Обучение говорению на английском языке (на примере многозначных прилагательных weak, light, heavy)

Метафора и метонимия и их механизмы. Анализ языковых и речевых значений прилагательных "heavy", "light" и "weak" с целью вывода их лексических прототипов. Разновидности устной речи. Факторы, влияющие на успешность развития навыков говорения у школьников.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 21.01.2017
Размер файла 951,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические аспекты изучения слова

1.1 Понятие о языке

1.2 Лексическое значение слова и его структура

1.3 Способы лексических переносов значений слова

1.3.1 Метафора и ее механизм

1.3.2 Метонимия и ее механизм

1.4 Теория лексического прототипа

Выводы по главе 1

Глава 2. Анализ языковых значений

2.1 Анализ языковых и речевых значений прилагательного «heavy»

2.2 Анализ языковых и речевых значений прилагательного «light»

2.3 Анализ языковых и речевых значений прилагательного «weak»

Выводы по главе 2

Глава 3. Применение теории лексического прототипа при обучении говорению на английском языке в школе

3.1 Говорение как разновидность речевой деятельности

3.2 Разновидности устной речи

3.3 Факторы, влияющие на успешность обучению говорению

3.4 Психологическое развитие и учебная деятельность подростка

3.5 Обучение говорению

3.6 Анализ УМК

3.7 Разработка методического материала

Выводы по главе 3

Заключение

Список использованной литературы

Приложение

Введение

В выпускной квалификационной работе «Обучение говорению на английском языке (на примере многозначных прилагательных weak, light, heavy)» рассматривается формирование прототипических и актуальных значений многозначных прилагательных на основе анализа дефиниций словарей, а также применение полученных выводов в процессе обучения говорению на английском языке в школе.

Мысль о тесной связи языка и общества возникла в сознании людей очень давно. Многие ученые на протяжении долгого времени изучали язык как социальное явление, присущее народам и нациям, но в последние годы можно увидеть смену парадигмы. Согласно новой теории язык рассматривается с точки зрения индивидуального, где каждый человек имеет свой собственный язык.

Актуальность выбранной темы состоит в следующих положениях:

1. Когнитивная лингвистика, в рамках которой выполнено исследование, является одним из наиболее активно развивающихся направлений языкознания, однако и сегодня многие ее вопросы остаются спорными. В частности, определения сущности языка, речи, а также проблема отнесения языка к индивидуальному или коллективному явлению.

2. Изучение содержательных ядер слов на основе прототипической семантики.

3. Применение положений теории о лексическом прототипе в процессе преподавания иностранного языка.

Новизна исследования заключается в:

1. рассмотрении вопросов природы языка и речи с точки зрения теории биологии познания;

2. обосновании рациональности применения положений теории о лексическом прототипе в преподавании английского языка в средней школе, а также разработке комплекса упражнений, позволяющих реализовать поставленную цель.

Цель работы заключается в изучении потенциала теории лексического прототипа при обучении говорению. Согласно поставленной цели, необходимым является выполнение следующих задач:

1. обобщение теоретического материала по проблемам когнитивной лингвистики;

2. изучение речевых и языковых значений многозначных прилагательных «weak», «light», и «heavy» с целью выведения их лексических прототипов;

3. анализ учебно-методических комплексов с целью выявления преимуществ и недостатков предлагаемых методик обучения говорению;

4. составление комплекса альтернативных упражнений, направленных на формирования умения говорения на английском языке, на основе применения теории лексического прототипа.

Объектом данной работы являются языковые и речевые значения прилагательных «weak», «light», и «heavy».

Предметом является возможность использования теории лексического прототипа в процессе обучения.

Методы исследования обусловлены материалом исследования, целью, объектом и предметом. В данной работе использовались методы анализа и синтеза, описательный, дефиниционный методы, метод метафорического анализа, метод сплошной выборки и количественного анализа, а также метод реконструкции актуального семиозиса.

Материалом исследования послужили дефиниции, а также речевые примеры, предлагаемые авторами следующих англо-английских толковых словарей: Webster's Seventh New Collegiate Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Oxford Dictionary of Current English, Cambridge International Dictionary of English, Cambridge Essential English Dictionary, Macmillan Essential Dictionary, Oxford ESL Dictionary, Collins English Dictionary, Basic Dictionary(pre-intermediate level), Oxford Children's Dictionary.

Теоретическая значимость исследования состоит в систематизации и обобщении знаний по когнитивной лингвистике, в частности, определение таких понятий как язык, речь, метафора, метонимия, содержательное ядро слова, лексический прототип. Кроме того, теоретически важной является разработка принципов преподавания английского языка на основе теории о лексическом прототипе.

Практическая значимость данного исследования основана на возможности использования выводов данной работы при работе в школе, на уроках и факультативах по иностранному языку, а также в лексикографической практике.

Данная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников и двух приложений.

Во введении обозначаются цель, задачи, объект и предмет и методы исследования.

В первой главе освещаются общетеоретические вопросы, обобщаются такие понятия как язык и речь, лексическое значение, основные типы переноса значения и проблема лексического прототипа.

Во второй главе описываются особенности процесса вывода лексического прототипа, а также формулируются лексические прототипы исследуемых прилагательных.

В третьей главе на основе полученных данных составляется комплекс упражнений на основе выведенных лексических прототипов для их использования при обучении говорению на английском языке.

В заключении подводятся итоги исследования и обобщаются полученные данные и результаты.

Приложение 1 демонстрирует упражнение на развитие умения говорения, предлагаемое в УМК «Новый курс английского языка для российских школ» О.В. Афанасьевой, И.В. Михеевой.

В приложении 2 представлено упражнение на развитие умения говорения, предлагаемое в УМК «Новый курс английского языка для российских школ» О.В. Афанасьевой, И.В. Михеевой.

Глава 1. Теоретические аспекты изучения слова

1.1 Понятие о языке

Обозначенный вопрос сопровождал науку о языке на протяжении всей ее истории и продолжает оставаться центральным и в наши дни. Языкознание располагает большим количеством ответов на него, каждый из которых оказывает прямое влияние на определение методов и направлений изучения языка, установление закономерностей его развития и на формирование всей проблематики науки о языке. В данном разделе приведены некоторые из идей ученых, занимавшихся данным вопросом.

Говоря о языке и его природе, ученые разных эпох и школ рассматривали язык как структуру, присущую каждому народу, которая является его выражением. Таким образом, язык является объединяющей силой нации.

Одним из ученых, считающих, что язык является коллективным достоянием, является В. Гумбольдт. В своих лингвистических исследованиях В. Гумбольдт затронул важные проблемы социально-философского характера, связанные с выявлением понятий «народ» и «язык». Так, он пишет, что «отдельный человек всегда связан с целым - с целым своего народа, расы, к которой он принадлежит» (Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. С. 49-52).

Также В. Гумбольдт считает, что язык и духовность развиваются не последовательно и не отдельно друг от друга, а образуют неразрывное единство. Они находятся в тесной взаимосвязи, и одно вытекает из другого. В. Гумбольдт говорит о том, что, когда мы говорим о различиях в языках, не следует изучать язык и духовное разнообразие отдельно друг от друга. «О народах, живших в ранние эпохи, мы узнаем вообще только по их языкам, и при этом часто мы не в состоянии определить точно, какому именно из народов, известных нам по происхождению и историческим связям, следует приписать тот или иной язык» (Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. С. 69).

Последователем В. Гумбольдта в изучении обозначенного вопроса был А.А. Потебня. Плодотворность его исследований объясняется тем, что он изучал язык не как изолированный феномен. Он считает, что язык связан с культурой народа. Вслед за В. Гумбольдтом А.А. Потебня изучает язык как механизм, порождающий мысль. «Мысль проявляется через язык, причем каждый акт говорения является творческим процессом, в котором не повторяется уже готовая истина, но рождается новая» (Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. С. 192).

Однако первостепенное значение для него имеют категории «народ» и «народность». Народ для Потебни является творцом языка. «Язык -- порождение народного духа» (Потебня А.А. Мысль и язык. 192 с.). Вместе с тем, по его словам, именно язык олицетворяет национальную специфику народа.

Потебня обращался к вопросам соотношения коллективной и индивидуальной психологии. Слово, по мнению Потебни, является продуктом не только индивидуального сознания. Так, он говорит, что «для того, чтобы некая совокупность звуков стала явлением языка, необходимо внедрение этих звуков в социальную жизнь, ибо общество предшествует началу языка» (Потебня А.А. Мысль и язык. 192 с.).

Другой языковед А. Шлейхер также изучал связь между духом и языком. А. Шлейхер говорит о том, что по мере смены языковых поколений происходит «вырождение» языка, то есть язык может существовать только в том обществе, в котором он был использован, и если в дальнейшем язык только воспроизводится и не развивается дальше, то он, в конечном итоге, изменяется и исчезает (Звегинцев В.А. История языкознания в очерках и извлечениях. Ч. 1. М.: Просвещение, 1964. С. 230-234).

И.А. Бодуэн де Куртене одним из первых стал учитывать народный аспект языка. В работе «Труды по общему языкознанию» И.А. Бодуэн де Куртене говорил о том, что «язык существует только в индивидуальных мозгах, только в душах, только в психике индивидов или особей, составляющих данное языковое общество» (Бодуэн де Куртене И.А. Труды по общему языкознанию. М.: Академия наук СССР, 1963. С. 211-213). Также он полагал, что национальный язык является обобщающей конструкцией, созданной из ряда индивидуальных языков. Таким образом, он говорит о том, что существует непосредственная связь между национальным и индивидуальным языками.

Другим ученым, рассматривающим язык с точки зрения социального, был Ф. де Соссюр.

Так, Ф. де Соссюр считал, что изучение языка только тогда полное и емкое, когда изучается с точки зрения диахронии (развитие языковых явлений во времени) и синхронии (рассмотрение языка как системы в определенный момент времени) одновременно. Ф. де Соссюр выразил эту мысль следующим образом: «в каждый данный момент речевая деятельность предполагает и установившуюся систему и эволюцию; в любую минуту язык есть и живая деятельность, и продукт прошлого», говоря о том, что язык - это система, созданная в прошлом, но постоянно развивающаяся (Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. М.: Прогресс, 1977. С. 13-15).

Также Соссюр соотносит три понятия: речевая деятельность (langage), язык (langue), речь (parole), одновременно указывая на их взаимосвязь (он подчеркивал, что язык и речь тесно связаны между собой и друг друга взаимно предполагают) и отдельность. Речевая деятельность характеризуется им как некое психофизиологическое и физическое явление, выполняющее межсубъектную связь, и имеющую социальный и индивидуальный аспекты порождения. Речь определяется как разнообразие форм применения языка в ситуациях общения. Следует заметить, что это - не язык и не отдельный речевой акт. Язык, по Соссюру, это система знаков, в которой существенным является соединение смысла и акустического образа. Следует заметить, что он определяет язык как социальное, речь как индивидуальное и речевую деятельность как социально - индивидуальное (Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. С. 16-17).

Таким образом, по данной теории язык является социальным продуктом. Кроме того, в сознании человека предполагается наличие готовых значений, которые предшествуют словам. В дальнейшем, эти идеи стали основными для многих работ ученых, занимавшихся данной проблемой.

Одним из таких ученых был А. Гардинер, который также, как и Ф. де Соссюр подчеркивал социальность речи. Также труде А. Гардинера «Теория речи и языка» высказывается идея о том, что каждый акт речи одновременно индивидуален и социален, причем «социальный» - не то же самое, что «коллективный». По мнению А. Гардинера, языку принадлежит то, что является достоянием всех людей, а речь - это индивидуальное творение каждого говорящего. В связи с этим А. Гардинер полагает, что основной единицей языка является слово, тогда как предложение - это единица речи (Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: Аспент Пресс, 1996. 275 с.).

На концепцию Ф. де Соссюра российские ученые отреагировали неоднозначно.

Так, Л.В. Щерба считал, что с одной стороны языковая система является индивидуальным проявлением, но, с другой стороны, язык имеет социальную ценность. Также он предполагает единство речевой деятельности, языкового материала и языковой системы, что отличается от концепции, предложенной Ф. де Соссюром. Однако Л.В. Щерба не рассматривал соотношение социального и индивидуального подробно (Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Эдиториал УРСС, 2004. С.314-325).

Г. Гийом критически относится к теории Соссюра, говоря о том, что Соссюр не уделяет внимания фактору времени. Г. Гийом говорит о том, что речевая деятельность - это последовательность перехода языка, постоянно существующего в говорящем (независимо от конкретного момента) к речи, принадлежащей говорящему только в конкретные моменты. Этот переход представляет собой переход от виртуального говорения («безмолвное» говорение), связанного с психическим механизмом языка, к фактическому говорению. «Язык - общественное явление. Язык, при условии, что он содержит общую для людей понятийную и структурную базу, выступает посредником между людьми, желающими сказать друг другу какие - то вещи, не обязательно связанные с их отношениями в обществе, к которому они принадлежат, а связанные с местом их существования» (Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992. С. 160-162).

Таким образом, множество ученых утверждали, что язык имеет социальную природу и является выражением духа нации. Однако существует другая точка зрения, которая раскрывает язык как индивидуальное явление, присущее каждому человеку отдельно. Многочисленные исследования в этой области и теории ученых по данному вопросу являются базой для развития нового направления. В когнитивной лингвистике происходит смена парадигмы и на смену старой, восходящей к дуализму языка и мышления, приходят новые течения и направления, акцентирующие внимание на познающих личностях. Биология познания, радикальный конструктивизм, интеграционизм и другие направления являются составляющими новой идеологии (Кравченко А.В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка. Иркутск: Иркутская обл. тип., 2001. 260 с.).

В частности, в конце XX века развивается направление, получившее название биосемиотика, которое изучает языковую деятельность, обусловленную биологической природой человека.

Одним из наиболее важных представителей данного направления является Умберто Матурана, который с конца 60-х годов сосредоточился на изучении познания в качестве биологического феномена. Для этой задачи потребовалось новое понимание природы живой организации. Главным пунктом его рассуждений является тезис о полной автономии любого живого единства.

Матурана рассматривает язык как систему и говорит о том, что у любой системы есть свой окружающий мир (ниша), с которым она слита воедино. Ее интеракции (интеракция -- непосредственная межличностная коммуникация, важнейшей особенностью которой признается способность человека «принимать роль другого», представлять себе, как его воспринимает партнер по общению) с окружающим миром (нишей) представляют собой неразрывное единство (Матурана У. Биология познания. М.: Прогресс, 1996. С. 85-93).

У. Матурана рассматривал человека как закрытую систему, которую нельзя изучать отдельно от того окружения (ниши), с которой он взаимодействует. Познавательная деятельность всегда направлена на приспособление к изменяющимся среде и условиям существования за счет способности нервной системы принимать и интерпретировать поступающие извне сигналы. Исходя из этого, язык рассматривается как механизм адаптации в внешним условиям. Главной функцией языка является ориентация человека в его когнитивной области (Матурана У. Биология познания. С. 90-91).

Также У. Матурана говорил о том, что благодаря операциям в языковой области мы мыслим. Трудность возникает, потому что мы рассматриваем мышление через наше описание понятий, которое у разных людей может отличаться.

Более того, этим автором поднималась проблема о том, что, язык считали денотативной символической системой, предназначенной для передачи информации. Однако если бы биологическая функция языка состояла в передаче информации, то для того, чтобы он мог возникнуть в процессе эволюции, необходимо было бы предварительное существование функции денотации, из которой и могла бы развиться символическая система передачи информации (Матурана У. Биология познания. С. 98)

Если признать, что язык коннотативен по своей природе, а не денотативен, то его функция состоит в том, чтобы ориентировать человека в его когнитивной области, а не в том, чтобы указывать ему на уже существующие предметы (Матурана У. Биология познания. С. 101-102).

Другим ученым, относящим язык к индивидуальному явлению, является И.К. Архипов. В своем труде «Язык и языковая личность» И.К. Архипов говорил о том, что представление о языке как о замкнутой в себе системе устаревает. Сегодня мы говорим о языке как о способе жизнедеятельности, межличностного общения людей. «От объективизированного, деперсонализированного, предметного представления языка мы постепенно переходим к его личностному, деятельностному представлению» (Архипов И. К. Язык и языковая личность. СПб.: Книжный дом, 2008. С. 5).

Также И.К. Архипов поддерживает идею В. Гумбольдта и говорит о том, что человек становится человеком только через язык. Языковая личность, по И.К. Архипову, это носитель языка, которому присущи некоторые знания: тезаурус (знания о мире); лексикон (знания о языке); прагматикон (интересы и цели, которыми руководствуется индивид в процессе жизнедеятельности). Одной из идей данного автора является также то, что язык только тогда связан с окружающим миром, когда носителем выбраны формы слов для указания на предметы. Это необходимо для того, чтобы один человек мог донести свою мысль до собеседника. Существует две картины мира: концептуальная (более широкая) и языковая. Язык обозначает отдельные элементы концептуальной картины мира и является тем механизмом, который объясняет ее содержание, посредством связывания слов между собой. Но картины мира у разных людей могут не совпадать (Архипов И.К. Язык и языковая личность. С. 13-15).

В ходе дальнейшего исследования за основу будут взяты теории У. Матураны и И.К. Архипова, утверждавших, что язык имеет индивидуальную природу.

1.2 Лексическое значение слова и его структура

Говоря о значении слова, мы подразумеваем его смысл, содержание. Все значения языка реализуются в слове. Вопрос определения слова, как и определения значения слова, является предметом исследования многих ученых на протяжении долгого времени.

Л.А. Булаховский говорит о том, что значение слова - это «содержание, обнаруживаемое по отношению к действительности, которое о своём реальном существовании заявляет наличием в основном одинаковoгo понимания у того, кто произносит слово, и у того, кто его слышит» (Булаховский Л.А. Введение в языкознание. М.: Учпедгиз, 1954. С. 11). Значение может быть грамматическим, лексическим, стилистическим, но именно лексическое значение люди осознают в процессе речевой деятельности. Оно является ядром, тем, что слово обозначает и как коммуниканты его воспринимают.

Говоря о лексическом значении слова, Д.Р. Розенталь определяет его как «содержание, т.е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, оформленное по грамматическим законам данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря» (Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2011. 446 с.).

Ю.С. Маслов говорит о том, что лексическое значение слова не меняется независимо от его грамматической формы, даже если она является аналитической (Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высш. школа, 1987. 272 с.). Таким образом, лексическое значение не принадлежит определенной словоформе, а принадлежит лексеме в целом.

Однако, следует заметить, что значение слов отражает не все признаки, а лишь те, которые помогают отличать один предмет от другого. Так, если мы говорим: это рыба, то нас в данном случае интересует лишь то, что перед нами разновидность плавающих животных, покрытых чешуей. Эти признаки позволяют отличить рыбу от других животных.

Переносные значения позволяют отражать предмет косвенно, через другие значения того же слова: мальчик бежит (прямое) и время бежит (переносное). Через переносное значение мы всегда видим прямое, на которое оно и опирается (Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высш. школа, 1973. 320 с.).

Следующая классификация основывается на различии связей лексических значений друг с другом. Б.Н. Головин выделяет синонимические и антонимические; монолексичные; омонимичные, немотивированные; мотивированные; производящие; производные лексические значения (Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высш. школа, 1973. 320 с.).

Синонимичные лексические значения близки друг другу по содержанию и иногда даже допускается их взаимозамена. Но следует заметить, что абсолютно тождественными лексические значения не бывают, и существуют едва заметные различия между предметами и понятиями о них. Основным отличием антонимических лексических значений является максимальная противоположность реального содержания. Монолексичные значения принадлежат одному и тому же слову и взаимозависимы в нем (например, русские слова стол, идти, живой имеют по нескольку значений, которые связаны друг с другом). Омонимичные значения подобны монолексичным тем, что они также имеют одинаковую звуковую оформленность, однако омонимичные значения не имеют друг с другом никакой смысловой связи. Мотивированное и немотивированное значения отличаются друг от друга тем, что немотивированное является само собой разумеющимся значением, которое не зависит от других (молоко, дерево и т.д.), а мотивированное опирается на значение источник, являясь вторичным (лекция идет, ясная мысль). Они сосуществуют в одном и том же слове. Производные и производящие значения исходят из такой связи слов, где одно образовано от другого. Каждое производное опирается на производящее и понимается в связи с ним (Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высш. школа, 1973. 320 с.).

Слова и их лексические значения взаимодействуют с реальным миром через мышление. Существенные признаки схожих предметов обобщаются в понятие об этих предметах в сознании. По совокупности таких признаков мы получаем представление о реалиях, даже о незнакомых. Таким образом, понятие - это обобщенный образ предмета, выделяющий его существенные признаки. В обобщенном виде понятие воплощается в слове, в лексическом значении (Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1972. С. 45-46).

Данные классификации основаны на языковых явлениях, но лексическое значение также зависит от внелингвистических факторов. Анализ языковой картины мира позволяет определить, как она отражается в ядре слова.

Содержание лексического значения представляет собой сложные образования, находящиеся в когнитивных системах сознания. Это содержание состоит из двух частей: интенсионала и импликационала. Интенсионал (содержательное ядро) - совокупность семантических признаков, которые являются обязательными для данного слова, в то время как импликационал -- круг всех признаков окружающих интенсионал (Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. 213с.).

Ю.С. Степанов говорит о том, что в лексическом значении отражается прагматический аспект слова. Структуру лексического значения составляет обусловленность разными факторами (Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975. 313 с.).

Семы являются элементарной единицей смысловой структуры. Поскольку лексическое значение представляет собой структуру, то и семы в ней организованы особым образом. Существуют следующие типы сем: архисема (родовая сема), дифференциальная (компонент, отличающий одно значение от другого), факультативная (необязательная), периферийная (второстепенная) и потенциальная (Чикобава А.С. Проблема языка как предмета языкознания. Учпедгиз, 1959. 179 с.).

М.В. Никитин считает, что картина мира, какой она представляется сознанию, предопределена строем языка, особенностями его строения. Тем самым значения определяются структурой языка и, в свою очередь, определяют видение мира. Также М.В. Никитин говорит о том, что в сознании представлены два концептуальных уровня -- уровень значений и уровень понятий. Первый своеобразен в каждом языке и связан с особенностями его строя. Второй -- одинаков у всех людей и независим от конкретного языка (Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: РГПУ им. А.И.Герцена, 2007. 819 с.).

Таким образом, лексическое значение является продуктом освоения людьми окружающего мира, основной функцией которого является номинация предметов и явлений действительности. Лексическое значение зависит от картины мира и языкового поведения индивида, в связи с чем является уникальным и индивидуальным.

1.3 Способы лексических переносов значений слова

Новые значения возникают путем переноса уже существующего значения слова на новый для него предмет (явление). Значения, возникающие таким путем, называются переносными. В значениях, созданных таким путем, в основе лежит сходство предметов или связь друг с другом (Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. М.: Наука, 1975. 313с.).

Различают два типа лексических переносов: метафору и метонимию.

1.3.1 Метафора и ее механизм

Метафора является одним из самых распространенных типов переноса значения. В.Н. Немченко определяет метафору, как «использование названия какого - либо предмета или явления для обозначения другого предмета или явления, аналогичного данному в каком - либо отношении, т. е. перенос определенного названия с одного предмета на другой на основе сходства между ними по тем либо иным признакам или по выполняемой функции» (Немченко В.Н. Введение в языкознание. М.: Дрофа, 2008. 703 с.).

Современные исследователи рассматривают метафорические выражения как одно из важнейших средств конструирования языка, его расширения, как способ связи естественного языка и языка науки, а также выявляют и другие стороны употребления метафор. Таким образом, они пытаются решить проблему становления нового знания (Гусев С.С. Наука и метафора. СПб.: ЛГУ, 1984. С. 73-75).

Сходство предметов и явлений действительности может быть основано на разных признаках. В основе метафоры может лежать: а) сходство формы (крыло самолета, ветка железной дороги); б) сходство функций предметов (спутник девушки и спутник Земли, ножка стула и ножка ребенка); в) сходство звукового оформления (барабанит музыкант и барабанит дождь); г) сходство сложных ассоциаций, порожденных воздействием предметов (упругая нить и нить рассуждений), и некоторые другие (Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высш. школа, 1973. 340 с.).

Традиционно выделяют как языковые, так и речевые метафоры. Языковые метафоры неосознанно используются коммуникантами в речи, зачастую становятся первым, прямым значением слова, так как теряют выразительность (так, мы не чувствует переносности в словах стальное перо, зайчики на стене). Речевые метафоры возникают чаще всего в художественных текстах и являются яркими и экспрессивными (Головин Б.Н. Введение в языкознание. 340 с.). Оба вида метафор могут рассматриваться как единое целое, так как различия между ними не настолько глубоки, чтобы рассматривать их как самостоятельные объекты. Языковая и художественная метафоры сходны по принципам семантических процессов и между ними нет четкой границы, так как сферы их применения взаимопроницаемы (Арутюнова Н.Д. Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. 512 с.).

И.К. Архипов говорит о том, что вместе с яркими, «свежими» поэтическими метафорами (например, брильянты росы) выделяют «стертые», мертвые. «Поэтические» метафоры считаются «речевыми», что подразумевает их индивидуальную природу и характер функционирования. Вторую разновидность характеризуют тем, что их употребление освящено временем, они прочно вошли в речевой обиход. Поскольку они употребляются достаточно часто, делается вывод , что они утратили полностью или частично образность. Считается, что их образы тускнеют и «стираются», а метафора «умирает». Также И.К. Архипов говорит о том, что метафоры демонстрируют несоответствие реальному положению дел в мире («трамвай - черепаха», где человек понимает, что такого быть не может) и начинает искать вероятные связи, которые могли бы послужить основой для сравнения этих двух понятий. Самой распространенной моделью решения несоответствия является модель «как» («трамвай как черепаха»). По его словам, механизм метафоры следующий: слушающий понимает метафорическое выражение в прямом смысле, затем понимает, что оно не соответствует действительности и выводит другое значение на основе принципов оценки прагматических факторов (Архипов И.К. Язык и языковая личность. С. 180). Следовательно, разграничение языковых и речевых метафор нерационально.

Существует несколько классификаций метафор, составленных учеными, занимающимися этой проблемой. Н.Д. Арутюнова выделяет следующие виды метафор: 1) номинативную (функция состоит в переносе названия с одного объекта на другой); 2) образную (связана с переходом идентифицирующего значения в предикатное); 3) когнитивную (является результатом сдвига в сочетании предикатных слов, т.е. изменение значения выражений); 4) генерализирующую (конечный результат метафоры стирает различия между лексическими значениями) (Арутюнова Н.Д. Теория метафоры. 512 с.).

Производя классификацию по семантическим видам метафоры, Г.Н. Скляревская выводит определение символа метафоры: «под символом метафоры мы понимаем элемент семантики, состоящий либо из одной семы, либо из совокупности сем, который в исходном номинативном значении относится к сфере коннотации, а в метафорическом значении входит в денотативное содержание в качестве ядерных (дифференциальных) сем и служит основанием смысловых преобразований в процессе метафоризации» (Скляревская Н.Г. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993. 192 с.).

М. Блэк - автор теории метафоры, главной идеей которой является то, что метафора не переносит признаки одного предмета на другой, а вынуждает носителя языка выявить возможные связи между предметами, то есть создать новый смысл.

В построении метафоры участвуют четыре компонента: два объекта и свойства каждого их них. В качестве примера М. Блэком была приведена метафора «человек - волк». Осознав несоответствие реальному положению дел, носитель языка ищет связи между волком и человеком. Затем найдя связи между человеком и волком, приписывает такие качества как жестокость и злость человеку (Блэк М. Метафора. М., 1990. 172 с.).

М. Блэк приводит несколько выводов :

1. Метафорическое суждение имеет два субъекта: главный и вспомогательный.

2. Механизм метафоры заключается в том, что к главному субъекту прилагается система «ассоциируемых импликаций», связанных со вспомогательным субъектом.

3. Эти импликации обычно есть не что иное, как общепринятые ассоциации, связанные в сознании говорящих со вспомогательным субъектом, но в некоторых случаях это могут быть и нестандартные импликации, установленные автором.

4. Метафора в имплицитном виде включает в себя такие суждения о главном субъекте, которые обычно прилагаются к вспомогательному субъекту.

5. Не существует никаких «предписаний» относительно обязательности сдвигов значения -- никакого общего правила, которое позволило бы объяснить, почему некоторые метафоры проходят, а другие нет (Блэк М. Метафора. 172 с.).

Подводя итог, можно сделать вывод о том, что параметры классификации метафор определяются своеобразием содержания и выражения, зависимостью от контекста и уровневого соотношения метафор к ярусам языка. Анализ метафор может производиться не только по какому-либо одному, но и по комбинациям различных параметров.

1.3.2 Метонимия и ее механизм

В.И. Кодухов дает следующее определение метонимии: «перенос названия по смежности, осуществляемый на основе постоянной связи во времени и пространстве двух предметов, их частей, действия и его результата (Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1987. 288 с.).

В основе метонимии может лежать: а) связь между формой и содержанием (класс, как группа учеников и класс, как комната для занятий); б) связь между действием и его результатом (посылка, покупка); в) связь между материалом и изделием из него (золото, серебро, мрамор, холст); г) связь между автором и его произведением (читать Шолохова, изучать Толстого); д) связь между целым предметом и его частью (шапка Мономаха, стадо в 200 голов).

Как и метафора, метонимия распространена во многих языках. При этом в разных языках в результате метонимии названия одних и тех же предметов и явлений нередко приобретают аналогичные или тождественные переносные значения (Немченко В.Н. Введение в языкознание. М.: Дрофа, 2008. 703 с.).

Метонимия традиционно делится на речевую и языковую. Как и речевая метафора, речевая метонимия, как считается, всегда оригинальна, языковая метонимия -- штампована (Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. С. 129).

Механизм метонимии происходит следующим образом: один из собеседников воспринимает высказывание, затем он понимает, что полученная информация не соответствует реальному положению дел в мире и начинает искать непосредственные связи между объектами высказывания, что и помогает вывести значение этого высказывания. Например, «сковорода горит». В данном примере человек осознает несоответствие высказывания реальному положению дел. Осознав, что горит не сковорода, а масло, которое на ней, он осознает смежность понятий, то есть метонимию.

Метонимия является формой вторичной номинации, опирается на логические импликации и сжимает форму высказывания, благодаря чему она является распространенной формой переноса значения. Разумеется, появление новых значений происходит не только путем метафорического или метонимического переосмысления существующих слов. Обогащению и обновлению значений активно способствует словообразование, т.е. процесс создания новых слов от уже существующих. Эти новые слова несут в лексическую систему языка и новые значения.

1.4 Теория лексического прототипа

Одной из важнейших теорий в когнитивной лингвистике является теория прототипов. Поиск содержательного ядра многозначного слова осуществлялся многими лингвистами на протяжении долгого времени.

Основным критерием для определения лексического прототипа (далее - ЛП) является то, что он должен являться основой формирования для всех значений слова, должен быть ориентирован на среднестатистического человека (Песина С.А. Слово в когнитивном аспекте. М.: Наука, 2011. 344 с.). Основной идеей прототипического подхода И. К. Архипова является то, что при построении дискурса говорящий опирается на общие и известные ему способы организации речи и думает, что такими же знаниями обладает и его собеседник и что собеседник сможет восстановить задуманные говорящим смыслы, исходя из ситуации, опыта и лексического прототипа (Архипов И.К. Язык и языковая личность. С. 124).

«Прототипы, являясь своего рода стереотипами в рамках обыденного мышления, создаются у членов языкового коллектива в результате единообразного членения действительности» (Песина С.А. Слово в когнитивном аспекте. 344 с.). Исходя из этого, мы можем сделать вывод о том, что процесс познания окружающего мира опытным путем происходит у людей, живущих на территории распространения одного языка, схожим образом. Следовательно, картины мира этих людей похожи, что означает, что главные значения слов могут быть одинаковыми.

Содержательное ядро является основой для любого значения слова, именно поэтому необходимо учитывать его инвариантный характер (Архипов И.К. Язык и языковая личность. С. 201). С.Д. Кацнельсон рассматривает идею о содержательном ядре и говорит, что это «минимум наиболее общих и в то же время наиболее характерных отличительных признаков, которые необходимы для выделения и распознавания предмета» (Кацнельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. СПб.: Наука, 1986. 298 с.).

Исследования последних лет показали, что при анализе содержательного ядра важно учитывать номинативно-непроизводное значение, поскольку «оно первым приходит в голову носителю языка при осмыслении семантики любого из полисемантов». Переносное значение можно выявить только при исследовании номинативно-непроизводного значения выбранного слова. Лексический прототип может определяться как ассоциативно - смысловой комплекс, который формируется согласно традиции употребления в обществе (Песина С.А. Слово в когнитивном аспекте. 344 с.).

В то же время говорящий не оперирует некими фиксированными значениями с тем, чтобы они совпали с условиями ситуаций, а приводит звуковые или графический формы знаков, соответствующих формам ЛП, находящимся в его голове, с надеждой или уверенностью, что слушающий может воссоздать задуманные им смыслы. Со своей стороны, при интерпретации смыслов, ассоциируемых со словом, слушающий выводит прямые и переносные значения, «прикладывая» ЛП этого слова к различным ситуациям. При этом он использует принципиально ту же схему вывода значений на базе ЛП, что и говорящий» (Архипов И.К. Язык и языковая личность. С. 140).

Согласно исследованиям И.К. Архипова, лексический прототип включает номинативно-непроизводное значение, которое является «ближайшим» лексическим прототипом, так как приходит в голову первым. Следующим уровнем обобщения является инвариант, который включает компоненты абстрактного характера. Инвариант слова совместно с его номинативно-непроизводным значением составляет «дальнейший» лексический прототип, который дополняет «ближайший» лексический прототип метафорами (Архипов И.К. Язык и языковая личность. С. 148).

Многозначное слово может быть представлено на уровне языка (как семантический вариант) и на уровне речи (реализация отдельных значений). Часто бывает трудно определить, какое из значений является главным. Иногда встречаются слова с не одним главным значением, например «Земля» как планета и как земля под ногами (Песина С.А. Слово в когнитивном аспекте. 344 с.).

Поскольку память человека ограничена, то данные значения многозначного слова выводятся человеком каждый раз заново.

На основе вышеизложенных фактов, И.К. Архипов выводит идентифицирующие признаки ЛП, некоторые из которых приведены ниже:

1. ЛП есть пучок коммуникативно - значимых узуальных (общепринятых) смыслов.

2. ЛП - минимальный пучок интегральных и дифференциальных признаков, которые необходимы для идентификации предмета.

3. Содержание ЛП определяется на уровне обыденного сознания (Архипов И.К. Язык и языковая личность. С. 201).

Согласно данной теории, системное значение любого многозначного слова связано с его прототипом. Таким образом, существует связь между инвариантными и системными значениями в многозначном слове. Также следует отметить, что лексический прототип зависит от картины мира каждого человека, которая складывается через опытное познание окружающей действительности.

Выводы по главе 1

1. В процессе развития лингвистики понятие о языке менялось. В контексте традиционной точки зрения язык рассматривается как коллективное явление, присущее народам и нациям. Личностный аспект при этом не учитывается. Согласно теории биологии познания, язык определяется как индивидуальная функция, где каждый человек имеет свой собственный язык.

2. По теории биологии познания, функцией языка является ориентирование человека в «нише», а не указание ему на определенные предметы.

3. Основой лексического значения любого слова является содержательное ядро. Лексическое значение отражает те признаки, которые отличают один предмет от другого.

4. Основной функцией слов является номинация предметов и явлений. Основными способами переноса значений являются метафора (явление, основанное на уподоблении одного предмета или явления другому по сходству) и метонимия (сопоставление понятий по смежности).

5. Теория о лексических прототипах является одной из основополагающих в когнитивной лингвистике. Лексический прототип - это тот набор минимальных признаков, которое человек связывает с тем или иным словом. Он формируется в процессе познания окружающего мира. Актуальное значение выводится коммуникантами по одной схеме в силу того, что способы и пути познания мира похожи.

6. Лексический прототип экономичен по времени при выводе актуального значения.

Глава 2. Анализ языковых и речевых значений многозначных прилагательных «weak», «light», «heavy»

Для анализа были выбраны следующие качественные многозначные прилагательные: «weak», «light», «heavy». Эти языковые единицы были выбраны на основе синонимичности и антонимичности их значений. Материалом для анализа послужили дефиниции из толковых англо-английских словарей, выбор которых был обусловлен тем, что каждый из них приводит достаточно большое количество значений каждого прилагательного. Были использованы следующие словари: Webster's Seventh New Collegiate Dictionary, Longman Dictionary of Contemporary English, Oxford Dictionary of Current English, Cambridge International Dictionary of English, Cambridge Essential English Dictionary, Macmillan Essential Dictionary, Oxford ESL Dictionary, Collins English Dictionary, Basic Dictionary (pre-intermediate level), Oxford Children's Dictionary. Первым этапом исследования является работа со словарями. Были изучены первые словарные значения, так как семантическая структура слова строится на основе номинативно-непроизводного значения, которое обычно указывается первым в словарях.

Для того чтобы избежать трактования понятий через синонимы, в работе анализ проводится через метаязык (естественный или искусственный язык, через который описывается другой язык). На основе собранных дефиниций выделяется список интегральных и дифференциальных признаков каждого прилагательного. В ходе анализа данных признаков с использованием метаязыка выводится усредненное номинативно-непроизводное значение (далее - ННЗ), первое значение, которое передает специфическое содержание языковой единицы. Результаты исследования предоставлены в таблицах, которые содержат название словаря (колонка 1), словарную дефиницию каждого прилагательного (колонка 2), интегральные признаки (колонка 3), а также дифференциальные признаки (колонка 4).

2.1 Анализ языковых и речевых значений прилагательного «heavy»

Анализ первых словарных дефиниций представлен в таблице 1. Были выделены интегральные и дифференциальные признаки, которые в совокупности составляют «усредненное» номинативно-непроизводное значение прилагательного «heavy».

Таблица 1 - Анализ словарных дефиниций прилагательного «heavy»

Словарь

Дефиниция из словаря

Интегральные признаки

Дифференциальные признаки

Webster's Seventh New Collegiate Dictionary

Having great weight; having a high specific gravity

Having great weight; having a high specific gravity

Longman Dictionary of contemporary English

weighing a lot

Weighting a lot

Oxford Dictionary of Current English

Of great weight; having a high specific gravity; weighty because abundant

Of great weight; weighty; having a high specific gravity

Abundant

Cambridge International Dictionary of English

Weighting a lot; needing effort to move or lift

Weighting a lot; needing effort to move or lift

Cambridge Essential English Dictionary

Of great weight

Of great weight

Macmillan Essential Dictionary

Having great weight

Having great weight

Oxford ESL Dictionary

Weighting a lot and difficult to lift or move

Weighting a lot; difficult to lift or move

Collins English Dictionary

Of comparatively great weight

Of comparatively great weight

Basic Dictionary(pre-intermediate level)

Weighting a lot

Weighting a lot

Oxford Children's Dictionary

Weighting a lot; hard to lift or carry

Weighting a lot; hard to lift or carry

На основе анализа значений словарей были выделены следующие интегральные семы:

1) «weighting a lot» («оf great weight», «having great weight», «weighty», «оf comparatively great weight»);

2) «hard to lift or carry» («difficult to lift or move», «needing effort to move or lift»);

3) «having a high specific gravity».

Сразу следует отметить, что сема «having a high specific gravity» (удельный вес, т. е. отношение веса к объему) не включена в наивную картину мира каждого человека и подразумевает научный характер, поэтому мы пренебрегаем этой семой. Отметим, что семы «hard to lift or carry», «difficult to lift or move» и «needing effort to move or lift» имеют схожее значение, поэтому можно объединить их одной семой «hard to lift or carry» в пункте 2. Семы «weighting a lot», «weighty», «of great weight» и «having great weight», «оf comparatively great weight» также можно объединить одной семой «weighting a lot» в пункте 1, так как они имеют схожее значение, и Oxford Dictionary of Current English приводит следующие определения для этих прилагательных: «weighty» - «heavy, having great weight», «of great weight» - «being heavy».

Теперь обратимся к частоте упоминания этих сем при толковании прилагательного «heavy» авторами выбранные словарей:

«weighting a lot» - 10;

«hard to lift or carry» - 3.

Наиболее употребительной является сема «weighting a lot», вторую сему ввиду ее редкого упоминания авторами словарей можно не принимать во внимание.

Затем следует проанализировать выделенные дифференциальные признаки, которые характеризуют сущность, описанную прилагательным «heavy». Авторы словарей выделяют следующую сему: «abundant», которой мы пренебрегаем, поскольку она упоминается один раз. На основе проведенного анализа мы выводим усредненное номинативно-непроизводное значение прилагательного «heavy» - «weighting a lot».

Следующим этапом исследования является анализ примеров употребления выбранных прилагательных в речи. Целью этого исследования является изучение процесса формирования их актуальных значений. Для этого будет использована выведенная формулировка усредненного ННЗ.

Heavy 1

She was struggling with a heavy suitcase. (Macmillan Essential Dictionary) = She was struggling with a suitcase which was weighting a lot.

Формирование актуального значения высказывания происходит на основе сравнения реальной картины мира с теми компонентами, которые входят состав этого значения.

Слушатель понимает, что женщина в описываемой ситуации испытывала трудности с чемоданом, так как он был тяжелым. Сравнив это высказывание с реальным положением дел в мире, коммуникант понимает, что чемодан может весить много и быть причиной сложностей в его передвижении. Поэтому прилагательное «heavy» употреблено в значении «weighting a lot», которое является прямым. Словарь Macmillan Essential Dictionary дает следующее значение прилагательного «heavy» - «having great weight», что совпадает с его усредненным номинативно-непроизводным значением.

Heavy 2

Donna's gotten a little heavier since the last time I saw her. (Oxford ESL Dictionary) = Donna's weighed a lot since the last time I saw her.

Слушатель понимает, что речь идет о том, что Донна стала весить больше, то есть стала тяжелее. Это соответствует реальному положению дел в мире, а, значит, прилагательное «heavy» употреблено в прямом значении. Словарь Oxford ESL Dictionary выделяет дефиницию «weighting a lot and difficult to lift or move», которое может быть выведено слушателем из усредненного номинативно-непроизводного значения, так как на основе анализа контекста он понимает, что речь идет об увеличении веса.

Heavy 3

Heavy rain was falling. (Oxford Children's Dictionary) = Rain was falling as quickly as an object which weights a lot.

В данном примере «heavy» не может восприниматься в прямом значении, так как речь здесь идет не о том, что дождь тяжелый. У слушателя возникают ассоциативные связи между значениями, что делает возможным проследить логику употребления именно этого прилагательного в данном контексте. Значение прилагательного «heavy» базируется на определенном сходстве явлений: если в первых двух примерах мы говорим о физическом весе предметов, то здесь мы понимаем, что речь идет об обильных осадках, поэтому они сравниваются с чем-то тяжелым, так как тяжелые предметы падают быстро. Таким образом, коммуниканты понимают, что данное значение является переносным. В этом случае слушатель выводит альтернативное значение, которое могло бы быть сходным с прямым, и понимает, что значение высказывания формируется на основе метафорического переноса. Авторы Oxford Children's Dictionary в данном контексте предлагают следующее определение: «strong or severe».

Heavy 4

The man wore heavy coats and gloves. (Macmillan Essential Dictionary) = The man wore coats and gloves which reminded of the size of a heavy object.

На основе анализа контекста слушатель понимает, что в данном высказывании речь идет не о весе пальто, а о его размерах, и на уровне ассоциативных связей может большие и объемные вещи называть тяжелыми. Следовательно ассоциация о том, что большие вещи являются тяжелыми, становится основой для метафорического переноса. Составители Macmillan Essential Dictionary в данном контексте приводят следующее определение: «large, thick or powerful».

Heavy 5

I have a heavy schedule this week. (Oxford ESL Dictionary) = I have a schedule this week which influences me like an object which weights a lot.

В данном случае слушатель понимает, что речь здесь идет не о физическом весе, и на основе ассоциативных связей выводит значение, опирающееся на признаки усредненного ННЗ. В данном случае «heavy» обозначает тяжелые занятия, требующие большой затраты энергии, что можно сравнить, например, с подниманием тяжелой сумки, что тоже требует затраты сил и энергии, то есть значение основывается на метафорическом переносе. В рамках этого примера составителями Oxford ESL dictionary предлагается следующее определение: «full of hard work».


Подобные документы

  • Говорение как цель обучения. Условия функционирования речи. Общая характеристика говорения. Психофизиологические механизмы говорения. Этапы работы над речевым материалом при обучении говорению. Взаимосвязь говорения с аудированием, чтением и письмом.

    реферат [24,1 K], добавлен 03.05.2005

  • Теоретические основы обучения говорению на английском языке. Особенности говорения на иностранном языке как вида речевой деятельности. Монолог как одна из форм говорения. Система упражнений для обучения детей иноязычному монологическому высказыванию.

    курсовая работа [46,5 K], добавлен 18.02.2014

  • Актуализация лексических навыков в диалогической речи. Средства презентации лексики (наглядные тексты для аудирования и чтения). Последовательность и приемы работы над лексикой. Содержание и условия проведения эксперимента на уроках английского языка.

    дипломная работа [193,2 K], добавлен 21.10.2011

  • Определение роли и места работы над синонимами имен прилагательных на уроках русского языка в начальной школе. Построение экспериментально обоснованной методической модели обучения основным лексическим умениям в работе с синонимами имён прилагательных.

    дипломная работа [120,7 K], добавлен 16.06.2011

  • Роль мотивации при обучении говорению. Факторы, определяющие успешность обучения говорению. Разновидности и характеристики диалогической речи. Основные методы, приемы и речевые упражнения для развития умений неподготовленной речи в малых группах.

    курсовая работа [74,8 K], добавлен 02.04.2013

  • Навык говорения как вид речевой деятельности. Специфика контроля различных навыков в устной речи. Использование тестовой методики при обучении чтению текстов различных стилей в старших классах. Аудирование как средство для развития самоконтроля.

    курсовая работа [74,7 K], добавлен 26.03.2010

  • Обучение чтению как самостоятельному виду речевой деятельности и как средству формирования языковых и речевых навыков. Современная методика преподавания иностранных языков. Требования к текстам и упражнениям. Расширение словарного запаса у учащихся.

    курсовая работа [37,7 K], добавлен 09.06.2014

  • Теоретические основы формирования навыков говорения учащихся 5 классов посредством поэтического материала. Развитие устной речи младших школьников. Особенности рифмовки в структуре урока немецкого языка. Использование песен и стихов в преподавании.

    дипломная работа [1,4 M], добавлен 12.04.2012

  • Методика формирования речевых навыков. Основные принципы обучения говорению. Ситуативность как один из главных принципов обучения говорению. Коммуникативное обучение на начальном этапе. Говорение - цель и средство коммуникативного обучения.

    курсовая работа [46,5 K], добавлен 14.02.2004

  • Игровое моделирование как метод обучения иностранному языку. Использование различных игровых приемов и ситуаций на уроках. Функции игровой деятельности в процессе обучения лексических умений говорения. Игра на закрепление лексики "Утро школьника".

    курсовая работа [46,4 K], добавлен 19.01.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.