Ненормативные написания в художественных произведениях Даниила Хармса

Принципы графики в текстах Д. Хармса. Анализ изобретения собственного алфавита. Первый опыт применения ненормативных написаний в произведении "Комедия города Петербурга". Применение случаев арготической орфографии на уроках русского языка и литературы.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 17.07.2017
Размер файла 247,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

Введение

Глава 1. Особенности произведений д.хармса: орфографический и графический аспекты

1.1 Термины орфографический сдвиг, орфографическая девиация, орфографическая деформация

1.2 Проблема издания наследия Д. Хармса. Две точки зрения на проблему

1.3 Основа орфографии Д.Хармса. Изобретение собственного алфавита. Первый опыт применения ненормативных написаний в произведении

1.4 Даниил Хармс и ОБЭРИУ

1.5 Основные принципы графики в текстах Д. Хармса

1.6 Грамматические особенности произведений Д. Хармса

1.7 Классификация ненормативных орфографических написаний в творчестве Д.Хармса

Глава 2. Практичесикие аспекты исследования

2.1 Филологический анализ произведений Д. Хармса

2.2 Изучение творчества Д.Хармса в школе. Применение случаев ненормативной орфографии на уроках русского языка и литературы

Заключение

Список литературы

Приложение

Введение

Даниил Хармс -- один из самых загадочных писателей XX века, чье творческое наследие было чудом сохранено, но к изучению творчества данного писателя филологи приступили спустя 40 лет после его смерти. Это было обусловлено самой личностью Даниила Хармса: с одной стороны, это детский поэт, создававший стихотворения для детей; с другой стороны -- и бунтарь, приверженец идей футуристов и конструктивистов .

Актуальность выбранной темы обусловлена недостаточной изученностью творчества Д.Хармса. Первые серьезные работы по анализу его произведений российскими учеными-филологами начались в конце 80-х годов

-- начала 90-х (Пример: Житинский А. Путешествие рок-дилетанта: Музыкальный роман. - Л.: Лениздат, 1990). Но вторая волна растущего интереса к творчеству Хармса была зафиксирована недавно, в 2015-2016 гг., к этому времени относится большинство публикаций о его произведениях. Однако вопрос о ненормативных написаниях не получил должного объяснения.

Целью исследования является анализ ненормативных написаний в произведениях Д.Хармса, систематизация ненормативных написаний слов.

Эта цель предполагает решение следующих задач:

раскрыть понятия орфографический сдвиг, орфографическая деформация и орфографическая девиация;

выявить орфографические сдвиги, деформации и девиации в творчестве Даниила Хармса;

систематизировать выявленные отклонения от орфографической нормы;

выявить факторы, доказывающие наличие орфографических девиаций в текстах Д.Хармса;

выявить причины использования данных отклонений от существующей нормы правописания в произведениях.

выявить несколько форм написания одного и того же слова в дневниковых записях Хармса, в произведениях цикла «Случаи и вещи», пьесе «Комедия города Петербурга» и повести «Старуха».

Объект исследования -- творчество Даниила Хармса (ранний и поздний периоды).

Предмет исследования -- анализ ненормативных написаний в тесктах Д.Хармса.

Материалом работы послужили следующие произведения Д. Хармса: дневниковые записи писателя, пьесы «Комедия города Петербурга» (1927 г.) и «Елизавета Бам» (1928 г.), рассказы из цикла «Случаи и вещи» (с 1933 г. до 1939 г.) и повесть «Старуха» (1939 г.).

При изучении текстов Д.Хармса в настоящей работе были использованы следующие общенаучные методы: описание, сопоставление и статистический.

Теоретическая значимость данной работы заключается в освещении вопросов ненормативных написаний Д.Хармса (текст, рисунки и дневниковые записи).

Практическая значимость определяется возможностью использования полученных результатов в дальнейшем изучении творчества писателя, в том числе школе.

Структура работы определяется ее целями и задачами. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

В первой главе освещаются проблемы изучения произведений Д.Хармса, традиции их издания. Также приводятся классификации орфографических отклонений от нормы правописания.

Во второй главе приводятся анализ ненормативных написаний в произведениях «Комедия города Петербурга» и повести «Старуха», план урока русского языка с использованием примеров из произведений Д.Хармса.

Глава 1. Особенности произведений д.хармса: орфографический и графический аспекты

1.1 Термины орфографический сдвиг, орфографическая девиация, орфографическая деформация

Проблема ненормативных написаниях в художественных произведениях разработана недостаточно. Больший интерес в связи с этим представляет работа А.Кобринского «Без грамматической ошибки…»?, напечатанная в книге

«Статьи о русской литературе». Автор статьи вводит термины орфографический сдвиг, орфографическая девиация и орфографическая деформация, однако он не дает их точного определения, но рассматривает их в качестве синонимов, так как при анализе один и тот же пример квалифицируется двумя терминами.

В данной работе они используются в следующих значениях.

Орфографическая девиация (от лат. deviatio -- отклонение) -- незначительное отклонение написания слова от нормы правописания, которое влечет за собой развитие дополнительных оттенков.

Пример орфографической девиации:

«кидает сумрачный ноган

к ее растерзанным ногам…» («Ваньки-встаньки»)

Слова «ноган» и «ногам» в данной строфе становятся однокоренными, написание наган через «о» усиливает общее значение четверостишья, сам отрывок теста приобретает следующий смысл «князь (главный герой) преклоняется перед женщиной, проявляет слабость», то есть герой получает отрицательную характеристику своего образа.

В данном случае невозможно говорить о точной женской рифме, т.к. фонетически данные слова рифмуются и без написания наган через «о». Ср.: [наъган] и [наъгам].

«Орфографический сдвиг» невозможно рассматривать без определения слова «сдвиг», т.к. в лингвистике «языковой сдвиг - процесс и результат утраты этносом этнического языка»; сдвиг, по Толковому словарю -- это заметное изменение в чем-нибудь, переход к новому состоянию, положению. То есть орфографический сдвиг есть значимое отклонение написания слова от нормы языка, при этом слово теряет свое основное значение и приобретает авторское.

Пример орфографического сдвига:

«невинные конфетки из кормашка» (Комедия города Петербурга)

В данном случае «кормашек» является однокоренным словом к «корм», а не в деривату «карман». Данное слово в «Комедии..» приобретает другое значение -- «то, что кормит» (См. п. 2.1.1)

Орфографическая деформация - искажение написания слова, без изменения любого значения.

Пример орфографической деформации: Фенеров - … Эй, послюшайте!..

Американец - Ies, Америка («Случаи и вещи»).

Орфографическая деформация служит для создания образа персонажей. По данному примеру можно судить, что главный герой Американец не является гражданином США, а речь Фенерова имеет французский акцент, что говорит о домашнем воспитании французом-гувернером в его детстве.

Интересный термин вводит Вера Борисенко-Свинарская (ученый из Сербии). На конференции «Даниил Хармс: авангард в действии или в отмирании» в 2005 году в Белграде выступает с докладом о лингвистических нулях в творчестве писателя. Она вводит понятие лингвистический нуль4 как значимое отсутствие любой единицы языка, в том числе звука и фонемы. Ученый отмечает значимое отсутствие различных языковых единиц в текстах Д.Хармса, но рассматривает данное понятие в философском ключе.

1.2 Проблема издания наследия Д. Хармса. Две точки зрения на проблему

Подход ученых к проблеме исследования творчества Д.Хармса напрямую связан с выбором того или иного издания произведений писателя. Существует несколько типов изданий.

Все изданные книги Хармса можно разделить на прижизненные и посмертные. Данное разделение мотивировано тем, что прижизненные издания печатались под редакцией С.Маршака (друга Д.Хармса), но большинство произведений были напечатаны после смерти писателя.

К прижизненным изданиям относятся в основном детские произведения: стихотворение «Чинарь-взиральщик: Случай на железной дороге» (1926 г.) в «Собрании стихотворений» Ленинградского Отделения Всероссийского Союза Поэтов, «Стих Петра-Яшкина» (1927 г.) в сборнике «Костер», «О том, как Колька Панкин летал в Бразилию, а Петька Ершов ничему не верил» (1928 г.), «Озорная пробка» (1928 г.) и «Театр» (1928 г.). Все произведения были изменены цензурой и отличались от авторского замысла, в стихотворениях вычеркивались коммунистические термины.

Также к ранним публикациям Даниила Хармса можно отнести и стихотворения «Иван Иваныч Самовар» и «Озорная пробка»в журнале «Ёж». Последнее из перечисленных вышло в 1928 году отдельным изданием.

С 1929 по 1931 годы (до первого ареста) выходят следующие детские произведения -- «Во-первых и во-вторых» [Во-первых и во-вторых 1929], «О том, как старушка чернила покупала», «Игра», «О том, как папа застрелил мне хорька», «Миллион».

Более 20 лет после смерти писателя не было ни одного упоминания о нем. В 1962 году выходит сборник детских стихотворений «Игра». В данном сборнике были напечатаны тщательно отобранные советской цензурой произведения, которые целенаправленно создавали образ Хармса только как детского писателя. Через 3 года издается «День поэзии» с единственным «взрослым» стихотворением «Выходит Мария, отвесив поклон». Стоит сказать, что издатели произведений Хармса исправляли написания по нормам языка.

В 70-е годы под руководством Джорджа Гибиана выходит книга «Izbrannoe by Daniil Kharms» (1974 год) на русском, а потом и на английском языке. В данное издание входили такие произведения как «Старуха», «Елизавета Бам»…

1978 - 1988 годах в Бремене Михаил Мейлах и Владимир Эрль создают проект «Полного собрания сочинений» Д. Хармса, увидели свет 4 первых тома. Михаил Мейлах в своем издании выборочно вносил правки в текст. Оба издания были напечатаны по рукописям, но были отредактированы с учетом орфографической нормы.

М. Мейлах не признавал «авторской орфографии» Хармса и по своему желанию выборочно оставлял отклонения от орфографии.

В 1988 году впервые в СССР выходит сборник «Полет в небеса» под редакцией А.Александрова, который долгое время изучал творчество Хармса. Написание соответствовало всем нормам русского языка.

В. Глоцер (русский литературовед, работал личным секретарем С.Маршака и К.Чуковского, основные труды посвящены творчеству ОБЭРИУ), автор мемуаров Марины Малич -- второй жены Хармса, предпринял попытку издания «Полного собрания сочинений» писателя, но был напечатан только томик поэзии Д.Хармса. Важно отметить, что В. Глоцер, несмотря на интервью с женой Хармса, в котором она высказалась по вопросу авторской орфографии Хармса, отмечая ее значимость для понимания: «В рассказах Дани встречаются ошибки в грамматике, в правописании. Я думаю, он это делал специально. И это очень похоже на него, такие неожиданные штучки. Потому что, понятно, когда спотыкнутся на этом месте, люди начинают смеяться», все равно исправляет ошибки Хармса, относя их к безграмотности писателя, о чем свидетельствует в статье «Название», напечатанной в «Новом мире» 1992 года, где публикует письма и дневниковые записи писателя с явными ошибками и описками.

Первым, кто отметил значимость орфографических отклонений в текстах Хармса, был М. Шапир. В своей статье «Между грамматикой и поэтикой (О новом подходе к изданию Даниила Хармса)» он отмечает, что исправление орфографических ошибок искажает смысл текста, и если подходить к данному вопросу серьезно, то стоит задуматься о переиздании классических произведений с авторскими ошибками.

Благодаря этой маленькой статье в 1997 году появляется первое «Полное собрание сочинений» Д.Хармса без редакторской и корректорской правки. К сожалению, данное издание (да издания последующие) нельзя назвать полноценными, так как в них не отражен опыт Хармса с написанием букв, с надстрочным шрифтом и с дополнительными знаками, которые были на рукописях самого писателя.

Первым издателем, который отразил орфографические рукописи) стал В.Сажин, но он придерживался дипломатического взгляда на издания книг, поэтому вносил правки только в те слова, в которых, как он считал, Хармс сделал несознательно ошибку.

Проблема издания наследия Д.Хармса разделила исследователей творчества на ученых, считающих писателя безграмотным, и ученых, доказывающих оправданное наличие орфографических сдвигов. Но большинство современных работ по творчеству Хармса, посвященное анализу художественных особенностей, не затрагивает проблему авторского написания.

Соответственно все современные издания печатаются либо по нормам языка, либо по рукописи автора. В данной работе был использован изданный архив наследия Д.Хармса и «Собрание сочинений в двух томах» издания ZEBRA E, которое полностью сохранило авторскую орфографию.

1.3 Основа орфографии Д.Хармса. Изобретение собственного алфавита. Первый опыт применения ненормативных написаний в произведении

«Комедия города Петербурга».

Иллюстрацией отношения Д.Хармса к орфографии можно считать дневниковую запись от 22 ноября 1937 года: «На замечание: «Вы написали с ошибкой», -- ответствуй «Так всегда выглядит в моем написании»». Данное выражение встречается в каждом исследовании об орфографии писателя, но мало кто обращается к следующему утверждению: «Надо пройти путь очищения (Perseveratio, Katarsis). Надо начать буквально с азбуки, т.е. с букв». Данная запись сделана намного раньше в апреле 1933 года. Данное утверждение отражает направление работы Д.Хармса в области графики и орфографии. Интересно значение понятия «очищения» в данной дневниковой записи. А.Кобринский считает, что «понятие «очищения», помимо общеэстетического, на которое указывает Хармс уже в этой же записи, отсылает также к его собственной концепции «чистоты порядка», означающей достижение максимального эффекта с помощью минимальных средств выражения. Что касается азбуки и букв,.. необходимо помнить и о повышенном интересе, который испытывал Хармс к графике…». Следует сделать вывод: отклонения от графики и орфографии для Даниила Хармса является продуманным поэтическим приемом, что доказывается также дневниковой записью, датированной маем 1931 года: «Сила, заложенная в словах, должна быть освобождена… Есть такие сочетания из слов, при которых становится заметней действие силы. Нехорошо думать, что эта сила заставит двигаться предметы. Я уверен, что сила слов может сделать и это. Но самое ценное действие силы почти неопределимо. <…> Если можно думать о методе исследования этих сил, то этот метод должен быть совершенно иным, чем методы применяемые до сих пор в науке. <…> Пока известно мне четыре вида словесных машин: стихи, молитвы, песни и заговоры. Эти машины построены

… путем, название которого АЛФАВИТ». Приведенная цитата является самой

ранней из всех, которые были упомянуты ранее. Многие исследователи, в том числе В. Эрль, считают, что данные дневниковые записи писателя относятся к авторским экспериментам в области каллиграфии, тайнописи, но они не применимы к ранним произведениям Д. Хармса. Это утверждение представляется ошибочным, так как статистический подсчет орфографических отклонений показывает их преобладание в раннем творчестве (См. II главу). К раннему творчеству писателя мы будем относить произведения написанные до 1930 года.

Раннее творчество Д.Хармса наполнено ненормативными орфографическими случаями, но данное утверждение не применимо к некоторым произведениям. Так, в наиболее известной пьесе «Елизавета Бам», которая впервые была показана зрителю в январе 1928 года и которая писалась для постановки на сцене, встречается всего лишь одна орфографическая деформация «Встаньте на четверинки», но мы не можем говорить о единственном ненормативном орфографическом случае, т.к. данная пьеса дошла до нас только в машинописи. Другие же приемы (они известны ученым по литературным произведениям начала XX века) в данном произведении встречаются чаще: пропуск запятых, многократное повторение слов, несочетаемость слов, алогизм повествования. Все эти приемы отсылают нас к экспериментам писателей авангардистов и конструктивистов, приверженцами которых на первых порах были обэриуты (среди них был и Д.Хармс).

«Елизавета Бам» не первое драматическое произведение писателя, к первой комедии писателя относится «Комедия города Петербурга», начатая в начале 1927 года и законченная к сентябрю 1927 года. К этому времени относится и первый эксперимент с алфавитом (См. Приложение №1) (апрель 1927 г.). Это самая первая попытка писателя шифровки русского алфавита.

Орфографические отклонения («лехкая, небрежная Нева», «комсамолец Вертунов», «Ваня Ваня торапись», «Москва врагом была спалёна», «досвиданье», «дитей», «будит», «по мойму», «идет по реч», «какотка», «сведетель», «недостатоцно», «зквозняки», написание со строчной буквы в начале строки «в лес-ли девка бегала», «что?разговаривать»), которые встречаются в произведении, авторские; но есть орфографические девиации, которые отсылают нас к произведениям авангардистов и конструктивистов. Подробнее об анализе «Комедии города Петербурга» во II главе.

«Комедия…» дала основу для экспериментов с другими произведениями автора.

1.4 Даниил Хармс и ОБЭРИУ

ОБЭРИУ (Объединение реального искусства) -- группа писателей, кинокритиков, литературоведов, художников, которая существовала с 1927 г. по 1930 г. Ярким событием, которое ознаменовало начало деятельности ОБЭРИУ, считается вечер «Три левых часа». В данном вечере участвовали: А.Введенский, Д.Хармс, Н.Заболоцкий, И.Бахтерев, К.Вагинов, А.Гольдфарб. А.Разумовский.

На вечере впервые была поставлена пьеса «Елизавета Бам», которая была центром данного события. Спектакль был показан во «втором часу» и был кульминацией данного часа. Вечер состоял из трех часов, на первом -- выступали поэты, на втором -- «Елизавета Бам», а на третьем показывали фильм А.Разумовского «Мясорубка».

Участие Д.Хармса в ОБЭРИУ повлияло на все творчество писателя.

В данной работе представлены основные признаки ОБЭРИУтов, которые отражены в раннем творчестве Даниила Хармса:

Абсурд (для ОБЭРИУтов) -- способ познания реальности, само же объединение в литературоведении считается первой группой литературного абсурда.

Значимое отсутствие. Пример: У в аббревиатуре ОБЭРИУ не несет в себе смысла и не имеет значения, буква «У» используется для благозвучия. Принцип значимого отсутствия использовался писателями во всех языковых сферах: в семантике слов, в звучании и в отсутствии при написании букв или слогов.

Несоблюдение пунктуационных правил. ОБЭРИУты следовали традиции футуристов: написание слов с прописной буквы, присутствие в произведениях восклицательных и вопросительных знаков и полное отсутствие точек и запятых. Пример: «иван иваныч расскажи/ кику с кокой расскажи/ на заборе расскажи…» (Д.Хармс «О том как иван иваныч попросил и что из этого вышло»)

Преимущественно используются глаголы и существительные, использование прилагательных минимально. Благодаря использованию глаголов и существительных создаются образы, нехарактерные для предметов, явлений или людей. Пример: «Тут природа вся валялась В страшно диком беспорядке <…> » (Н.Заболоцкий «Торжество земледелия»).

Частое использование повторов как лексических, так и грамматических. Пример: «а если зря лежишь в горячке // как бы коран как бы коран» (А.Введенский «На смерть теософки»).

Характерной чертой также считается игра с сюжетом. У ОБЭРИУтов сюжет зачастую имел логическую незавершенность и был абсурдным. См. также п.2.1.1

Даниил Хармс и Александр Введенский были ядром ОБЭРИУ. В их произведениях полностью отражаются основные характеристики данного литературного направления абсурда. ОБЭРИУты (писатели и поэты) в своих стихотворениях использовали графические приемы, продолжая традицию футуристов. При исследовании рукописей Д.Хармса, помимо правильности орфографического написания слов, нужно учитывать и графическое начертание.

1.5 Основные принципы графики в текстах Д. Хармса

Изучение орфографических отклонений в произведениях Д. Хармса невозможно проводить без исследования графики рукописи дневников писателя. Используя цитаты из дневника писателя (См. 1.3), можно сделать следующий вывод: два разных понятия в языкознании «графика» и «орфография» используются писателем для достижения поэтичности текста. Практически все произведения Даниила Хармса написаны не для театрального зрителя, а для читателя. Данный факт доказывается процентным соотношением драматических произведений к прозаическим и поэтическим: 15% составляют комедии и 85% проза, поэзия и трактаты.

Рукописями Д.Хармса, изучая графическое составляющее, занимались следующие ученые: Ю.Александров, А.Бердах, Г.Ершов, Д.Токарев, А.Никитаев и другие. В основе данной части лежит книга «Рисунки Хармса», изданная в 2006 году в Санкт-Петербурге.

Юрий Александров и Анатолий Бердах выделяют визуализацию как главенствующий из характерных признаков графики Д.Хармса. Ученые приводят в качестве примера нарисованную автором классификацию душевных болезней: «он [Даниил Хармс] конспектирует крепелиновую классификацию душевных болезней, снабжая ее уже собственной графической схемой, где обычное выражение “круг заболевания” обретает изначальную визуальную значимость…”

В доказательство данного утверждения можно привести в пример один из трактатов Хармса «Поднятие числа»:

«Возмём случай:

Легко представить как число колец будет рости. И когда достигает n изобразим полученное выражение так:

Число квадратов так же может достигнуть n. Изобразим это так:

И так можно продолжать без конца. Круг был у нас первой сменой фигур, квадрат -- второй, трехугольник -- третей и т.д. Но будем квадрат всегда считать n-ой сменой фигур…».

В данном трактате Даниил Хармс разбирает теорию чисел, выражения которых он представляет в виде различных геометрических фигур. Для сравнения в математике, а именно в теории множеств, используются только степени.

Глеб Ершов, автор статьи «Семь дней творения Даниила Ювачева» выделяет и другие характерные черты графики в рукописях Хармса. Объектом данной статьи являются, в основном, ранние записи юного Хармса о его поездке в Царское село, где он провел неделю. Также в статье приведены и более поздние дневниковые записи, которые для нас представляют больший интерес. Глеб Ершов замечает следующую особенность -- Хармс выделяет глагол «наблюдать»: «В записной книжке, распределяя время предстоящего дня, 8 мая 1935 года, Даниил Хармс наметил, помимо «читать», «сочинять», «писать», также «наблюдать»…». Для Хармса неотъемлемой частью его жизни было наблюдение за происходящим, данный принцип наиболее ярко отражен в дневниках писателя. Приведем отрывок дневниковой записи от 22 июля 1933 года: «Со мной рядом сел военный. Он с дамой. Ему, кажется, надо уходить, но он боится оставить свою даму рядом со мной. Как бы его успокоить?».

Также ученый замечает: «Отметим, что мотивы летания, парения, тяготения предметов к полноте и чистоте формы шара или круга, часто встречающиеся в его текстах, -- мотивы живописи супрематизма…». В качестве примера Г.Ершов ставит в пример запись Хармса: «Три контуром напоминает перерезанной сердце». Одним из центральных понятий супрематизма было понятие «беспредметность», которое использовалось К. Малевичем в качестве синонима к слову «супрематизм». Казимир Малевич считал, что в новом искусстве остается только материал, из которого будет строится новая форма, если проводить аналогию с языкознанием, то получается, что форма слова остается той же, а значение слова должно измениться. Более подробно об использовании понятия «супрематизм» в текстах Д.Хармса во II главе.

Часть выявленных принципов графики отразил А.Кобринский в классификации ненормативных орфографических случаев в произведениях Д.Хармса.

1.6 Грамматические особенности произведений Д. Хармса

При изучении рукописей, которые не являются художественными произведениями Даниила Хармса ученый обращает внимание на изобилие использования инфинитивов «купить собаке колбасы», «писать», «наблюдать». Юрий Александров и Анатолий Бердах, в своей статье «Хозяин книги», считают, что инфинитивы наиболее точно отражают реальность бытия. Исходя из этого, центр предложения у писателя -- глагол.

Этой же точки зрения придерживается и другой ученый Н.А.Фатеева. В ее статье «Глагольная предикация как основа переключений семантических пространств в поэзии Даниила Хармса» рассматриваются глаголы движения и перемещения в поэтических текстах писателя. Данные группы глаголов считаются отправными точками в трактовке любого поэтического произведения. Они обладают следующими характеристиками:

Глаголы движения и перемещения находятся в пре- или постпозиции по отношению к сопровождающему существительному. Пример: И друг мелькая на песке/ Ходил по комнатам в носке… (Д.Хармс «А.И.Введенскому» 1927 год).

Глаголы являются показателями двух бессмыслиц: структурной и семантической*.

*Структурной бессмыслицей считается нарушение построения текста (См. также п. 2.1.1), его логическая структура. Семантической бессмыслицей принято считать нарушение языковых норм и правил. Данные понятия применимы только к творчеству Д.Хармса. Данные понятия вводятся литературоведом Ж.-Ф.Жаккар.

Глаголы являются показателями смены пространства действия в поэзии, показатели «на- и надповерхности». Понятия «наповерхности» и «надповерности» трактуются так: «наповерхности» -- положение героя в вертикальном положении на любой твердой поверхности;

«надповерхности» -- положение героя в горизонтальном положении или в нахождение персонажа в состоянии полета. Пример: «ходил по комнатам в носке/ вертя как фокусник рукой/ то, левой а потом другой/ потом кидался на постель» (Д.Хармс «А.И.Введенскому» 1927 год). Глаголы «ходил» и «кидался» в данном примере иллюстрируют быструю смену положения человека в пространстве. Глагол «ходил» -- показатель «наповерхности», «кидался» -- «надповерхности».

Использование глаголов и глагольных форм -- одна из основных характеристик произведений Д.Хармса. В главе II одним из показателей будет процентное соотношение использования глаголов в текстах Д.Хармса. Также при анализе будет учитываться структурная особенность глаголов в произведениях.

1.7 Классификация ненормативных орфографических написаний в творчестве Д.Хармса

В основу классификации была положена концепция А.Кобринского, которую он изложил в своей статье ««Без грамматической ошибки…»? Орфографический «сдвиг» в текстах Даниила Хармса». Данная классификация наиболее полно отражает причины, влияющие на выбор написания Д.Хармсом тех или иных слов. Данное деление учитывает следующие особенности орфографии Хармса:

взаимодействие графики и орфографии у Д. Хармса (См. 1.4);

визуализация слов через орфографию;

повторная этимологизация слов;

применение орфографии в целях достижения понятий «заумь» и «абсурд».

А.Кобринский делит все ошибки Хармса на следующие типы:

Графические контаминации и вторичная этимологизация.

«Кидает сумрачный ноган

к ее растерзанным ногам» («Ваньки встаньки II»)

Ученый считает, что «орфографический сдвиг приводит к возникновению добавочных коннотаций с включением механизмов вторичной этимологизации». Это означает, что читатель воспринимает слова, рифмованные в сильной позиции, как однокоренные.

Второй пример, который приводит А.Кобринский, взят из личной переписки:

«На коньках с тобой Галина на котке поедем мы» («Галине Николаевне Леман-Соколовой»)

В данном примере «написание «коток» -- отражает широко распространенную шутку начала XX века».

К графической контаминации А.Кобринский относит и приоритетный выбор гласной «ы» в суффиксах -ова-/-ева-/-ыва-/-ива-: «спотыкнуться», «откудыва». Данная особенность хармсовской орфографии возникло под влиянием футуристов, в первую очередь -- Крученых*.

А.Крученых очень часто в своих стихотворениях использовал «ы»: стихотворение «Дыр бул щил» 1913 года, так и в стихотворении «Уехала» - «Я кувыркаюсь без памяти <…> Знаю - не вынырну…». В доказательство любви использования звука «ы», можно привести хрестоматийный случай: В «Евгении Онегине» слышно только «ени/ани» да «с», а в счете из прачечной намного больше исконно русских звуков, таких как «ы», «ж», «щ», «крн».

Еще один пример -- название героя в произведении «Идет высокий человек…» -- «Часоточный гость». Как считает А.Кобринский: «это яркий пример контаминации семантики двух разных корней «чес» («чесотка» и «час» (часы)». Также «часоточный гость» может быть аллюзией на пьесу «Моя мама вся в часах» Д.Хармса и А.Введенского, но, к сожалению, текст данного произведения не дошел до нас.

Отклонение от нормы, связанной с графической контаминацией, встречается и в стихотворении «Зима рассыпала свои творенья…»: «И вот папаха на мошейнике…». С одной стороны, «мошейник» -- это мошенник, с другой же -- это слово образовано от слова «шея». Сам А.Кобринский разбирает данный случай как противопоставление образов «мошейник» в данном стихотворении («хармсовский мошейник» -- в данном тексте -- вовсе не жулик, это разбойник» и «мошейник*» в рассказе «Маляр сел в люльку…». В связи с этим ученый проводит аналогию мошенник - уголовник, и в данной паре выводит противопоставление -- шея («мошейник») и голова («уголовник»).

*В рассказе «Маляр сел в люльку…» слово «мошейник» употребляется по отношению к душителю, то есть к убийце.

Другое орфографическое отклонение от нормы -- «то ли повора вора» («Ваньки встаньки II») -- результат влияния ближайшего контекста на написание слова «повар».

При определении графических контаминаций и вторичных этимологизаций слов у Д.Хармса нужно исследовать и ближайший контекст, найти аналог написания слова в другом произведении Хармса, а также выявить аллюзии и определить, является ли изменение слова -- одним из способов рифмовки.

Орфографические «ассонансы», возникающие под влиянием ближайшего орфографического и фонетического контекста

А. Кобринский считает, что часть орфографических девиаций связана с количеством и качеством гласных в стихотворении, преобладанием тех или иных гласных (ассонанс), такие девиации используются только как звуковой прием и не несут в себе дополнительный смысл.

Разберем на примере:

«Кличет на ветру невеста/ Ей тоже умерать пора» («Казачья смерть»).

Данное орфографическое отклонение: «является примером действия принципа единства и тесноты стихотворного ряда (Тынянов) на уровне письма: девиация объясняется воздействием контекста: предыдущий стих построен на преобладании «е» (4 из 8 гласных), первая половина следующего стиха поддерживает этот ассонанс (3 гласные «е» из 5), после чего происходит резкий перелом в сторону «а» и «о», который одновременно маркирован и консонантным повтором («ра»/ «ра»)».

К данному виду орфографических девиаций А.Кобринский относит и подражание оканью, и орфографический «ассонанс» для иллюстрации неестественности речи персонажей. В качестве примера приводится стихотворение «Опускаясь на поленьи»:

«опускаясь на поленьи длинный вечер коротая говорила в отдоленьи умер дядя. Я стродаю»

В данном стихотворение преобладает гласный «о», кроме этого, лирическая героиня неестественно выражает свои чувства по отношению к смерти дяди. В данном случае орфографический «ассонанс» приобретает стилистическую окраску и показывает отношение персонажа к произошедшему событию (несет в себе смысловую нагрузку).

Экспликация квантитативных стиховых девиаций: редукция и удлинение слога.

А.Кобринский приводит следующие примеры к данному пункту:

нечайно/ помойму («Комедия города Петербурга»)

Это орфографическая деформация, так как небольшое отклонение от нормы правописания не несет в себе дополнительное значение. Орфография в данных примерах отражает только фонетические процессы, то есть это одна из характеристик речи героя. Также можно сказать, что это отражение на письме произношения.

Второй пример, который приведен в статье к данному пункту:

«оконце лааковое» («Половинки»)

Написания, репрезентирующие искажение фонетического облика

Кобринский делит данный пункт на два подпункта: отклонения от орфографической нормы мотивированные и немотивированные. Мотивированные -- это отражение особенностей речи персонажа, немотивированные -- «направленность на расшатывание внутритекстовых связей».

Подтверждением этих слов можно считать речь Марьи Васильевны из повести «Старуха». «Ваш шпрашивал какой-то штарик!». Возраст Марьи Васильевны нигде в тексте «Старухи» не указан, читатель узнает его именно через речевые особенности персонажа.

К немотивированным написаниям Кобринский относит реплику Боброву из пьесы «Баронесса и Чернильница», написанная 1930 года.

«Жена -- Это хорошо, но вот Христофор Колумб засунул в нашу кухарку велосипед.

Бобров -- Бэдная кюхаркю».

Данный пример А.Кобринский объясняет следующим: «искаженная форма слова сигнализирует о переходе персонажа к языку иного типа, а следовательно, -- о предстоящем разрыве коммуникации».

Орфографическая цитата

Орфографическая цитата -- «воспроизведение архаизирующего написания, обычно отражающегося в литературных текстах, имеющих цель воссоздания архаики».

«цаловал» («Жене»)

Г.Винокур в книге «Русское сценическое произношение» описывает один из вариантов произношения гласного после ц. В 1942 году произношение слова

«целовал» через букву «и» считается устаревшим, хотя такой вариант произношения был достаточно распространен.

Второй аналогичный пример приводитсяк данному пункту из стихотворения «Я плавно думать не могу…» «сводит судоргой мое сознание»32. Здесь идет отсылка на цитату из стихотворения С.Есенина «Матушка в купальницу по лесу ходила…» «Не дознамо печени/ судорга схватила…». «У Есенина слово «судорга» отсылает к физическому акту рождения поэта, а значит, и -- метонимически -- самой поэзии. У Хармса речь идет о бесплодных попытках порождения слова, «судорга» его сознания вызвана <…> страхом, и ведет не к акту творчества, а к безделию и душевным мукам».

«Орфографическое словотворчество»

Данную категорию А.Кобринский выделяет на основе труда И.Бахтерева «Когда мы были молодыми (невыдуманный рассказ). Функция данного отклонения -- обозначение новых явлений действительности, которое лишено определенных смыслов и связей с окружающим миром. Пример, который приводит А.Кобринский, -- слово «кардонка» из произведения «Случай с моей женой»: «… ноги отнесли ее <жену> куда-то к шкапу и даже дальше по коридору и посадили ее на кардонку… ». Важно отметить, что слово «кардонка» -- это не видоизмененное слово «картонка», а окказионолизм, который использует автор для создания текста по традициям ОБЭРИУ, то есть наличие в тексте предмета или явления, без установленной по нормам форме и без принятого содержания. Данная особенность характерна для большинства текстов обэриутов. А.Кобринский выделяет «гнездо паронимичных окказионализмов»: картон, картонка, кордон, кордонка, гордон. Данные слова употребляются в разных произведениях, но лексическая сема включает в себя понятие несуществующей реальности.

Ср.: «ветер кордон» в произведении «Гвидон» «в лампе гордон» -- «Месть»

Орфографическое обозначение жанрового сдвига

Это отклонение от орфографической нормы можно считать самой распространённой в текстах Даниила Хармса. Характерной чертой можно считать и отклонение от орфографической нормы написания самого заголовка. Ср.: «Анегдоты из жизни Пушкина», «Скасска», «Пашквиль», «Синфония №2». Орфографический сдвиг в данном случае обозначает отклонения автора от заявленного в заголовке жанра. Это отклонение, или как называл сам Хармс «небольшая погрешность», может быть и стилевое, и смысловое, то есть автор видоизменяет канон определенного жанра для эксперимента с художественным текстом.

Окказиональное семантическое приращение А.Кобринский к данному пункту приводит несколько примеров: Ср.: «однажды утром воробей… лук парей» «лук порей» (рассказ «История»)

Сравнивая два разных случая, автор статьи, делает следующий вывод: «сдвиг призван здесь эксплицировать «басенное» одушевление лука, в случаях, когда его название пишется Хармсом через «о», речь идет исключительно о продукте, покупаемом на рынке».

Принцип расподобления в написании имен собственных

Данный принцип главенствующий в написании имен собственных в творчестве Хармса, это наиболее заметная для читателя характерная особенность текстов произведений автора. Наиболее яркий пример такого расподобления -- «Петров и Камаров» из цикла «Случаи» и написание слова комары в стихотворении «Идет высокий человек…»: «над ними бабочки над ними комары дощатые порхают».

Произведения Даниила Хармса невозможно исследовать без творчества ОБЭРИУ, т.к. основные отличительные черты его творчества берут начало именно с деятельности данного литературного кружка. Произведения всех обэриутов мало изучены (многие рукописи писателей-обэриутов были потеряны, в том числе и большая часть архива Д.Хармса), в связи с этим учеными не решены основополагающие для научного исследования произведений обэриутов следующие проблемы: проблема издания произведений писателей, не изученность абсурда как литературного приема, отсутствие научных трудов по супрематизму как литературному направлению, наличие огромного количества авторской терминологии ученых в трудах, посвященных творчеству Д.Хармса и обэриутам, отсутствие единых терминов и понятий по отношению к литературной деятельности ОБЭРИУ.

В главе I были рассмотрены основные характеристики произведений Д.Хармса: намеренное использование орфографических отклонений, преобладание глаголов в тексте, минимальное использование прилагательных, алогичность повествования, употребление приема абсурда. Данные характеристики являются основополагающими для анализа произведений: пьесы «Комедия города Петербурга» и повести «Старуха». Также в главе I выводятся две гипотезы: первая -- о намеренном использовании писателем орфографических отклонений в качестве литературного приема, вторая -- об иллюстрациях в тексте, которыми являются ненормативные написания в текстах Д.Хармса. Для доказательства данных гипотез будет произведен филологический анализ двух произведений: пьесы «Комедия города Петербурга» и повести «Старуха».

Глава 2. Практичесикие аспекты исследования

2.1 Филологический анализ произведений Д. Хармса

В данной главе представлен филологический анализ двух произведений Д.Хармса: «Комедия города Петербурга» -- самое раннее произведение автора и повесть «Старуха», написанная в 1938 -1939 годы.

Алгоритм анализа произведений:

год создания произведения;

сравнение двух изданий произведения Д.Хармса (издание 1997 года и

2010 года);

поиск орфографических отклонений от нормы русского языка 20-х и 40-х годов;

соотношение орфографических отклонений к написанию слов по нормам русского языка, приведение статистических данных;

определение орфографического отклонения по классификации А.Кобинского (См. п.1.5);

определение орфографического отклонения по типам: орфографическая девиация, орфографический сдвиг, орфографическая деформация и орфографический нуль;

наличие или отсутствие отклонения в других текстах Д.Хармса;

наличие или отсутствие межтекстовых связей в тексе произведения;

используются ли орфографические отклонения в качестве литературных приемом, или есть авторские описки.

В каждом анализе будет приведено процентное соотношение следующих частей речи к общему количеству слов: глаголов и прилагательных. Частое употребление глаголов и редкое использование в произведениях прилагательных являются основными характеристиками текста обэриутов [См. п. 1.4].

По норме русского языка: в разговорной речи глаголы составляют около 15-20% в зависимости от индивидуальных особенностей человека. В художественных произведениях данное соотношение стремится к 16%, использование прилагательных -- индивидуальная особенность каждого человека: минимальное использование данной части речи в разговоре составляет 10% от всех использованных слов. В зависимости от полученных статистических данных и взятой нами за основу нормой использования прилагательных и глаголов в тексте, будет определяться частое либо редкое употребление данных частей речи.

Для определения процентного соотношения использования определенной части речи ко всему произведению были взяты два отрывка из каждого произведения, объемом не менее 100 слов. Погрешность при таком методе составляет около 1,5%. В анализе обоих произведений приводится среднее арифметическое двух полученных результатов.

В исследовании приведены объяснения к каждому отклонению от орфографической нормы русского языка. Норма правописания 20-40х годов определялась по учебнику Д.Н. Ушакова «Учебная книга по русскому языку», изданная в 1929 году. Также в данной главе были подсчитаны процентное соотношение орфографических отклонений ко всему количеству слов в двух произведениях.

Анализ пьесы «Комедия города Петербурга»

Данное произведение было написано Даниилом Хармсом в сентябре 1927 году. По мнению А.Кобринского, данное произведение включало в себя все хармсовские эксперименты в области слова, в нем также отражается интерес писателя к работам К.Малевича и супрематизму (то есть к теории беспредметности). В дневниках Д.Хармса данное произведение не упоминается. Сама пьеса сохранилась частично.

В «Комедии города Петербурга» встречаются следующие отклонения от орфографической нормы: лехкая, на Финском побережьи, тысча, бомазейный, комсамолец, торапись, с опракинутой палатой, досвиданье, дитей, будит, кормашка, какотка, сведетель, помойму, недостатоцно, не ндравиться, зквозняки, корета, вашь, занавесъ.

В сохранившихся отрывках всего 5248 слов, слов с орфографическими отклонениями -- 23, и 16 раз повторяется слово «Комсамолец». В процентном соотношении получается 0,743% орфографических отклонений к общему количеству слов.

Процентное соотношение употребления глаголов к другим словам в тексте составляет 16,5%, то есть 34 глагола на 200 слов, прилагательных было использовано 26 на 200 слов, это составляет 12,6% от всех слов.

Сравнение двух изданий «Комедии города Петербурга»: Полное издание сочинений 1997 года под редакцией В. Сажина и Собрание сочинений 2010 года под редакцией В. Вестермана, показывает отсутствие орфографических отклонений между написаниями слов с орфографическими отклонениями не обнаружено, за исключением двух слов «сквозняки» и «бумазенный».

Полное издание сочинений 1997 Собрание сочинений 2010

Закройте двери! Сквозняки-то какие! Зквозняки-то какие!

Э-э мундирчик-то бумазейный! Э-э мундирчик-то бомазейный.

Данное различие в текстах разных изданий объясняется следующим: В.Сажин придерживался дипломатического метода издания произведений, с его точки зрения, Даниил Хармс допустил описку в слове «сквозняки», поэтому данное орфографическое отклонение было исправлено по норме русского языка. С точки зрения литературоведения, «Закройте двери! Зквозняки-то какие!» -- это яркий пример аллитерации, преобладание согласных «з» и «к». Данное предположение доказывается произношением вслух данной стихотворной строчки. Для наглядности материала, высказывание запишем в виде транскрипции [закроjт'э дв'эр'ь зквъзн'аки та как'и'э], которая показывает, что первый звук в слове сквозняки произносится как «з».

Такая же ситуация со словом «бумазейный», с точки зрения издателя 1997 года -- В.Сажина, Даниил Хармс допустил описку, но произношение слова «бумазейный» через букву «о» встречается в просторечии и в диалектах севера России (Пермский край) 39 . То есть произношение героем слова «бумазейный» через «о» является одной из речевых характеристик Комсамольца Вертунова.

В «Комедии города Петербурга» большинство орфографических отклонений иллюстрирует речь персонажа, дополняют ее и создают полноценный портрет. Например:

«Фамусов (один. Задумчиво) раз два три раз два

Порр-тугалец»

«Стол

Мне хлаблости недостатоцно».

«Пьяница

Это ему наше поведение не ндравится.».

«Обернибесов

… задребезжим в туманное окошко мелькнет отец мы крикнем: досвиданье!».

По классификации А.Кобринского данные примеры соотносятся с группой «Написания, репрезентирующие искажение фонетического облика», эти написания мотивированные, так как отражают манеру общения персонажей данных героев.

Также к фонетическим разновидностям орфографических отклонений можно отнести следующие слова: помойму/ по мойму, тысча, досвиданье.

«Николай II

Руби! Стреляй и тысча пик коли!»

«Офицер

Помойму это стол».

«Князь Мещерский По мойму лучше тот который из пеленок уже кричал «брависсимо»…

«Пётр

Я помню день. Нева шумела в море пустая лехкая, небрежная Нева»

Данные примеры относятся к следующему типу фонетических разновидностей орфографических отклонений «Экспликации квантативных стиховых девиаций», это разновидности редукции.

По нормам русского языка данные слова должны писаться следующим образом: по-моему, тысяча.

Интересным и остается факт написания слова «по-моему» у разных персонажей: на мой взгляд, в речи Князя Мещерского «по мойму» пишется раздельно автором для выделения статуса данного персонажа, также если рассматривать манеру разговора Князя Мещерского «по мойму» означает «по моему мнению» и отделив приставку по- от корня слова и поставив приставку по- под логическое ударение, автор придает высказыванию героя значимость в тексте. Автор подчеркивает, что «по мойму» Князя Мещерского имеет больший вес в обществе нежели «помойму» Офицера.

Слово «тысча» произносится [тыщ'а], но почему же автор после осознанной редукции слова «тысяча» не мог изменить его орфографический облик? Слово «тысча» встречается в высказывании Николая II. Если изменить облик «тысчи» на «тыща», герой - Николай II (государь Российской Империи) утратил бы одну из своих основных характеристик -- грамотность и высокую образованность.

Слово «лехкая» пишется по всем правилам фонетики, такое написание отражает правильность речи Петра правильность произношения.

Все данные случаи относятся к «орфографической деформации», так как все орфографические отклонения не меняют значения слов, но используются для характеристики речи персонажей.

В следующих примерах орфографические отклонения влияют на смысл слова, некоторые отклонения придают дополнительные смысловые оттенки слову: алфавит ненормативный произведение орфография

«Комсамолец Вертунов

Ваня Ваня торапись! Еще немного. Перепрыгни канавку… Торопись Ваня!»

«Щепкин

…люди разные боялись

к той горе дитей водить…»

«Фамусов

Он после завтра оживёт и снова

будит петь как нищий у перил…»

«Николай II

Я бегал мальчиком и кушал апельсин

таскал невинные конфетки из кормашка…»

«Николай II

… и всюду меч летит крылатый. Под опракинутой палатой..»

«Князь Мещерский

Но вы прелестная какотка передо мной чуть чуть коротка»

«Комсамолец» -- слово, которое относится к неологизму советского времени. Есть несколько вариантов трактовки написания Д. Хармсом слова «комсамолец».В 20-е годы XX века существовало сокращение от слова «комсомолец» -- «комса». Данное сокращение имело отрицательную коннотацию, использовалось слово в негативном отношении к советстской власти. Также, «комса», по мнению А.Селищева, для интеллигенции ассоциировалось с французским выражением «comme ci comme cа», которое означает -- так себе. Как считает А.Селищев слово «комса» в обществе считалось иноязычным, и само слово «комсомолец» не исконно русским, навязанным советской властью.

Слово «кормашка», если рассматривать как графическую контаминацию и вторичную этимологизацию по классификации А.Кобринского, имеет корень «корм» и обозначает «то, что кормит». По отношению к смысловому отношению слово «какотка» -- орфографический сдвиг, так как слово входит в определенную систему авторских окказионализмов под названием «какология».

Слово «какотка», по мнению А.Кобринского, возникает под влиянием творчества А.Крученых. По отношению к системе творчества Д.Хармса А.Кобринский выводит термин «какология». «Какотка» -- это авторский окказионализм, значение которого можно определить как кокетка.

Интересен и случай написания слова «торопись» в «Комедии»: в одном отрывке встречаются два разных написания слова. В случае, когда слово «торопись» пишется через «а», благодаря вставке «а» сохраняется ритмика стиха, данное отклонение относится к графической контаминации. Данное орфографическое отклонение можно считать орфографической деформацией, так как данный случай не меняет значение слова, а поддерживает ритмическое строение стихотворной строчки.

Таким же случаем можно считать и случай со словом «опракинутой». Но помимо ритмического составляющего стиха, здесь есть и ассонанс -- преобладание звука «а».

Анализ произведения «Комедия города Петербурга» доказывает обилие орфографических деформаций, девиаций и сдвигов, которые иллюстрируют приверженность Д.Хармса к ОБЭРИУ, отсутствие логики произведения и беспредметность разговоров персонажей характеризует автора как последователя Казимира Малевича, но в литературном направлении. Обилие экспериментов с пунктограммами и орфограммами, которое используется в

«Комедии», -- основная черта ранних произведений Д.Хармса. Все отклонения от норм правописания являются литературными приемами.

Анализ повести «Старуха»

Второе произведение, «Старуха», одно из последних в творчестве Д.Хармса. Повесть написана в конце мая - начале июня 1939 года, то есть относится к зрелому творчеству писателя. В отличие от остальных произведений, «Старуха» имеет понятный для любого читателя связующий образ -- образ старухи. Сюжета в данном произведении нет, композиция

повести очень проста. Отклонений от орфографической нормы очень мало. (См. Хейнонен Ю.П. «Это и то в Повести «Старуха» Даниила Хармса»). Само произведение имеет библейские мотивы (См. Печерская Т.И. «Литературные старухи Даниила Хармса»). Образ старухи у Д.Хармса, включает в себя образы других персонажей из произведений А.С.Пушкина, Н.В. Гоголя, Д.М.Достоевского. В произведениях данных писателей можно найти образы, усовершенствованные Даниилом Хармсом. Первый образ, с которым у читателей ассоциируется хармсовская старуха, это старуха из «Преступления и наказания». Второй образ, который автор повести заимствует у Н.В.Гоголя, -- образ часов Плюшкина из «Мертвых душ», данные часы Плюшкин пытался подарить Чичикову. Третий образ и наиболее яркий, с которым сталкивается читатель, аллюзия на старуху А.С. Пушкина из «Пиковой дамы», смерть которой не дала Лизе выйти замуж.

Данное произведение отнесена Даниилом Хармсом к жанру «Повесть», но сам текст не обладает чертами повести, данный текст по литературоведческим критериям относится к рассказу: ограниченное число действующих лиц, одна сюжетная линия (сюжетной линией будет считаться последовательный ряд действий, который предпринимает главный герой), действие происходит вокруг одного события, одной из основных характеристик рассказа является неожиданная развязка. Но если рассматривать объем произведения, то можно сказать, что это повесть. Для раннего творчества Д.Хармса был естественен жанровый сдвиг, он проявлялся благодаря орфографическим девиациям «Синфония №2», «Анегдоты из жизни Пушкина». На примере повести «Старуха» жанровый сдвиг определяется внутренними составляющими написанного текста.


Подобные документы

  • Жанровое своеобразие и особенности повествовательной манеры рассказов Даниила Хармса. Сквозные мотивы в творчестве Хармса, их художественная функция. Интертекстуальные связи в рассказах писателя. Характерные черты персонажей в произведениях Хармса.

    дипломная работа [111,1 K], добавлен 17.05.2011

  • Ознакомление с биографическими фактами из жизни и творчества Даниила Хармса - родоначальника абсурдизма в русской литературе. Отражение в произведениях писателя переломного времени для мирового искусства - дегуманизации, иронизации и трансценденции.

    краткое изложение [44,9 K], добавлен 03.02.2011

  • История изучения и целостный анализ мотива природных стихий в работах Д. Хармса. Иерархия сил стихий земли и воздуха, огня и воды. Разбор текста стихотворений Хармса "Берег и я", "От знаков миг", "Лес качает вершинами", поэмы "Месть" в творчестве автора.

    реферат [30,1 K], добавлен 05.02.2011

  • Личность поэта Д. Хармса в контексте времени, его творчество как отражение необычного, "абсурдного" восприятия мира; анализ отдельных произведений. Причины неадекватного поведения поэта, низкой популярности при жизни и нарастающего интереса после смерти.

    творческая работа [28,3 K], добавлен 08.01.2011

  • Даниил Хармс - поэт и драматург, внимание которого сосредоточено не на статической фигуре, но на столкновении ряда предметов, на их взаимоотношениях. Структура цикла и системные связи, обнаружение основных сквозных тем. Мотив сна в творчестве Д.И. Хармса.

    курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.11.2010

  • Знакомство с основными комическими историями Д. Хармса. Сущность понятия "Псевдохармс". "Хармс-Рок" как корпус анекдотов о рокерах, который представлен в библиотеке М. Мошкова без указания автора. Общая характеристика статей Т. Цвигун и А. Чернякова.

    реферат [27,4 K], добавлен 04.01.2014

  • Важность старославянского языка в формировании современного русского языка, роль старославянизмов в русской лексике. Понятие и функции библеизмов в художественном произведении. Анализ специфики применения библеизмов в произведении Шмелева "Лето Господне".

    курсовая работа [55,6 K], добавлен 14.01.2015

  • Характеристика русского национального характера в романе "Война и мир". Анализ взаимосвязи стихотворений А.С. Пушкина и С.А. Есенина. Особенности написания е после шипящих. Порядок выделения знаками препинания согласованных определений в предложении.

    тест [21,2 K], добавлен 18.08.2010

  • Рассмотрение своеобразия образа Петербурга в творчестве Николая Васильевича Гоголя. Создание облика города гнетущей прозы и чарующей фантастики в произведениях "Ночь перед Рождеством", "Портрет", "Невский проспект", "Записки сумасшедшего", "Шинель".

    курсовая работа [53,6 K], добавлен 02.09.2013

  • Описание Достоевским Петербурга в романе "Преступление и наказание" как города с черными лестницами, облитыми помоями и дворцами-колодцами, напоминающими душегубку. Изображение в произведении города с невыносимой духотой, нищетой и убожеством жизни.

    презентация [1,4 M], добавлен 13.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.