирующую функцию. Наречие nider показывает направление движения героев вдоль этой реки. На направление указывает ещё одно географическое название - Osterlant, таким образом уточняя его. Двойная абсолютная локализация в данном примере даёт очень точные сведения о движении героев и об области их местонахождения, что устраняет возможность неправильной интерпретации текста слушателем.

В 6 примере лишь даётся указание на место, без каких-либо деталей. В данном случае таким местом является река Treisem, которая также выступает в качестве границы между страной гуннов и германскими землями. На это указывает также употребление предлога zv, который является предлогом движения к цели.

Города

7) ce Wormz zv der bvorge ceiner hochgezit

da si vil vrevden riche chomen mit ir helden sit (525)

Zu Worms in der Feste · zu einem Hofgelag

Dahin mit ihren Helden · sie frцhlich kamen hernach.

8) Allenthalben schallen ce Wormez in der stat

horte manz gesinde (797)

Da vernahm man allenthalben · zu Worms in der Stadt

Den Jubel des Gesindes

9) In der stat ce Pazzowe saz ein besschof (1293)

In der Stadt zu Passau · saЯ ein Bischof

В 7 и 8 примерах речь идёт об одном и том же городе - Вормсе. При этом в 7 примере есть уточнение, что местом действия является замок в Вормсе, в следующей строке присутствует усилительное дейктичное слово da, которое заменяет уже сделанное указание. В 8 имеется в виду целый город. Локализация происходит от общего к частному: сначала называется более крупная точка - город, а затем рассказчик сужает место действия до крепости, либо делает оговорку, что событие разворачивается на всём названном пространстве. Грамматически для этого используются предложные сочетания, не связанные союзами.

Название города упоминается и в 9 примере. Однако, в отличие от 7 и 8 примеров, никаких дальнейших уточнений не делается, а само название города встречается лишь как точка на пути Кримхильды в страну гуннов. Также здесь можно выделить гипонимо-гиперонимические отношения. Сначала рассказчик сообщает гипероним - это существительное «город», а затем уточняет, что это Пассау.

Крепости

10) heten si di winde verre dan getragen

gegen Isensteine in Prvnhilde lant (380)

Da hatten sie die Winde · weit hinweggetragen

Nach Isenstein der Feste · in Brunhildens Land

11) vzzer Medeliche vf handen wart getragen (1325)

Aus Medelick auf Hдnden · brachte man getragen

Название замка Брунгильды называет более конкретную точку в пространстве, чем просто указание на то, что действие происходит в её стране, что также сообщается предложным сочетанием in Prvnhilde lant. То есть здесь мы наблюдаем локализацию от частного к общему: сначала номинируется меньшая точка, потом - следующая по размеру. Предлог gegen задаёт направление движения.

В следующем примере в качестве точки в пространстве повествователь называет гору Medeliche, на которой некогда стояла крепость с таким же названием. Medeliche является исходной точкой, от которой начинается движение, о чём говорит предлог vzzer.

Дальние страны

12) von> Marroch voz dem lande vnd ovch von Lybian

die aller bestn siden di ie mer gewan (362)

Aus dem Land Marokko · und auch von Libya
Der allerbesten Seide · die man jemals sah

В 12 примере можно наблюдать гипонимо-гиперонимические отношения при локализации. Называются страны, находящиеся в Африке. При упоминании Марокко повествователь добавляет, что это страна. Очевидно, это могло быть известно не всем слушателям. То есть, называя точку в пространстве её именем (географическое название), рассказчик тут же называет её гипероним во избежание непонимания со стороны его аудитории. Говоря о Ливии, рассказчик уже не повторяет, что это страна, но даже не знающие этого слушатели могут догадаться благодаря копулативной связи между предложными сочетаниями, которая создаётся союзом vnd и усиливается наречием ovch.

Стоит отметить, что большинство географических названий являются названиями стран, городов и рек. При этом страны и города называются для точечной локализации, а реки могут выступать в качестве границы в пространстве.

Имена правителей/народов.

Правители

13) svlen wir iht rechen fveren in Prvenhilde lant (337)

Sollen wir Recken fьhren · in Brunhildens Land?

14) so wir chomen veber in daz Gvntheres lant (518)

so wir kommen · hinьber in Burgunden Land

15) so rit ich dir ce dineste in daz Eceln lant (1289)

Dann reit' ich dir zu dienen · hin in Kцnig Etzels Land

16) wir mvzen varn nider in Rvdgeres lant (1296)

Wir mьssen abwдrts reiten · in Rьdigers Land

В приведённых примерах похожие конструкции называют конкретное место, заменяя название страны именем её правителя. Информация о локализации события здесь ярко выражена, но, помимо этого, можно утверждать, что в данных случаях имплицитно выражена и темпоральность. Каждый из перечисленных правителей возглавлял страну в определённый период времени, поэтому подобная номинация помогает понять, в какую историческую эпоху разворачиваются события. «Песни о Нибелунгах».

В 16 примере указание на страну сопровождается дополнительным ориентиром nider. Это указание стоит рассматривать как относительную локализацию, поскольку за точку отсчёта принимаются герои, о которых ведётся повествование, поэтому и направление пути указывается относительно их местоположения.

Народы

17) si scieden vroelichen voz der Bvrgonden lant (376)

So schieden sie mit Freuden · aus der Burgunden Land

18) div mкre wrden chvnde in al Nibelvnge lant (490)

Kund ward diese Mдre · in allem Nibelungenland

19) von Nibelvnge lande vnd fvrten an den Rin (1113)

Vom Nibelungenlande · und bracht' ihn an den Rhein

20) daz er mich zv ziv sendet in der Hivnen lant (1323)

DaЯ er mich zu euch sendet · in der Heunen Land

В 17 и 19 примерах перед указанием на страну стоят предлоги voz и von. То есть страны в таком случае обозначают отправную точку путешествия. В 19 примере пространственные отношения выражены не точкой в пространстве, а описывают протяжённость. Это выражается предлогами von (движение от чего-либо) и an (на границе с чем-либо); семантика глагола fvrten также предполагает движение из одной точки в другую. Пунктами отправления и назначения выступают Nibelvnge lande и Rin соответственно.

Приведённые примеры также являются предложными сочетаниями, в большинстве из них указание на страну сопровождается предлогом in, обозначающим нахождение внутри чего-либо. Среди них встречаются три названия народов (бургунды, нибелунги и гунны), остальные включают в себя имена правителей стран и земель.

Поскольку в изученном материале замещение названия страны именем её правителя не является редкостью, можно сделать вывод, что для средневекового человека имело большое значение то, кто правил теми или иными землями. При этом упоминания о народах, населяющих эти земли, встречалось сравнительно редко. Именование страны по имени её правителя также могло являться данью уважения, так как, в основном, лишь имена могущественных и влиятельных суверенов могли быть известны средневековому слушателю.

Интересной особенностью данного способа локализации является то, что названия стран и городов просто указывают на точку в пространстве, то есть обозначают статичное местоположение. Названия рек же чаще употребляются для того, чтобы обозначить направление движения, то есть динамики, или, как в случае с Рейном, для обозначения более обширных прилегающих к нему территорий.

Б) ландшафт

Названия физических географических объектов также используются для выражения пространственной семантики. В зависимости от описываемой ситуации слушателю или читателю понятно, о реалиях какой страны идёт речь. Кроме того, в зависимости от географического положения страны в ней преобладают различные ландшафты. Например, когда речь идёт о стране Брунгильды, часто упоминается море и морской берег; говоря о бургундах, рассказчик называет реки и речной берег, а в описании путешествия Кримхильды к гуннам чаще упоминается равнинная местность.

В изученном материале для конкретизации локального положения часто используются названия элементов городской архитектуры. Поскольку городские ворота, замки, церкви и другие непременные атрибуты средневекового города представляли собой значимые составляющие окружающей средневекового человека действительности, они также включены в данную классификацию. Таким образом, группа «ландшафт» состоит из подгрупп «географический ландшафт» и «городской ландшафт».

Географический ландшафт

Море

21) kvneginne gesezen vber se (324)

Es war eine Kцnigin gesessen ьber Meer

22) daz wir mit wollen ern chomn an den se (337)

Wie wir mit vollen Ehren · kommen ьber See?

23) daz si tragen solde vol nider an den sк (365)

Das sie da tragen sollte · hernieder an die See

Предлог vber в 21 примере выражает местонахождение по другую сторону моря. По представлениям средневекового человека водная граница была призвана отделить своё, близкое, от чужого и далёкого. То есть использование предлога, обозначающего место по другую сторону чего-либо, и существительных «море», «река» подчёркивает большую дистанцию между говорящим и событием, которое он описывает.

Граница с морем выражается через предлог an во 22 и 23 примерах. В 23 примере сообщается также, что движение происходит вниз по направлению от героев, о которых идёт речь, таким образом, становится понятным, в какой стороне находится море по отношению к участникам действия.

Река

24) ich chan ivch vf <der> flvot

hinnen wol gefveren (376)

ich kann euch auf der Flut

Wohl von hinnen fьhren

25) ir svlt von hinnen mit mir vber flvt (502)

Ihr sollt von hinnen · mir folgen ьber Flut

Предлог vf (24 пример) выражает значение «на поверхности чего-либо». Таким объектом выступает река. То есть, движение происходит по реке, название которой не сообщается. Кроме того, в обоих примерах расстояние подчёркивается дейктичным словом hinnen, обозначающим близость к говорящему, и (в 25 примере) предлогом von, который указывает на направление из исходного пункта движения.

Суша

26) von stade begvnde schieben (377)

Vom Gestade schob er

27) do hvoben sich von lande di snellen riter lobesam (377)

Da huben sich vom Lande · die schnellen Ritter lobesam

28) si fvren von dem lande (524)

Sie fuhren ab vom Lande

В 26, 27 и 28 примерах речь идёт о начале движения от определённой точки, на что указывают предлог von и глаголы begvnde schieben (26), hvoben sich (27) и fvren (28). В 26 примере начало подчёркивается семантическим значением глагола begvnde. Существительное lande в 27 и 28 примерах можно рассматривать, как и в современном немецком языке, и в значении «страна», и в значении «суша».

Гора

29) er gie zv einem berge dar vf ein bvrch stvnt (483)

Er fand auf einem Berge · eine Burg gelegen

30) Ez stvnden vor dem berge di Criemhilde man (1118)

Da standen vor dem Berge · die Kriemhild gesandt

В 29 примере движение к определённой точке передаётся при помощи глагола gie и предлога zv. При этом в нём есть дальнейшая локализация, выраженная через местоименное наречие dar vf. Существительное berge обозначает часть ландшафта, которая ещё более конкретизируется через упоминание того, что на ней стоит замок.

То же существительное berge фигурирует и в 30 примере, но предлог vor, имеющий семантическое значение «располагающийся перед чем-либо», характеризует местоположение героев более точно, чем предлог zv в 29 примере, так как vor указывает на определённую сторону объекта.

В представленных примерах так же, как и в предыдущей группе, пространственные отношения между объектами выражены при помощи предложных сочетаний. В целом, локализация через указание на часть ландшафта хотя и является более конкретной, менее надёжна, так как установить, о какой именно горе, реке и т.д. идёт речь и где она находится, можно только при помощи контекста. Более узкая конкретизация достигается за счёт сужения возможного местонахождения предмета с просторов целой страны до определённой точки в этой стране.

Городской ландшафт.

Во всех нижеследующих примерах встречаются элементы городского ландшафта, которые можно было встретить в любом крупном средневековом городе. Эти примеры можно разделить на две группы: светская и церковная архитектура. В группу церковной архитектуры входят 31, 32, 33 и 34 примеры, в которых в сочетаниях с пространственной семантикой есть существительные tvome, mvenster и chirchen. Остальные примеры входят в группу светской архитектуры, здесь в основном упоминаются элементы, связанные с замком (hove, venstern, bvrge, cinnen, palas), а также элементы, относящиеся к городу в целом (porten, herberge, stat, pvergetor, wege, strazzen).

Церковная архитектура

31) man horte da cem tvome maniger gloken chlanch (808)

Da lud zu dem Dome · mancher Glocke Klang

32) i stvnden vor dem mvenster nider vf daz gras (809)

Sie stiegen vor dem Mьnster · nieder auf das Gras

33) si giengen vnder crone in daz mvenster wit (809)

Sie gingen unter Krone · in das Mьnster weit

34) si was cer chirchen gerne (1099)

Sie ging zur Kirche gerne

Существительные, с помощью которых происходит локализация, указывают на конкретное место в пространстве. Таким образом, оно здесь статично, не происходит никакого движения. Информацию о положении точки по отношению к месту, обозначенному существительным, несут в себе предлоги. В 31, 33 и 34 примерах точка находится непосредственно внутри объекта, а в 32 примере - перед ним. В 32 и 33 примере также даётся краткое описание располагающегося рядом ландшафта, что способствует ещё более наглядному представлению о положении точки.

Замок

35) ir svlt en gegen in fvor den palas gen (509)

Ihr sollt entgegen · ihnen vor den Pallas gehn

36) daz wir in der bverge niht erbiten hie (781)

DaЯ sie uns in der Veste · nicht ьberraschen hie

37) vnt giengen dan

in einen palas witen der was vil wol getan

da div Tvonowe vnder hin vloz

si sahen gegen dem lvfte (1317)

und gingen dann Zu einem weiten Saale · der war gar wohlgetan, Vor dem die Donau unten · die Flut vorьbergoЯ. Da saЯen sie im Freien

Сочетание fvor den palas в 35 примере показывает направление движения - в сторону дворца, тогда как в 36 примере мы вновь наблюдаем статическое изображение локальности, что выражено традиционными для данного плана содержания грамматическими средствами: предлогом in и существительным, номинирующим место в пространстве. В 35 примере направление задано предлогом fvor, а также вспомогательным средством локализации, предложным сочетанием en gegen in. Как мы увидим далее, данный предлог употребляется, как правило, при обозначении направленности движения.

В 37 примере помимо указания на городскую архитектуру присутствуют упоминания природного ландшафта (da div Tvonowe vnder hin vloz… gegen dem lvfte). Эти описательные элементы также можно считать конкретизирующими местоположение объектов в пространстве, так как они характеризуют, в какой точке или с какой стороны относительно названного элемента архитектуры находится объект. В данном примере, сверх того, упоминается гидроним Tvonowe, что делает пространственную характеристику ещё более детальной.

Элементы замковой архитектуры

38) di mit iv gechleidet ce hove svlen sin (357)

Die mit euch gekleider · zu Hofe sollen ziehn?

39) des mohten sise gerne da zehove tragn (368)

Drum mochten sie es gerne · da zu Hofe tragen

40) Do stvonden in den venstern div minnechlichen chint (375)

Da stellte sich ins Fenster · manch minnigliches Kind

41) Do stvenden in den cinnen div minnechlichiv chint (506)

Da stand in den Zinnen · manch minnigliches Kind

В эту категорию отнесены как элементы, находящиеся на строении, так и принадлежащие к внутреннему убранству. Королевский двор располагался непосредственно внутри самого замка, поэтому упоминание о том, что событие разворачивается «при дворе», выполняет локализирующую функцию. Зубцы замковых башен, о которых говорится в примере 41, находятся снаружи, и, будучи внутри строения, довольно трудно увидеть, что происходит на башне замка. Поэтому подобная локализация косвенно указывает и на положение героев описываемой сцены: они не внутри замка, а где-то в отдалении от него, на таком расстоянии, с которого ещё можно различить башню замка и то, что там происходит. Подобная ситуация и в 40 примере. О тех, кто находятся внутри замка, сообщается, что их видно через окно. Окна выступают разделителям между внешним и внутренним пространством, таким образом, описывается положение сразу двух точек, находящихся по разные стороны такого «барьера».

Элементы городской архитектуры

42) Do chom er fvr di porten (484)

Da kam er vor die Pforte

43) si ritten zv der stat (792)

und ritten nach der Stadt

44) Vil schilde hort man hellen da ce dem pvergetor (794)

Man hцrte Schilde hallen · vor der Veste Tor

Город и городские ворота также могут быть локализаторами, так как в Средние века существовало не так много городов. В 44 примере присутствует более узкая конкретизация через существительное pvergetor. О каком именно городе идёт речь, восстанавливается по контексту.

Городские улицы

45) do sah man allenthalben di wege vnmvzech sten (1298)

Da sah man allenthalben · erfьllt die StraЯen stehn

46) den rovb vf der strazzen (1299)

Den Raub auf der StraЯe

Здесь речь идёт о городских улицах, а значит, события разворачиваются уже внутри города. Используются два разных существительных - wege и strazzen. В 45 примере пространство расширяется за счёт наречия allenthalben.

В «Песни о Нибелунгах» упоминание элементов городского ландшафта для локализации точки в пространстве встречается довольно часто. Вследствие этого можно говорить о значимости такого вида выражения пространственных отношений и необходимости его упоминания и анализа в данной работе.

2.1.2 Относительная локальность

А) дейктичные слова

Дейктичные слова являются словами-шифтерами, то есть их можно правильно интерпретировать лишь исходя из речевой ситуации. Они характеризуют степень близости к говорящему, а иногда и оценку говорящим описываемых событий, что передаётся при помощи коннотаций, содержащихся в словах.

При помощи данной категории обозначается относительная локальность. Говорящий не просто называет точку в пространстве, он указывает на неё, исходя из своей позиции. Поэтому слушателю необходимо знать, где находится говорящий или тот объект, который принимается за точку отсчёта.

Использование указательных слов для номинации пространства довольно характерно для повествователя в «Песни о Нибелунгах». При этом особенностью такого вида локализации является то, что здесь можно выделить оппозиции. В соответствии с этим материал разбит на подгруппы свой - чужой, далёкий - близкий, внутри - снаружи и направление движения.

Свой - чужой

Оппозиция свой - чужой занимала важное место в представлениях средневекового человека о пространстве. Ядро лексико-семантического поля оппозиции составляют слова eigen и fremd, но в данной работе рассматривается также периферия этого поля, поэтому в нижеприведённом материале присутствуют слова со значением Родина, Отечество.

47) do wolden di vil chvenen hжim ce lande varn (510)

Da wollten heim die Kьhnen · zu den Burgunden fahren

48) Da heime si do liezen Sifrides chindelin (777)

Sie lieЯen in der Heimat · Siegfrieds Kindelein

Эти примеры объединяет употребление существительного heime для обозначения родного для героев повествования пространства. Поскольку из контекста следует, о ком именно идёт речь, или, что важно в рамках данного исследования, кто принимается за точку отсчёта, мы понимаем, где находится то место, которое рассказчик называет «домом». Соответственно, понятие «дом» входит в лексико-семантическое поле «своего» и может употребляться для локализации точки в пространстве.

49) In tvgentlichen zvehten si rvmte ir eigen lant (523)

In hцfischen Zьchten · rдumte die Frau ihr Land

Слово eigen с семантикой принадлежности в данном контексте также несёт в себе пространственную характеристику. Оно присоединяется к существительному lant, которое обозначает некое место в пространстве, и уточняет его. Слушатели понимают, что сообщается о месте, принадлежащем тем героям, о которых говорится в данный момент. Этот факт подчёркивается притяжательным местоимением ir.

50) zv ir vater lande chom div vrowe nimmer me (523)

Ihres Vaters Lande · sah die Jungfrau nimmermehr

В приведённом примере принадлежность к «своему» заключается в семантике существительного vater lande. При помощи местоимения ir указывается на героиню, которая должна служить ориентиром для слушателя, чтобы правильно истолковать данное указание, а именно, что под словосочетанием ir vater lande подразумевается страна Брунгильды.

51) do ir chomet in min lant (780)

da ihr kдmet in dies Land?

52) bi ir ime lande der grave Ecchewart beleip (1098)

Blieb bei ihr im Lande · der Markgraf Eckewart

Данные примеры объединены по принципу обозначения в них пространства. Здесь принадлежность выражена притяжательными местоимениями min и ir, которые присоединяются к существительному со значением места lant (lande). Местоимение min входит в лексико-семантическое поле «своего», так как обозначает всё то, что принадлежит говорящему. Ir, наоборот, соотносится с полем «чужого». Нахождение точки в пределах данных полей выражают предлоги in и bi.

53) der ir da gert mit minnen in ander chvnege lant (349)

Die ihr begehrt zu minnen · in fremder Kцnige Land

Приведённый пример интересен тем, что чужое пространство обозначается словосочетанием, а не просто словом, относящимся к лексико-семантическому полю «чужое». Противопоставление со «своим» строится здесь по тому же принципу, что и указание на страну через упоминание её правителя, только вместо конкретного имени говорится, что это владения «другого короля». Таким образом, «другой» становится в данном контексте антонимом к «свой».

54) wir wellen hoefscen riten verre in vremdiv lant (348)

Wir wollen werben reiten · fern in fremdes Land

В данном сочетании к обозначению «чужая страна» добавляется наречие verre, то есть чужое пространство характеризуется как место далёкое от родного края. В данном примере противопоставление между «своим» и «чужим» усиливается за счёт указания на большое расстояние, отделяющее родную страну короля Гунтера и его свиты от пункта назначения - страны Брунгильды.

55) von den ie wart vernomen

vnder Cristen vnd vnder heiden (1331)

davon man je vernommen
Bei Christen oder Heiden

Понятия «христиане» и «язычники» находятся на периферии описываемого лексико-семантического поля, тем не менее, они были определяющими для средневекового человека, так как религия занимала центральное место в его сознании. Христиане воспринимались как «свои», отсюда следует, что религия выступала объединяющим фактором. В примере указание «среди христиан и среди язычников» следует интерпретировать как «повсеместно, повсюду». Из этого можно сделать вывод, что оппозиция «своё - чужое» могла строиться на разнообразных принципах и охватывать различную по площади территорию: от разделения на единоверцев и представителей других религий, когда «своё» пространство достигало масштабов всей Европы, до разграничения по политическому принципу, в соответствии с которым «своё» сужалось до размеров одной страны. С языковой точки зрения в данную оппозицию входят, в первую очередь, прилагательные и существительные, иногда притяжательные местоимения.

Далёкий - близкий

Указание на расстояние частично служит для локализации объекта. При этом место, которое описывается как «близкое», как правило, соотносится с говорящим либо теми событиями, о которых он сообщает, и не нуждается в уточнениях, поскольку его легко установить по контексту. Место, характеризуемое как «далёкое», может оказаться любой точкой в пространстве, поэтому без дальнейших указаний его невозможно точно определить.

56) ich wil nider an den se

hin ce Prvnhilde (327)

Ich will hinab zur See
Hin zu Brunhilden

57) vn- chvmt div scoene Prvenhilt her in dizze lant (332)

Und kommt die schцne Brunhild · hieher in dieses Land

В данных примерах проиллюстрирована оппозиция «туда - сюда». Соответственно, «туда» обозначает, что что-то происходит далеко от точки отсчёта, а «сюда» - близко. Эта оппозиция выражена при помощи наречий hin и her. В двух примерах повествователь не ограничивается замечаниями относительно далёкого/близкого от него местонахождения. Он стремится быть понятым слушателями, поэтому сообщает, что «туда» обозначает «к Брунгильде», а именно, «вниз по морю» (56 пример). Здесь относительная локальность конкретизируется через абсолютную: номинацией физического географического объекта и имени собственного.

В следующем примере присутствует только относительная локальность. Пространственные отношения выражены при помощи двух дейктичных слов her и dizze, причём указательное местоимение усиливает семантику наречия. Оба слова подчёркивают близость к точке отсчёта, в данном случае это король Гунтер. По контексту мы устанавливаем, что «сюда, в эту страну» означает страну бургундов.

58) ir mvgt hie naher vinden ein also hoch geborn wip (370)

Ihr fдndet in der Nдhe · wohl ein so hochgeboren Weib

59) di het ich an der verte hi nahen bi ver lan (507)

Das ich auf der Reise · verlieЯ von hier nicht weit

Словосочетание hie naher входит в лексико-семантическое поле «близкий», и nah выступает ядром этого поля. Наречие «здесь» усиливает отмеченную близость к говорящему. Точками отсчёта снова выступают герои повествования (Кримхильда и Гунтер), поэтому в контексте «близко» обозначает «в стране бургундов».

60) Do hort daz grimme striten verre dvrch den berch (491)

Das Streiten hatte ferne · gehцrt durch den Berg

61) di ich dort sihe vliezen so verre vf dem se (506)

Die ich dort flieЯen sehe · so fern auf der See?

Описанные действия происходят далеко от точки отсчёта, на что указывает наречие verre. Ему в обоих случаях сопутствуют описания ландшафта, чтобы слушатели могли более точно представить себе место действия. Более того, существительные berch и se могут не только указывать на конкретную гору или море. Они могут выполнять разграничительную функцию, подчёркивать большое расстояние между героями и точкой в пространстве, о которой сообщается в данный момент. В 61 примере присутствует дейктичное слово dort, которое усиливает семантическое значение слова verre. Два наречия указывают на пространство, которое находится далеко от говорящего, делая тем самым акцент на расстоянии, разделяющим точку отсчёта и место действия.

В формировании оппозиции «далёкий - близкий» участвуют, главным образом, указательные местоимения и наречия. Иногда слова с похожей семантикой располагаются близко друг от друга, дублируя значения и создавая речевую избыточность. Смысл высказывания при этом, как правило, усиливается. Кроме того, понятия «близкий» и «далёкий» можно частично соотнести с понятиями «свой» и «чужой», так как «своё» является обычно близким говорящему, а чужое - далёким от него.

Внутри - снаружи

Противопоставление «внутри - снаружи» также можно рассматривать как часть оппозиции «свой - чужой», поскольку «внутри» может означать «на какой-либо территории», а «снаружи» - «за пределами границы».

62) do vant er innerthalben stan (484)

da traf er innerhalben an

63) Dar vze vnt ovch dar inne spisen man si lie (798)

DrauЯen und darinnen · bekцstigte man sie

Наречие innerthalben со значением расположения внутри чего-либо указывает на то, что герой (здесь - Зигфрид) находится в месте, которое имеет границы. По контексту мы устанавливаем, что он вошёл в город. То есть наречие, как и предлоги, может описывать положение точки в пространстве.

В следующем примере говорится о том, что действие происходит и внутри, и снаружи. Граница между внутренним и внешним стирается, следовательно, действие происходит во всём описываемом пространстве. Грамматически данная информация выражена в двух местоимённых наречиях.

Направление

Направление является частью локализации, но оно описывает не положение точки в пространстве, а её движение в нём. При этом могут быть названы пункты отправления и назначения, в таком случае это будет относиться к абсолютной локализации. Существует и ещё одна возможность: задать направление при помощи дейктичных слов, не конкретизируя точек отправления и назначения. Именно такой способ рассматривается в данной подгруппе.

64) do reit ovch in engegen (779)

Entgegen ritten ihnen

65) daz si ir rite engenge mit den sinen man

vf zv der Ense (1298)

Und ihr entgegenritte · mit seiner Mannen Schar
Hinauf bis zur Ense

Наречие engegen с семантикой движения в направлении кого-либо не даёт конкретных указаний на положение в пространстве. Нам известно лишь, что две точки движутся навстречу друг другу. В таком случае локализация является относительной, и, кроме того, неточной, так как мы можем лишь приблизительно определить направление движения, а не место, где оно происходит. В 65 примере благодаря упоминанию имени собственного - населённого пункта Энзе - становится возможным определить и место действия, но лишь с привлечением дополнительных языковых средств выражения пространственных отношений.

66) Gotelint div schone di herberge lie

hinder ir beliben (1302)

Von den Herbergen · ritt ihrer Frau entgegen
Gotelind die schцne

Местоположение объекта по отношению к точке отсчёта описывает предлог hinder. Точкой отсчёта является Готелинда, что выражается местоимением ir, а глагол beliben указывает на статичность объекта. Основываясь на этом, мы понимаем, что точка отсчёта движется вперёд, оставляя позади объект. За отсутствием дальнейших указаний невозможно сделать более точных выводов относительно места действия.

Б) придаточные предложения места

Указание на местоположение может выражаться и описательно, при помощи придаточных предложений места.

67) wa man in verhowen solde do er daz an mir ervant (1108)

Wo er verwundbar wдre · macht' ich ihm bekannt

68) daz sin <holen> solden da er verborgen lach (1114)

DaЯ sie ihn holen sollten · wo er verborgen lag

69) do gie der chamerжre da er di slvzzel vant (1117)

Da ging dahin der Kдmmerer · wo er die Schlьssel liegen fand

70) da wжren fvr gerant

vil vnchvnder geste da noch ein chloster stat

vnt da daz <џn> mit flvhe in di Tvonowe gat (1292)

es kдmen angerannt

Viel unkunder Gдste · Wo noch ein Kloster steht

Und der InnfluЯ mьndend · in die Donau niedergeht

71) Div Rvedgeres thohter mit ir gesinde gie

da si di chveneginne vil minnechlich enpfie (1316)

Des Markgrafen Tochter · mit dem Gesinde ging

Dahin, wo sie die Kцnigin · minniglich empfing

Большинство придаточных предложений места в исследованном материале вводятся наречием da, только в 67 примере для этого использовано относительное местоимение wo. Место действия не называется прямо, упоминаются лишь определённые события, произошедшие там же. Рассказчик делает отсылку к контексту: слушателю необходимо вспомнить подробности повествования, чтобы понять, о какой точке в описываемом пространстве идёт речь. Лишь в 70 примере назван ориентир - монастырь, располагающийся там, где Инн впадает в Дунай. Снова относительная локализация конкретизируется через абсолютную, поскольку имена собственные номинируют точное место действия.

Очевидно, что при локализации через дейктичные слова необходима точка отсчёта. Ею, как правило, выступает герой, о котором сообщается в данный момент. Если же точка отсчёта грамматически выражена при помощи придаточного предложения места, то её план содержания будет заключаться в ситуации, имевшей место ранее, либо она будет дополнена какими-то указателями, характеризующими определённое место в пространстве. Далее, дейктичные слова не называют точно место действия. Они лишь указывают на него, оставляя слушателям догадываться по контексту, где именно оно происходит. Таким образом, можно сделать вывод, что контекст играет решающую роль в правильной интерпретации смысла, выраженного дейктичными словами.

2.2 Способы выражения временных отношений

Темпоральность, как известно, делится на абсолютную и относительную. При абсолютной темпоральности происходит точное указание на время, при этом неважна позиция говорящего. При относительной темпоральности нужна точка отсчёта, которой может выступать говорящий или какое-либо событие.

Абсолютная темпоральность выражается, как правило, посредством точных дат, а также указаний на какие-либо глобальные исторические события, о которых достоверно известно, когда они произошли. Приведённый ниже материал иллюстрирует относительную темпоральность. Заметим, что абсолютная темпоральность не характерна для «Песни о Нибелунгах». Это обстоятельство объясняется тем, что, как было сказано выше, для средневекового человека не имело значения, когда конкретно произошло событие, поскольку время представлялось ему цикличным. Поэтому, как правило, отсчёт если и происходил, то от какого-то определённого события, представлявшегося средневековому человеку стоящим упоминания.

В настоящей классификации возможности выражения временных отношений поделены на следующие группы: природное время, отсчёт от определённого события, точечное указание на определённый момент и указание на способ протекания. Все они выражают относительную темпоральность, так как без знания ситуации и контекста невозможно сделать вывод о том, когда произошло действие.

2.2.1 Природное время (время суток и времён года)

Из-за цикличности времени одним из ключевых его понятий в Средние века являлась смена дня и ночи. Вследствие этого в тексте периодически встречаются указания на время суток, когда происходило событие. Кроме того, это тесно связано с религией, так как в определённое время суток совершались церковные службы, что отразилось на восприятии времени.

72) An einen morgen frw hvoben si sich dan (505)

Eines frьhen Morgens · begannen sie die Fahrt

73) si chvment morgen vrv (781)

Sie kommen morgen frьh

74) An einem abende da der chvenech saz (801)

Es war an einem Abend · da so der Kцnig saЯ

75) Do div naht het ende vnt der tach ershein

vz den sovmshrinen vil manich edel stein (803)

Die Nacht war zu Ende · sich hob des Tages Schein

Aus den Saumschreinen · mancher Edelstein

76) Man hiez den vrowen schenchen ez was wol mitter tach (1313)

Man lieЯ den Frauen schenken · Es war am hohen Tag

77) Di naht si heten rwe vnz an den morgen vrv

di von Bechelaren bereiten sich dar zv (1314)

Ьber Nacht da pflegen · sollten sie der Ruh'.

Die von Bechelaren · schickten sich dazu

В 72, 73 и 74 примерах фигурируют существительные morgen и abende. В 72 и 73 примерах рядом с существительным стоит наречие frw (vrv), которое уточняет время, то есть происходит точечная темпорализация, указывается, что событие произошло ближе к границе между утром и ночью. Подобным образом в 76 примере довольно обширное понятие tach сужается за счёт указания mitter, обозначающего середину чего-либо. В 73 примере указание на время ограничивается сочетанием morgen vrv, в то время как в 72 и 74 примерах сочетания являются предложными, где предлог an стоит во временном значении.

Указание на время в 75 примере происходит при помощи существительных naht и tach, при этом снова происходит точечная темпорализация, но указание на границу между днём и ночью даётся яснее, чем в 72 и 73 примерах, благодаря употреблению существительного со значением завершённости (ende) и глаголу, обозначающему смену состояния (ershein).

В 77 примере темпорализация происходит также через употребление двух существительных с семантикой времени суток, причём одно из них (morgen) встречается в предложном сочетании и с уточнением vrv.

Темпорализация с указанием на природное время присутствует в изученном материале нечасто, из чего можно сделать вывод, что она не играла решающей роли при упоминании о времени произошедшего события. Кроме того, в силу его цикличности, данное указание нельзя считать точным. Слушателю необходимо знать, что принято за точку отсчёта, чтобы сделать правильный вывод о том, когда произошло действие.

2.2.2 Отсчёт от определённого события

Как уже упоминалось выше, точное время действия не интересовало средневекового человека. Отсчёт вёлся от каких-то происшествий, казавшихся людям того времени примечательными. В «Песни о Нибелунгах» в качестве таковых предстают события, ставшие важными вехами в жизни героев. Поскольку мы говорим в таком случае об отсчёте от какой-то определённой точки, из этого вытекает, что материал данной категории принадлежит к относительной темпоральности.

Ниже представленный материал разделён на подгруппы в соответствии с тем, что именно явилось точкой отсчёта. В отдельную подгруппу вынесены придаточные времени, так как они являются синтаксическим средством, определяющим время действия относительно другого действия.

А) обозначение события при помощи лексемы

Путешествие

Различного рода поездки не являлись чем-то привычным и обыденным в Средние века. Люди вели оседлый образ жизни и, как правило, оставались на одном месте на протяжении всей своей жизни. Поэтому путешествие воспринималось как большое событие, подготовка к которому занимала длительное время. Если же это была поездка правителя земель, то она имела значение для всего населения, а значит, все в большей или меньшей степени занимались её организацией.

78) do chom in zv ir reise ein rehter wazzer wint (524)

Auch hob sich zu der Reise · der rechte Wasserwind

В данном примере при помощи предложного сочетания zv ir reise обозначено, что основное действие произошло чуть раньше, чем герои отправились в путешествие. Существительное reise называет событие, относительно которого ведётся отсчёт, а предлог zv обозначает временные отношения, которые связывают между собой два явления. Данный предлог выражает, что действия произошли друг за другом, но при этом временной промежуток, их разделяющий, довольно мал. Обратим внимание на то, что в примере существительное сопровождается определением, выраженным притяжательным местоимением ir, с помощью которого уточняется, что в путешествие отправляются именно те герои, о которых идёт речь в данный момент.


Подобные документы

  • История возникновения русской летописи "Повесть временных лет". "Повесть временных лет" как исторический источник и литературный памятник. Стилевое своеобразие "Повести временных лет". Значимость "Повести временных лет" в литературоведческом аспекте.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 25.10.2006

  • Краткая биография Олега первого киевского князя из рода Рюриковичей. Его образ в стихотворении А.С. Пушкина "Песнь о Вещем Олеге". Рассказ о Вещем Олеге в летописи Нестора "Повесть временных лет". Основные события, связанные с его правлением и гибелью.

    контрольная работа [106,1 K], добавлен 10.03.2009

  • Проблема палеографических особенностей "Повести временных лет". Выявление стилистической неоднородности летописи, анализ значения и грамматической формы слов. Обзор работ о языке Лаврентьевского списка Повести, сравнение со стилями других списков.

    реферат [15,6 K], добавлен 20.11.2012

  • Анализ освещения вопросов происхождения Российского государства в "Повести временных лет". Общая характеристика государственного строя и формы государственного устройства Киевской Руси в IX-XII веках. Отражение отраслей права в "Повести временных лет".

    курсовая работа [59,5 K], добавлен 18.01.2014

  • Значение эпоса в истории нарда и отражение в нем героический событий прошедших лет. История написания германского героического эпоса "Песнь о Нибелунгах". Фигура Хагена как одна из центральных в произведении, анализ его поступков и сравнение с Яго.

    реферат [23,7 K], добавлен 13.08.2009

  • Высшее достижение немецкой героической поэзии. Главные сюжеты народных героических песен. История создания "Песни о Нибелунгах". Сказание о Брюнхильде. Сказание о бургундах. Сознательный эстетический отказ от иллюзорного искусства куртуазного эпоса.

    реферат [27,9 K], добавлен 19.04.2013

  • Понятие "эпос", его возникновение и значение в жизни народа. Сюжет эпоса "Нарты" и "Песнь о Нибелунгах". Персонажи и мифические образы адыгского эпоса "Нарты" и германского эпоса "Песнь о Нибелунгах", сравнительная характеристика этих двух эпосов.

    курсовая работа [84,3 K], добавлен 24.02.2011

  • Периодизация и жанры средневековой немецкой литературы. Стихотворные дидактические произведения XIV века. Немецкий героический эпос "Песнь о Нибелунгах", история его создания и содержание. Краткая характеристика основных литературных особенностей эпоса.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 17.03.2014

  • Общие тенденции построения эпического мира "Песни о Роланде", характер изображения борьбы. Особенности пространства и времени в произведении. Роль и место природы и человека. Вмешательство чудес и пророчества стихий, которые имеют место в "Песни".

    реферат [21,5 K], добавлен 10.04.2014

  • Проблема хронотопа в литературоведении. Пространственно-временная организация романа Дж. Толкиена "Властелин Колец", доминанты художественного пространства. Пространственно-временной континуум романа М. Семеновой "Волкодав", используемые виды хронотопа.

    магистерская работа [113,9 K], добавлен 11.12.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.