Выделение и описание языковых средств выражения пространственно-временных отношений в произведении немецкого средневекового эпоса на примере "Песни о Нибелунгах"

Локальность и темпоральность в современной науке. Специфика категорий пространства и времени в средневерхненемецком периоде. Способы выражения пространственных, временных и пространственно-временных отношений. Обозначение события при помощи лексемы.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 29.10.2017
Размер файла 121,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Праздник

Любые праздники, как и путешествия, являлись значимыми событиями в жизни средневековых людей. Обычно они принимали масштабный характер, и в них принимали участие все жители данной местности. Благодаря этому, указание на такие моменты можно рассматривать в качестве способа выражения темпоральных отношений.

79) ce tissche vroliche ir vrevde nie gelach

da cer hohgecite vnz an den einlefften tach (810)

Zu des Kцnigs Tischen · ihre Freude nicht erlag

Bei diesen Lustbarkeiten · bis gegen den elften Tag

Здесь указание на время происходит дважды, но основную смысловую нагрузку несёт предложное сочетание cer hohgecite, так как именно существительное hohgecite принимается за точку отсчёта. Предлог cer, как и в предыдущих примерах, показывает, что действие совершилось к моменту начала праздника. Дополнительное указание an den einlefften tach следует рассматривать как второй временной показатель. Он свидетельствует о том, что действие произошло через какой-то промежуток от точки отсчёта. Этот промежуток называет существительное tach, длина которого уточняется с помощью числительного (einlefften). Отношения между точкой отсчёта и временем нового действия выражены через предлог an, который означает, что действие произошло именно в тот момент, на который указывает предлог.

Богослужение

Упоминания о религиозных праздниках или богослужениях являлись превосходными темпоральными указателями, так как они всегда проходили в одно время. Таким образом, существительное «месса» можно рассматривать в качестве указания на конкретный час.

80) vor einer vrvemesse di man dem chvenige sanch (804)

Vor einer Frьhmesse · die man dem Kцnig sang

81) Do si gehorten messe si fvren wider dan (810)

Als die Messe war gesungen · sah man sie weiter ziehn

В 80 примере темпорализация происходит при помощи предложного сочетания. Существительное vrvemesse, называющее событие-точку отсчёта, является сложным. Определяющее слово vrve даёт дополнительные сведения о времени действия, а именно, что его надо соизмерять с ранней мессой, не принимая в расчёт те, которые служатся в течение дня. Предлог vor указывает на предшествование основного действия точке отсчёта.

В 81 примере точкой отсчёта снова является месса, но здесь оно употреблено в придаточном времени. Тем не менее, мы не стали относить его к группе других придаточных, поскольку существительное messe служит более точным указателем в силу своего семантического значения, хотя в данном примере и отсутствует более точная темпорализация при помощи определяющих слов. Придаточное времени вводится темпоральным наречием do, которое часто встречается в средневерхненемецких текстах для заполнения временной лакуны.

Страдание/смерть

Ключевым происшествием «Песни о Нибелунгах» является смерть Зигфрида, которая повлекла за собой множество последствий. Она также стала важной вехой в жизни Кримхильды, буквально расколов её на «до» и «после».

82) Svs saz si nach ir leide daz ist alle war

nach ir mannes tode wol vierdehalbez iar (1103)

Sie saЯ in ihrem Leide · das ist alles wahr,

Nach ihres Mannes Tode · wohl viertehalbes Jahr

83) Nach Sifrides tode daz ist al war

si wonte in manigem sere drivcehn iar (1139)

Nach Siegfriedens Tode · das ist alles wahr,

Lebte sie im Leide · noch dreizehen Jahr

84) si mohte nach ir leide daz liep vil wol geleben (1330)

Sie durfte wohl die Freude · nach ihrem Leid erleben

В приведённых выше примерах существительными, являющимися точками отсчёта, выступают leide и tode. Они относятся к одному и тому же событию - смерти героя, которая сильно повлияла на жизнь Кримхильды. Предлог nach указывает на то, что все описываемые события произошли уже после действия, названного существительным. В 82 и 84 примерах перед словом leide стоит притяжательное местоимение ir. Таким образом, подчёркивается, что темпоральные указания, точкой отсчёта которых стала смерть Зигфрида, относятся, в первую очередь, к Кримхильде.

В 82 примере употреблены два существительных с семантикой «горе» и «смерть» в одинаковых предложных конструкциях с предлогом nach и притяжательным местоимением ir. То есть в данном примере можно проследить синтаксический параллелизм временных указаний, очевидно, для уточнения и усиления смысла сказанного одновременно. Уточнение содержится во втором указании, которое конкретизирует понятие «горе». Более того, второй маркер темпоральности является распространённым, с помощью него слушателю становится известным точный временной промежуток, разделяющий точку отсчёта и основное действие (wol vierdehalbez iar).

Похожим образом происходит уточнение в 83 примере: сначала упоминается точка отсчёта, затем разделяющий её и описываемые события интервал - drivcehn iar. Точка отсчёта конкретизируется за счёт употребления имени собственного (Sifrides).

Поручение

Выполнение каких-либо поручений также могло выступать точкой отсчёта в «Песни о Нибелунгах», потому что это являлось одной из жизненных реалий в Средние века. Суверены часто давали задания своим вассалам, за выполнение которых могли их наградить. Соответственно, никакого чётко оговоренного срока здесь не существовало, кроме временных рамок, оговоренных при постановке задачи на её выполнение.

85) so ger ich deheines lфnes nach minen arbeiten mer (331)

So begehr' ich keines Dankes · nach meinen Arbeiten mehr

В данном примере точкой отсчёта является существительное arbeiten. Из контекста становится ясным, что Зигфрид получит свою награду после того, как выполнит задание Гунтера. На это указывает предлог nach и существительное-точка отсчёта. Притяжательное местоимение minen указывает на исполнителя действия - Зигфрида, так как это его высказывание, приведённое в форме прямой речи.

Отсчёт от настоящего момента

Принятие текущего момента за точку отсчёта является ещё одной возможностью указания на время события. В исследованном материале таких примеров было обнаружено немного.

86) Dar nach vil vnlange trvgen si daz an

daz div vrowe Criemhilt den grozen hort gewan (1113)

Nun wдhrt' es nicht mehr lange · so stellten sie es an

DaЯ die Kцnigstochter · den groЯen Hort gewann

87) in beiden was vnchvnde daz sider mvse geschen (1311)

Noch ahnten nicht die Beiden · was spдter muЯte geschehn

В данных примерах под текущим моментом понимается момент, в настоящее время описываемый повествователем. Дальнейшие события имеют место после него, о чём свидетельствуют наречия dar nach и sider. Поскольку рядом с ними не стоит других указателей на точку отсчёта, мы делаем вывод, что таковой точкой является момент речи. Но в 86 примере темпорализация не ограничивается одним лишь этим указанием. Упоминается ещё и о том, что временной промежуток между предшествующим действием и последующим был довольно коротким. Это делается при помощи наречия vnlange и усиливающего его наречия vil. То есть в формировании временных отношений в 86 примере участвует сочетание слов, а в 87 примере - только одно слово.

Б) обозначение события при помощи придаточных предложений времени

Исследованный материал показывает, что при относительной темпорализации за точку отсчёта могло приниматься событие, описанное в придаточном предложении времени.

88) Nv lon iv got sprach Sigemvnt der ere gernde man

sit daz ivch min svn Sifrit ce vrivnde gewan

do rieten mine sinne (787)

Nun lohn' euch Gott, sprach Siegmund · der ehrbegier'ge Mann.

Seit mein Sohn Siegfried · euch zum Freund gewann, Riet mir all mein Sinnen

89) lange habt der vor

der wirt mit sinen gesten к si chomen drin (794)

Lange hielt davor

Der Wirt mit seinen Gдsten · bis alle waren drin

90) к daz wol ertagete do chomen fver den sal (804)

Eh' es noch vцllig tagte · kamen vor den Saal

91) als wir nv chomen widere wir haben ritens wan (1132)

Wenn wir wiederkommen · eine Fahrt ist zu bestehn

92) <к> daz der chvenich riche wжre wider chomen

di wile hete Hagene den shaz vil genomen (1134)

Eh' der reiche Kцnig · wieder war gekommen,

Derweil hatte Hagen · den ganzen Schatz genommen

93) do si ir volgen sahen so manige schone meit

da trvte man mit ovgen der edeln ritter chint (1294)

Als sie ihr folgen sahen · so manche schцne Maid.

Da kosten sie mit Augen · manch edeln Ritters Kind

94) Do si enbizzen waren vnt daz si solden dan

von der hvsvrowen wart geboten an (1322)

Als man nach dem ImbiЯ · fahren sollt' hindann,

Ihre treuen Dienste · trug die Hausfrau an

В 88 примере союзом, вводящим придаточное времени, является sit, обозначающий, что действие имело место, начиная с какого-то момента в прошлом. Этот момент, принимаемый за точку отсчёта, представлен описательно целым предложением.

Союз к вводит придаточные в 89, 90 и 92 примерах. Он имеет семантику предшествования и маркирует, что основное действие произошло после того, которое принято за точку отсчёта и выражено придаточным предложением времени. В 90 примере присутствует дополнительный темпоральный показатель - глагол ertagen. Его употребление с союзом, вводящим придаточное предложение, помогает более точно указать на время действия, так как он коррелирует с конкретным временем суток. Придаточное времени в 91 примере вводится при помощи союза als, который в данном контексте выражает одновременность действия с точкой отсчёта.

В 93 и 94 примерах придаточные времени вводятся при помощи темпорального наречия do, которое являлось универсальным. Наиболее часто оно встречается, когда описываются действия, между которыми минимальный временной интервал. Особенно наглядно это представлено в 93 примере, где темпоральное наречие повторяется дважды, передавая последовательно совершающиеся действия.

Итак, основываясь на данном материале, можно сделать вывод о том, что точка отсчёта может быть выражена как одним словом (обычно существительным), так и целым предложением. При этом существительное обозначает какое-либо значимое в жизни средневекового человека либо героев, о которых идёт повествование, событие, на которое можно ориентироваться, тогда как придаточное времени может обозначать любое действие. Если точка отсчёта выражается одним словом, то, как правило, это предложное сочетание, где предлог указывает на положение основного действия по отношению к точке отсчёта. Если же точка отсчёта представляет собой придаточное предложение времени, то функцию указания на отношения между действием и точкой берёт на себя союз, который вводит соответствующее придаточное.

2.2.3 Точечное указание на определённый момент

В проанализированном материале также встречается точное указание на время действия. В таком случае повествователь называет конкретную точку на временной оси, которая, в свою очередь, может обозначать разную временную протяжённость. То есть в качестве точки могут выступать различные временные отрезки: сутки, время суток, час. Данный способ выражения временных отношений мы также причисляем к относительной темпоральности, потому что, несмотря на конкретизацию, слушателю для правильной интерпретации указаний говорящего необходимо знать, на что он ориентируется, делая отсылку ко времени действия.

Различие между данной категорией и предыдущей заключается в том, что в нижеприведённых примерах точка отсчёта может не выражаться эксплицитно, чтобы вычислить её, слушателю необходимо опираться на контекст. В вышеописанной группе примеров сами события являлись точками отсчёта, но там не давалось чёткого указания на временной интервал, разделяющий эту точку и время описываемого действия.

Нижеприведённые примеры делятся на подгруппы по обозначаемым временным интервалам либо по способу указания на них.

Время суток

95) daz ich selbe vierde ce viertagen trage (358)

DaЯ wir viere sollen · zu vier Tagen tragen

96) An dem zwelften morgen so wir <hoeren> sagen (380)

An dem zwцlften Morgen · wie wir hцren sagen

В приведённых примерах указание на время действия даётся чётко, что достигается за счёт употребления числительных vier и zwelf. В обоих случаях это предложные сочетания, но в 95 примере числительное слито с существительным в композит viertagen, тогда как в 96 это два разных слова. Числительное указывает на точное количество временных промежутков, которое должно пройти между двумя описываемыми событиями. Существительные называют время суток, которым равны эти временные промежутки. Как уже говорилось выше, благодаря своей семантике предлог an является более конкретным, чем предлог ce (zu).

Тем не менее, для понимания того, когда произошло действие, слушателю и читателю необходимо знать точку отсчёта, от которой нужно отмерять названные временные интервалы. Поэтому, хотя количество этих временных интервалов задано точно, без знания контекста невозможно определить время события.

Момент речи

97) da mvget ir noch hivte vil scoener frovwen gesehn (382)

Da mцgt ihr heute schauen · schцner Frauen groЯe Schar

98) Nv was ovch chomen Sifrit (785)

Nun war auch Siegfried kommen

Здесь временным отрезком является момент, в который происходит действие. Но в 97 примере данный отрезок растягивается на целый день, а в 98 примере - наоборот, сужается до момента речи. Отсылка к речевой ситуации содержится в семантике слов hivte и nv, которые относятся к так называемым словам-шифтерам, значение которых вне контекста неизвестно. При помощи этих слов из временного пласта выхватывается и называется конкретная точка, которая служит указанием на время совершения действия.

Определённый отрезок времени

Существительное stvnt в средневерхненемецком имело значение «время», «отрезок времени», «момент». Поэтому в приведённых ниже примерах оно может характеризовать любой по длительности период времени, а не только час.

99) Do chom er fvr di porten verslozzen im div stvnt (484)

Da kam er vor die Pforte · die ihm verschlossen stand

100) sold er rehte wizzen wi ez nach der stvnt

cer hogecite ergienge er hete ir niht gesehen (778)

Hдtt' er ahnen kцnnen · wie es ihm nachher

Beim Hofgelag' erginge · er hдtt' es nicht gesehn

101) ia giench in div stvnde mit grozer chverzwile hin (794)

In mancher Kurzweil gingen · ihnen schnell die Stunden hin

Данные примеры объединяет употребление существительного stvnt для обозначения временного промежутка. Посредством предлога in сообщается, что действие происходит именно в тот самый момент, о котором сейчас говорится. Это подчёркивается также употреблением определённого артикля. В 100 примере предлог nach выражает значение следования, что свидетельствует о том, что события описываются в том порядке, в котором они развёртывались.

102) si sahen chverzewile von manigem chvenem man (807)

Sie sahen kurzweilen · manchen kьhnen Mann

Семантика существительного chverzewile подразумевает не только какой-то короткий промежуток времени, но и приятное времяпрепровождение в целом. Соответственно, отрезок времени становится коротким потому, что герои не замечают, как летит время. В данном примере реализуется также темпоральное значение этого слова: оно указывает на то, что дальнейшие события происходят вскоре после тех, о которых сообщается в текущий момент.

103) vnt ovch ir vient Hagenen in der cite nie gesach (1103)

Und auch Hagen ihren Feind · in all der Zeit nicht erschaut

Существительное cite, также как и stvnt, обозначает временной промежуток любой продолжительности. Временные отношения выражены, как и в большинстве примеров, предложным сочетанием с часто употребляющимся предлогом in, для указания на тот факт, что действие происходило в конкретный отрезок времени.

2.3 Способы выражения пространственно-временных отношений

Одновременное указание на пространство и время встречается довольно редко, в большинстве случаев эти указания можно разбить на два компонента: время и место. Обычно подобное указание есть в том случае, если место и время события или явления одинаково важны для рассказчика. Грамматически пространственно-временные отношения выражены при помощи языковых средств, которые были выделены выше.

Далее материал поделён на подгруппы с учётом разделения локальности и темпоральности на абсолютную и относительную, которое было проведено в данной работе. Поскольку в исследованных авентюрах абсолютной темпоральности выявлено не было, выделяется подгруппа, в которой и локальность, и темпоральность являются относительными, а также подгруппу, в которой относительной темпоральности сопутствует абсолютная локальность.

2.3.1 Относительные темпоральность и локальность

К данной подгруппе отнесены примеры, в которых указания на время и место события даны с учётом позиции героя-участника этого события. Точка отсчёта совпадает в пространственной и во временной системе координат.

104) Div Eceln herschaft was so wit erchant

daz man zallen ziten in sinem hove vant (1331)

Kцnig Etzels Herrschaft · war so weit erkannt,
DaЯ man zu allen Zeiten · an seinem Hofe fand

105) Bi im was zallen ziten daz wжtlich mer erge

cristenlicher orden vnt ovch der heiden к (1332)

Bei ihm war allerwegen · so sieht man's nimmermehr,

So christlicher Glaube · als heidnischer Verkehr

Относительная локальность выражается в вышеприведённых случаях через предложные сочетания с личным местоимением, которое указывает на Этцеля - героя описываемой сцены. В первом случае говорится о его дворе, во втором - просто сообщается, что событие имеет место «у него», то есть в его стране. Временные отношения передаются сочетанием zallen ziten, что передаёт значение непрекращающегося действия. При этом, данное указание верно лишь в отношении точки отсчёта - Этцеля: описываемую ситуацию можно было наблюдать во время его правления, об обычаях до и после него нам ничего не известно. Следовательно, локальность тесно связана здесь с темпоральностью, а упоминание о месте совершения действия конкретизирует его временные рамки. В 104 примере говорится и о широте пространства при помощи усилительного наречия so и наречия wit, за которыми следует придаточное предложение следствия, где и выражены пространственно-временные отношения.

106) к daz wir hinnen fveren (341)

Eh' wir von hinnen fьhren

Придаточное предложение времени выражает отношения предшествования, что маркируется соответствующим союзом к. Дейктичное наречие hinnen локализирует точку отсчёта, выраженную местоимением wir. Семантикой наречия определяется, что место, о котором сообщает повествователь, находится рядом с точкой отсчёта.

107) do lief er harte snelle da er Sifriden vant (492)

Da lief er hin geschwinde · wo er Siegfrieden fand

Придаточное предложение места, которое вводится часто встречающимся в этой функции наречием da, называет конкретную точку в пространстве. При этом происходит отсылка к контексту, так как нам необходимо вспомнить подробности сюжета, чтобы догадаться по описательной конструкции, о каком месте идёт речь. Темпорализирующим фактором выступает прилагательное snelle, семантика которого предполагает, что действие совершится за короткий промежуток времени.

108) han in disen <landen> mit minen ovgen gesehen

mir enchvnde an disen ziten nimmer lieber geschehen (1310)

Hier in diesem Lande · mit Augen euch zu sehn:
Mir kцnnt' in diesen Zeiten · nimmer lieber geschehn

На пространство и время указывают существительные, находящиеся в ядре лексико-семантического поля «пространство» и «время»: landen и ziten. Относительность выражена в обоих случаях указательным местоимением disen, означающим близость к точке отсчёта. Его повторное употребление усиливает это значение, можно также говорить о синтаксическом параллелизме пространственной и временной конструкций. На нахождение точки отсчёта непосредственно внутри названных локальных и темпоральных рамок указывают предлоги in и an.

На этом примере можно наблюдать воплощение центрального в антропоцентричном подходе принципа «я - здесь - сейчас», где «я» - это точка отсчёта, «здесь» - место, где эта точка находится, и «сейчас» - это текущий момент. Время и место могут изменяться, если за точку отсчёта будет принят другой объект, но они всегда будут соизмеряться с этой точкой.

2.3.2 Относительная темпоральность и абсолютная локальность

В исследованном материале указание на место чаще происходит вне зависимости от позиции героя, тогда как время события характеризуется исходя из его перспективы. Это, скорее всего, связано с тем, что ряд мест имеет свои собственные имена или отличительные признаки, которых нет у других точек в пространстве. Для времени же количество подобных средств можно назвать ограниченным. Они включают в себя в большей степени конкретные даты или названия периодов, но в Средние века подобные способы темпорализации не были распространены в языке. Ниже рассмотрим, как относительная темпоральность сочетается с абсолютной локальностью в «Песни о Нибелунгах».

109) к daz si di frovwen brahten an den Rin (333)

Eh' daЯ sie die Jungfrau · brachten an den Rhein

110) к daz wir immer sin

gemvet mit dem golde wir soldenz in den Rin (1131)

Eh' wir solche Pein

Um dieses Gold erlitten · wir sollten's in den Rhein

Временные отношения выражены здесь придаточными предложениями времени, вводимыми союзом к, который выражает отношения предшествования. Указания на пространство находятся непосредственно внутри придаточного предложения и выражены именем собственным Rin. Как было сказано выше, название реки здесь обозначает всю территорию, прилегающую к Рейну, а не только саму реку. Об этом сигнализирует предлог an, употреблённый в 109 примере.

111) done wolden si niht langer bi dem Rine bestan (366)

Da wollten sie nicht lдnger · mehr am Rheine bestehn

112) wan si wider wolden riten an den Rin (1288)

Weil sie wieder wollten · reiten an den Rhein

113) Si zogeten dannen balde nider dvrch Peyerlant (1292)

Sie zogen weiter eilig · hinab durchs Baierland

Во всех трёх примерах географическое название номинирует конкретное место в пространстве. В последнем примере задано также направление движения (nider). Факт движения в пространстве маркируется предлогом dvrch, передающим информацию о том, что движение будет проходить сквозь названное место, которое не является конечной точкой путешествия. Точное указание на время отсутствует, есть лишь наречия, характеризующие длительность (111), повторяемость (112) и временной промежуток, разделяющий момент речи и момент совершения действия (113). В 111 примере скоротечность события передаётся посредством отрицания прилагательного с противоположным значением. В 113 примере данный смысл содержится в семантике наречия balde. То, что действие происходит не единожды, становится понятным благодаря наречию wider. Однако оно не указывает конкретного временного промежутка между первичным и повторными действиями.

114) si fvoren zweinzech mile к daz ez wrde naht

mit eime gvotem winde

nider gegn dem sк (379)

Sie fuhren zwanzig Meilen ·eh' niedersank die Nacht

Mit gьnstigem Winde · nieder nach der See

115) Bi des tages citen vnt in der einen naht

chom er ce einem lande (482)

Nach des Tags Verlaufe · und in der einen Nacht
Kam er zu einem Lande

116) di Rvedegeres man

vnze daz Hivnen ritten veber lant (1328)

Bis daЯ man die Heunen · sah reiten ьber Land

Локальность передана через характеристику ландшафта. В 114 и 116 примерах изображается движение сквозь указанное пространство, что достигается употреблением предлогов gegn и veber. В 114 примере задаётся направление движения посредством наречия nider. В 115 примере присутствует точечное указание на пространство, что выражено, прежде всего, предлогом ce. 114 и 115 примеры характеризуются тем, что в них указывается время суток, которое выступает точкой отсчёта (за исключением словосочетания in der einen naht).

В первом случае существительное naht находится в придаточном предложении времени, которое вводит союз к. Темпоральность выражена лексическим и синтаксическим средствами; лексическое указывает на время, относительно которого следует соизмерять синтаксическим способом описываемый срок свершения действия. Словосочетание zweinzech mile называет расстояние, пройденное за конкретный промежуток действия (от момента начала движения и до точки отсчёта). Оно усиливает связь между пространственными и временными отношениями, потому что чётко называет тот промежуток, который был пройден в определённом направлении от пункта отправления, известного из контекста, за указанное время. Таким образом, взаимодействие абстрактных категорий находит воплощение в конкретной предметной форме.

Во втором случае темпоральность выражена дважды. Первое указание - bi des tages citen - называет точку во времени, относительно которой измеряется действие. Употребление предлога bi означает, что событие должно произойти ранее, чем наступит момент, называемый точкой отсчёта. Второе темпоральное сочетание - in der einen naht - передаёт длительность действия. Вместе они служат наиболее точному описанию времени действия. С точки зрения смысла повествования пространственно-временные отношения в данном примере дополняют друг друга, несмотря на принадлежность к разным синтагматическим единствам. Благодаря их употреблению в рамках одного предложения, мы можем получить более точные сведения о мире, описываемом в «Песни о Нибелунгах».

В 116 примере точка отсчёта описывается придаточным предложением времени, которое вводится предлогом vnze. Локальная характеристика здесь, помимо прочего, уточняет время действия: его момент наступит, как только точка отсчёта (гунны) займёт определённое положение в пространстве.

117) si ilten gegen den vff in Beyerlant

da der bisschoff Pilgrin di schoenen Criemhilden vant (1293)

Den Gдsten entgegen · ging's auf durch Baierland,
Wo der Bischof Pilgerin · die schцne Kriemhilde fand

Указание на пространство происходит дважды: при помощи имени собственного и посредством придаточного предложения места. Ведущую роль играет имя собственное - Beyerlant, придаточное предложение призвано локализовать следующее событие, упомянутое в нём же. Придаточное маркирует, что два названных друг за другом действия происходили в одном и том же месте. Темпорализация заложена в семантике глагола ilen, обозначающем, что действие происходило в течение малого временного отрезка. Глагол указывает на то, что движение точки отсчёта, выраженной личным местоимением si, до места действия происходило для неё со всей возможной скоростью, а значит - за наиболее малый для неё промежуток времени.

118) ce Wormz zv der bvorge ceiner hochgezit

da si vil vrevden riche chomen mit ir helden sit (525)

Zu Worms in der Feste · zu einem Hofgelag

Dahin mit ihren Helden · sie frцhlich kamen hernach.

Место в пространстве снова локализируется при помощи имени собственного, уточняемого предложным сочетанием zv der bvorge. Предлог ce указывает на конечную цель путешествия. Существительное в предложном сочетании сужает первоначально названное место действия - город Вормс - до замка в этом городе. Темпорализация происходит косвенно, при помощи существительного hochgezit, которое само по себе не несёт временной семантики. Оно называет определённое событие, относительно которого слушатель может сориентироваться во времени совершения действия. Пространственно-временной план содержания находит своё выражение в наречии da, которое указывает одновременно и на место, и на время события. Это наречие также является словом-шифтером, и его невозможно однозначно интерпретировать вне контекста. Поэтому необходимы более точные маркеры положения точки в пространственной и временной системах координат, для чего и использованы другие описанные средства.

119) Do man di von dem Rine nach dem schatze chomen sach

Albrich der vil chvene zv sinen vrivnden sprach (1115)

Als man des Schatzes willen · vom Rhein sie kommen sah,

Alberich der kьhne · sprach zu den Freunden da

Локальность номинирована географическим названием, которое является также пунктом отправления, о чём свидетельствует предлог von. Временное значение выражено придаточным предложением времени, которое вводит наречие do. Придаточное предложение передаёт значение предшествования. Таким образом, локальные отношения, выраженные лексико-морфологическими средствами, включены в темпоральную рамку, которая создаётся на уровне синтаксиса.

2.4 Выводы

Проанализировав материал, можно сделать следующие выводы. С точки зрения плана выражения, локальные и темпоральные отношения в большинстве случаев строятся как предложные сочетания. Предлог выражает положение точки по отношению к объекту или событию, называемому существительным. Часть материала проиллюстрировала, что объект или событие могут выражаться описательно - при помощи придаточных предложений места и времени.

Точность указания на пространство и время зависит, в том числе, от количества элементов, участвующих в их выражении. Наиболее ярко это демонстрируют примеры, в которых помимо основного указания присутствуют дополнительные, конкретизирующие положение объекта в пространстве и во времени. Подробное описание встречается и в придаточных предложениях, так как они указывают на единожды случившееся события, произошедшее в определённом месте или в определённое время.

При выражении пространственных отношений абсолютная локальность доминирует над относительной. С темпоральностью мы наблюдаем обратную ситуацию: исследованный материал показал отсутствие ярко выраженной абсолютной темпоральности. Большинство приведённых примеров, в которых присутствуют временные отношения, представляют собой относительную темпоральность. Это может быть связано с тем, что у точек в пространстве, таких как страны, города, географические объекты и виды ландшафта, есть своё имя, которым они обозначаются и при помощи которого их можно отличить от остальных. Точки во времени, как правило, не носят имён, поэтому в большинстве случаев приходится выбирать точку отсчёта, относительно которой происходит ориентация. Конечно, можно указать на время, назвав общеизвестное историческое событие или дату, но, как уже было сказано, для немецкого средневекового эпоса это не характерно. В первую очередь потому, что человеку того времени не требовались точные данные о времени действия, так как в повседневной жизни эти данные никак не использовались.

Абсолютная локальность в изученном материале выражается в номинировании стран, городов и рек. В отношении рек важно, что даются наиболее значимые в жизни германцев гидронимы. Это имена двух крупных рек - Рейна и Дуная, а также их притоков. Остальные обозначены как вид ландшафта - существительным «река». Можно предположить, что если другие гидронимы и были известны повествователю, они опускались ввиду их малой значимости для жизнедеятельности населения. Таким способом подчёркивалось различие между Рейном и Дунаем, как реками, в буквальном смысле дававшими жизнь людям, и другими реками, не выполнявшими такой ответственной функции.

Особенностью абсолютной локальности в средневерхненемецком языке является то, что страны назывались по имени правителей или населяющих их народов. Эти данные содержат в себе также информацию о времени события, так как все правители относятся к определённой исторической эпохе. То же верно в отношении исчезнувших народов - бургундов и гуннов. Они жили в определённый временной период, поэтому упоминание о том, что земля принадлежит им, служит обозначением не только конкретного места, но и временного отрезка. Таким образом, в некоторых категориях абсолютной локальности имплицитно заложена абсолютная темпоральность.

Относительные локальность и темпоральность в средневерхненемецком языке могли выражаться различными лексическими, грамматическими и синтаксическими средствами. Это слова из определённых лексико-семантических полей, слова-шифтеры, среди которых преобладают указательные местоимения и наречие da, которое вводит придаточные предложения места и времени. Герой, о котором сообщается в контексте, выступает точкой отсчёта. Но в случае, если относительные пространственные и временные отношения выражены синтаксически, то именно ситуация, описанная в придаточном предложении, становится точкой отсчёта.

Основным критерием относительной локальности является далёкое/близкое расположение объекта по отношению к точке отсчёта. Понятие «близкого - далёкого» может иметь межкультурный оттенок и восприниматься как «своё - чужое», где «своё» определяется, в том числе, степенью близости к точке отсчёта.

Относительная темпоральность может быть обозначена как событие, произошедшее до, после или во время ситуации, принятой за точку отсчёта. Если точкой отсчёта является герой произведения, то временем, относительно которого измеряется предшествование, следование или одновременность, считается текущий момент, «сейчас» этого героя. В этом проявляется антропоцентричность в осмыслении человеком категории времени.

Среди событий, принимаемых за точку отсчёта во времени, особо выделим праздники. Дело в том, что они занимают определённое положение не только во времени, но и в пространстве. Празднование происходило в конкретной местности, где этому событию придавали особое значение. А поскольку отмечалось это событие не в любое время, а в устоявшийся период, упоминание праздника даёт указание и на время свершения действия. Следовательно, хотя темпоральность имеет здесь более чёткую выраженность, в упоминании праздника заключено и скрытое указание на пространство.

Пространственно-временные отношения в пределах одного предложения встречаются нечасто. Когда же это происходит, то локальность является обычно абсолютной, а темпоральность - относительной. Есть примеры, в которых и локальность, и темпоральность выражены относительно. Что касается средств, использованных для одновременного выражения локального и темпорального фона произведения, то можно сделать вывод, что они являются аналогичными тем, которые используются при отдельном указании на пространство или время. Иногда одно из указаний выражено описательно (придаточным предложением), а другое даётся точно (предложным сочетанием). В редких случаях информация об обеих категориях выражена имплицитно в пределах одного из средств выражения данных отношений.

В случае относительного выражения одной из категорий главным ориентиром выступает человек как точка отсчёта. Особенно ярко это демонстрирует употребление указательных местоимений, где «этот» - близкий к говорящему - свой, а «тот» - далёкий - чужой. То есть отношение человека к другим людям, странам, народам, обычаям и т д находит отражение в выражении пространства и времени.

Выраженные вместе, пространственно-временные отношения участвуют в создании вымышленного мира в произведении, который обладает характеристиками, свойственными реальному миру. Эксплицитное выражение пространства и времени создаёт на имплицитном уровне новый смысл и придаёт объём вымышленной реальности.

Заключение

Возможности выражения пространственно-временных отношений в исследуемом произведении немецкого средневекового эпоса представлены набором лексических, грамматических и синтаксических средств. В большинстве случаев это предложные группы, но придаточные предложения времени и места также играют свою роль в создании пространственно-временного фона.

Анализируя указанные средства, удалось выявить, что они делятся на две большие группы: средства выражения абсолютной локальности и темпоральности и средства выражения относительной локальности и темпоральности; причём пространственные отношения обозначаются преимущественно при помощи первой группы, а временные отношения - при помощи второй. Для одновременного указания на пространство и время могут использоваться средства из разных групп.

Каждую группу составляют подгруппы, выделенные согласно тому, как именно даётся указание на пространство или на время. В группе абсолютных пространственных показателей локализация происходит через номинирование точного места в пространстве, имеющего своё название или обладающего рядом отличительных признаков. Абсолютных временных показателей в изученном материале выявлено не было.

Относительные локализация и темпорализация действия возможны при наличии точки отсчёта, которой, как правило, выступает герой, о котором идёт речь в момент совершения действия. Иногда точкой отсчёта может быть другое место (при локализации) или событие (при темпорализации), известные слушателю из контекста. Относительная локализация и темпорализация часто выражаются при помощи дейктичных слов. Для понимания таких пространственных и временных показателей необходим контекст.

Пространственно-временные отношения, находящиеся в пределах одного предложения или словосочетания, дополняют друг друга. Уточняя время и место действия, они заставляют слушателя поверить в реальность происходящего, ярко представить себе все описываемые события. План выражения пространственно-временных отношений может быть эксплицитным (при помощи уже перечисленных языковых средств) и имплицитным. В последнем случае один из маркеров - пространственный или временной - указывает на одну из этих категорий, в то время как второй косвенно обозначает рамки другой категории.

Примерами данного явления могут служить обозначения стран по имени их правителей и упоминание о праздниках. Правители владели определённой территорией в определённое время; праздники также отмечались в установленный традициями срок в конкретном месте. То есть, несмотря на то, что, на первый взгляд, явно дана информация только о локальности (в примерах с именами правителей) или темпоральности (праздники), при осмыслении этих указаний мы можем сделать вывод и касательно другой исследуемой категории.

В заключение добавим, что категории пространства и времени, в силу их отличного от современного осмысления человеком, а также развития системы языка того периода, соответствующим образом находят своё отражение в литературных произведениях. Сведения о них представлены с позиций, игравших ключевую роль в Средние века: это и религия, и взаимосвязь человека с природой, и отношения с другими народами и т д. Тем не менее, в центре всей пространственно-временной системы находился человек, а его позиция, его «здесь» и его «сейчас», являлись главными ориентирами при передачи и при восприятии сведений о месте и о времени действия.

Список литературы

1. Агапитова А.А. Временная локализованность высказывания в немецком языке, автореферат канд. дисс., СПб, 2005

2. Акулова К.П. Пространственные и временные обстоятельства в современном немецком языке, автореферат канд. дисс., Ленинград, 1953

3. Аухадиева З.Ж. Выражение пространственных отношений в немецком и казахском языках, автореферат канд. дисс., Алматы, 1996

4. Аюпова С.Б. Категории пространства и времени в языковой художественной картине мира (на материале художественной прозы И.С. Тургенева), автореферат докт. дисс., Уфа, 2012

5. Баранова Н.А., Боднарук Е.В., Камкина Ж.В. Выражение темпоральных и аспектуальных значений в немецком языке в разных стилях, жанрах и типах текста, Архангельск, 2013

6. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике// Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет., М., 1975

7. Береснева В.А. Синкретизм временных форм современного немецкого языка, автореферат канд. дисс., Нижний Новгород, 1999

8. Бидагаева Ц.Д. Темпоральные адвербиалы в английском предложении: языковой процесс формирования смысла, автореферат канд. дисс., Иркутск, 2002

9. Боднарук Е.В. Классификация лексических указателей будущего времени (на материале немецкого языка)// Филологические науки. Вопросы теории и практики, Тамбов, 2015 - с. 29 - 32

10. Бондарко А.В. Категория временного порядка и функции глагольных форм вида и времени в высказывании (на материале русского языка)// Межкатегориальные связи в грамматике, СПб, 1996 - с. 6 - 21

11. Веселкова О.Н. Темпоральная организация немецкого нарратива (дейктическая трактовка претерита), автореферат канд. дисс., Тамбов, 2004

12. Гильфанова Д.Р. Темпоральность художественного текста на материале английского и татарского языков, автореферат канд. дисс., Тюмень, 2005

13. Грибещенко О.А. Темпоральные детерминативы в предложениях спрягаемо-глагольного класса: системный и функциональный аспекты (на материале русского языка), Ростов-на-Дону, 2008

14. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры, М., 1984

15. Гуревич А.Я. «Хронотоп» «Песни о Нибелунгах»// Избранные труды. Т.2. Средневековый мир: культура безмолвствующего большинства, М. 1990

16. Демина Е.А. Специфика организации темпорального пространства полифонического текста (на материале английского языка), автореферат канд. дисс., Барнаул, 2003

17. Дьяконова Е.С. Лексическая репрезентация конструкта «Вымышленное пространство» в английском фэнтези Т. Пратчетта// Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики. Материалы международной научной конференции, Волгоград 2013 - с. 516 - 520

18. Жирмунский В.М. История немецкого языка, М., 1965

19. Ключникова И.В. Локативность и темпоральность как семантические признаки имен существительных (на материале современного английского языка), автореферат канд. дисс., Минск, 2001

20. Кошкина Е.Г. Развитие способов вербализации концепта «пространство» в диахронии (на материале немецкого языка), автореферат канд. дисс., М., 2008

21. Красухин К.Г. Три модели индоевропейского времени на материале лексики и грамматики// Логический анализ языка. Язык и время, М., 1997

22. Кулакова Т.Н. Когнитивно-семантические характеристики локативных и темпоральных коннекторов в английском языке, автореферат канд. дисс., Пятигорск, 2006

23. Ларина Л.И. Темпоральная структура французского художественного текста, автореферат канд. дисс., Воронеж, 2004

24. Ларина О.В. Функционирование имплицитных средств темпоральной локализации действия в англоязычном дискурсе, автореферат канд. дисс., М., 2009

25. Левченко М.Н. Темпорально-локальная архитектоника художественных текстов различных жанров, автореферат канд. дисс., М., 2003

26. Либба Е.А. Средневековые представления о пространстве и времени на примере «Кентерберийский рассказов» Джеффри Чосера, автореферат канд. дисс., Саранск, 2009

27. Магомедова А.К. Лексические средства выражения просранственного и темпорального дейксиса даргинского и немецкого языков, автореферат канд. дисс., Махачкала, 2009

28. Медведева О.Ю. Концептуализация и актуализация темпоральных отношений (на материале английского языка), автореферат канд. дисс., Барнаул, 2002

29. Мишланов В.В. Роль адвербиалий времени в выражении темпоральных значений в языках номинативного типа, автореферат канд. дисс., Екатеринбург, 2010

30. Николина Н.А. Категория времени в художественной речи, М., 2004

31. Олейник С.Е. Темпоральные имена существительные английского языка в диахроническом аспекте, автореферат канд. дисс., Минск, 2002

32. Петрянина О.В. Локативность как периферийное средство выражения темпоральных отношений в современном немецком языке, автореферат канд. дисс., Самара, 2007

33. Пивоварова Ю.Ю. Особенности фазовой характеристики темпоральной семантики в современном немецком языке, автореферат канд. дисс., Барнаул, 2006

34. Семенова О.М. Типообразующая рольязыковых средств, формирующих локально-темпоральную структуру в поэтических текстах (на материале немецких баллад и стихотворений), автореферат канд. дисс., М., 2003

35. Скребцова Т.Г. Когнитивная лингвистика, СПб, 2011

36. Тарасова О.И. Реализация жанровых признаков текстов документально-художественного повествования грамматическими средствами языка (на примере категорий темпоральности и локальности), атореферат канд. дисс., М., 2003

37. Тихонова Е.С. Временная локализация действия в средневерхненемецких эпических памятниках, канд. дисс., СПб, 2009

38. Терехова Е.В. Лексические средства выражения темпоральных понятий в немецком языке, автореферат канд. дисс., М., 2000

39. Туркина И.В. Функционирование конституентов поля темпоральности в английском и немецком языках, автореферат канд. дисс., Н.Новгород, 2005

40. Ушакова И.Б. Концептуальный анализ прилагательных с темпоральными признаками «прошлое», «настоящее» и «будущее» в современном английском языке, автореферат канд. дисс., Иркутск, 2002

41. Федорова Н.В. Моделирование темпорально-таксисной структуры художественного дискурса (на материале немецкого языка), автореферат канд. дисс., Иркутск, 2004

42. Федосова Т.В. Темпоральная структура текста как компонент идиостиля автора (на материале произведений К. Воннегута и Дж. Фаулза), автореферат канд. дисс., Барнаул, 2005

43. Чаплина С.С. Текстообразующая функция категории темпоральности в немецком языке (на материале кратких газетных сообщений), автореферат канд. дисс., Белгород, 2010

44. Шамне Н.Л. Сопоставительное освещение семантики немецких и русских глаголов движения в аспекте интерпретации категории пространства, автореферат докт. дисс., Казань, 2000

45. Шуваева Н.В. Взаимодействие грамматических и лексических средств выражения темпоральности в современном русском языке, автореферат канд. дисс., Тамбов, 2005

46. Янина В.В. Концептуальная интеграция пространственной и психической сфер// Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики. Материалы международной научной конференции, Волгоград 2013 - с. 499 - 503

47. Ballweg J. Die Semantik der deutschen Tempusformen. Eine indirekte Analyse im Rahmen einer temporal erw. Aussagelogik, Dьsseldorf, 1988

48. Berthele R. Ort und Weg, Berlin, 2006

49. Dennerlein K. Narratologie des Raumes, Berlin, 2009

50. Dentler S. Zur Perfekterneuerung im Mittelhochdeutschen. Die Erweiterung des zeitreferentiellen Funktionsbereichs von Perfektfьgungen, Gцteborg, 1997

51. Drossard W., Verbgebundene Lokalisation vs. Lokalisation von Propositionen, S. l., 1992

52. Jaszczolt K. M. Cross-linguistic differences in expressing time and universal principles of utterance interpretation// Space and time in languages and cultures. Linguistic diversity, Volume 36, Luna Filipoviж, Kasia M. Jaszczolt, Amsterdam/Philadelphia, 2012 - p. 95 - 122

53. Kessler K. Raumkognition und LokalisationsдuЯerungen. Ein konnektionistisches Modell des Verstehens von Richtungsprдpositionen, Wiesbaden, 2000

54. Langacker R. Linguistic manifestations of the space-time (dis)analogy// Space and time in languages and cultures. Language, culture and cognition, Volume 37, Luna Filipoviж, Kasia M. Jaszczolt, Amsterdam/Philadelphia, 2012 - p. 191 - 216

55. Moser A. Raum und Zeit im Spiegel der Kultur, Frankfurt am Main, 2003

56. Mьller A. Spatiale Bedeutungen deutscher Prдpositionen. Bedeutungsdifferenzierung und Annotation, Bochum, 2013

57. Sadowski A.-M. Raumrelationen im Finnischen, Ungarischen, polnischen und Deutschen. Eine konfrontativ-morphosemantische Strukturanalyse der sprachlichen Denotate fьr Relationen zwischen Objekten, Frankfurt am Main, 1998

58. Spanke K. Zeit und Raum. Romantische Leichen im Keller des Realismus oder: Adalbert Stifters Ein Gang durch die Katakomben// Zeiten erzдhlen, Berlin/Boston, 2015, S. 259 - 290

59. Stцrmer-Caysa U. Grundstrukturen mittelalterlicher Erzдhlungen. Raum und Zeit im hцfischen Roman, Berlin, 2007

60. Wagner S. Erzдhlen im Raum. Die Erzeugung virtueller Rдume im Erzдhlakt hцfischer Epik, Berlin/Boston, 2015

61. Wiktorowicz J. Die temporaladverbien in der mittelhochdeutschen Zeit. Warszawa: Biesaga, 1999

62. Zeman S. More than „time“: The grammaticalisation of the German tense system and “frame of reference” as a crucial interface between space and time// Space and time in languages and cultures. Linguistic diversity. Volume 36, Luna Filipoviж, Kasia M. Jaszczolt, Amsterdam/Philadelphia, 2012 - p. 157 - 180

Электронные источники:

1) Гилясев Ю.В. Категории художественного времени и пространства в текстовой цитате// Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина, Выпуск №1, том 1, 2011 - Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/kategorii-hudozhestvennogo-vremeni-i-prostranstva-v-romane-maykla-kanningema-chasy Дата обращения: 15.11.2015

2) Кандрашкина О.О. Средства создания пространственно-временного фона в современных англоязычных североирландских романах, автореферат канд. дисс., Самара 2013 - Режим доступа: http://pandia.ru/text/78/106/782.php Дата обращения 11.12.2015

3) Фомина С.Б. Семантико-когнитивный подход к анализу концептуального поля пространства в художественном дискурсе// Выпуск № 15 (ноябрь) 2014 - Режим доступа: http://sci-article.ru/stat.php?i=1415216895 Дата обращения 4.11.2015

4) Ehrismann O. Das Nibelungenlied, Mьnchen, 2005 - Режим доступа: https://books.google.ru/books?id=tVzGJXOGltIC&pg=PA28&lpg=PA28&dq=Isenstein+im+Nibelungenlied&source=bl&ots=j6sTSBLCGE&sig=r-V0E99u_VZzKF2yLRlC2vXsDPk&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjkuP6n8oHMAhWMXCwKHX-cAIgQ6AEIRDAF#v=onepage&q=Isenstein%20im%20Nibelungenlied&f=false Дата обращения 9.04.2016

5) Mьller H. Wie gut kannte der Nibelungenlied-Dichter Worms// Nibelungenlied-Gesellschaft - Режим доступа: http://www.nibelungenlied-gesellschaft.de/03_beitrag/mueller/fs03_muel.html Дата обращения 10.04.2016

Словари:

1) Kцbler, Gerhard Mittelhochdeutsches Wцrterbuch, 3. A., 2014 - Режим доступа: http://www.koeblergerhard.de/mhdwbhin.html Дата обращения 3.05.2016

2) Lexer M. Mittelhochdeutsches Handwцrterbuch// Trier Center for Digital Humanities / Kompetenzzentrum fьr elektronische ErschlieЯungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universitдt Trier, 2011 - Режим доступа: http://woerterbuchnetz.de/Lexer/ Дата обращения 3.05.2016

Источники:

1) Der Nibelunge nфt// Handschrift B um 1250 St. Galler Handschrift nach der digitalen Edition von Hermann Reichert - Режим доступа: https://www.hs-augsburg.de/~harsch/germanica/Chronologie/12Jh/Nibelungen/nib_b_00.html Дата обращения 3.05.2016

2) Das Nibelungenlied von K. Simrock// Weltbild Verlag, 2011 - Режим доступа: http://gutenberg.spiegel.de/buch/das-nibelungenlied-5833/1 Дата обращения 3.05.2016

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • История возникновения русской летописи "Повесть временных лет". "Повесть временных лет" как исторический источник и литературный памятник. Стилевое своеобразие "Повести временных лет". Значимость "Повести временных лет" в литературоведческом аспекте.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 25.10.2006

  • Краткая биография Олега первого киевского князя из рода Рюриковичей. Его образ в стихотворении А.С. Пушкина "Песнь о Вещем Олеге". Рассказ о Вещем Олеге в летописи Нестора "Повесть временных лет". Основные события, связанные с его правлением и гибелью.

    контрольная работа [106,1 K], добавлен 10.03.2009

  • Проблема палеографических особенностей "Повести временных лет". Выявление стилистической неоднородности летописи, анализ значения и грамматической формы слов. Обзор работ о языке Лаврентьевского списка Повести, сравнение со стилями других списков.

    реферат [15,6 K], добавлен 20.11.2012

  • Анализ освещения вопросов происхождения Российского государства в "Повести временных лет". Общая характеристика государственного строя и формы государственного устройства Киевской Руси в IX-XII веках. Отражение отраслей права в "Повести временных лет".

    курсовая работа [59,5 K], добавлен 18.01.2014

  • Значение эпоса в истории нарда и отражение в нем героический событий прошедших лет. История написания германского героического эпоса "Песнь о Нибелунгах". Фигура Хагена как одна из центральных в произведении, анализ его поступков и сравнение с Яго.

    реферат [23,7 K], добавлен 13.08.2009

  • Высшее достижение немецкой героической поэзии. Главные сюжеты народных героических песен. История создания "Песни о Нибелунгах". Сказание о Брюнхильде. Сказание о бургундах. Сознательный эстетический отказ от иллюзорного искусства куртуазного эпоса.

    реферат [27,9 K], добавлен 19.04.2013

  • Понятие "эпос", его возникновение и значение в жизни народа. Сюжет эпоса "Нарты" и "Песнь о Нибелунгах". Персонажи и мифические образы адыгского эпоса "Нарты" и германского эпоса "Песнь о Нибелунгах", сравнительная характеристика этих двух эпосов.

    курсовая работа [84,3 K], добавлен 24.02.2011

  • Периодизация и жанры средневековой немецкой литературы. Стихотворные дидактические произведения XIV века. Немецкий героический эпос "Песнь о Нибелунгах", история его создания и содержание. Краткая характеристика основных литературных особенностей эпоса.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 17.03.2014

  • Общие тенденции построения эпического мира "Песни о Роланде", характер изображения борьбы. Особенности пространства и времени в произведении. Роль и место природы и человека. Вмешательство чудес и пророчества стихий, которые имеют место в "Песни".

    реферат [21,5 K], добавлен 10.04.2014

  • Проблема хронотопа в литературоведении. Пространственно-временная организация романа Дж. Толкиена "Властелин Колец", доминанты художественного пространства. Пространственно-временной континуум романа М. Семеновой "Волкодав", используемые виды хронотопа.

    магистерская работа [113,9 K], добавлен 11.12.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.