Особенности современной кинематографической терминологии

Тематические группы кинематографической терминологии русского языка. Возникновение художественного кино и направления его развития. Кинематографическая терминология, как объект интегрированного урока русского языка и мировой художественной культуры.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 14.07.2011
Размер файла 118,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

«МУРМАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» (МГГУ)

ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИИ, ЖУРНАЛИСТИКИ И МЕЖКУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИЙ

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

на тему:

ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННОЙ КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

Выполнил студент

Грубник Юрий Юрьевич

специальность «Русский язык и литература»

Научный руководитель:

Благова Н.Г.

Мурманск 2011

ПЛАН

Введение

ГЛАВА 1. Кинотерминология как объект исследования

1.1 Историческая справка

1.1.1 Возникновение кино

1.1.2 Зарождение художественного кино

1.1.3 Технический прогресс в кино

1.2 Пути формирования лексики

ГЛАВА 2. Формирование тематических групп кинематографической терминологии русского языка

2.1 Тематическая группа «названия жанров и поджанров кинематографа»

2.2 Тематическая группа «наименования специалистов, обслуживающих кино»

2.3 Тематическая группа «названия технических понятий»

ГЛАВА 3. Кинематографическая терминология как объект интегрированного урока русского языка и мировой художественной культуры

3.1 Понятие интеграции

3.2 Интегрированный урок

3.3 Конспект интегрированного урока по русскому языку и мировой художественной культуре в 7 классе

Заключение

Список использованной литературы

Приложение

ВВЕДЕНИЕ

Словарный состав современного русского языка, которым мы пользуемся как средством общения при обмене мыслями в нашей повседневной жизни и профессиональной деятельности, очень богат. Он является результатом многовекового развития и отражает изменения, происходящие в общественной жизни, в области культуры, науки, техники. Новации в лексической системе требуют обращения к истории языка, так как именно в ней заложены дальнейшие перспективы его развития.

По мнению исследователей, язык «…является не только системой знаков, но и воплощением системы представлений, специфичных для разных эпох и различных культур. Нередко в организации отдельного участка лексики и в семантике одного слова отражается мир представлений, идей, ценностей, характерный для носителя языка определенной эпохи» [Лемберская 1980:8]

Наивысшей, последней ступенью развития сознания, разделяющей человека и животных, является мышление, которое оперирует понятиями. Понятие - форма мысли, отражающая наиболее существенные признаки объектов и явлений окружающего мира. Понятия обозначаются терминами - специальными лексическими единицами, значение которых строго ограничено.

Разница между словом и термином объективно обусловлена тем, что они отражают явления разных уровней мыслительной деятельности - научное мышление и бытовое оперирование представлениями. И действительно, даже пользуясь термином (или, точнее, его омонимичной формой) в быту, мы никогда не задумываемся над научным содержанием соответствующего понятия, а имеем в виду именно наиболее поверхностные, бытовые свойства соответствующего объекта» [Гринев 1993: 32]

Выбор данной темы был обусловлен потребностями современной лексикологии и терминоведения в исследованиях особенностей принципов номинации в кинематографической терминологии.

Объектом данного исследования является кинотерминология.

Предмет исследования - тематические, этимологические и структурные особенности кинотерминологии.

Цель исследования - выявить процессы формирования современной русской терминологии (на примере кинематографа) в аспекте развития русской лексической системы.

В соответствии с поставленной целью в данной дипломной работе решаются следующие задачи:

1. На основании анализа научной литературы выработать общее понятие о термине, принципах классификации терминов современного русского языка.

2. На конкретных примерах кинематографической терминологии и специальной литературы, содержащей терминологическую лексику, проанализировать принципы номинации кинематографических терминов.

3. Классифицировать в диахронии термины кинематографа по принципам тематических групп, к которым они относятся, этимологическому и структурным признакам.

4. Прийти к выводу, каким образом и в каком направлении развивается терминология кинематографа.

5. Разработать конспект интегрированного урока по изучению лексики русского языка и особенностей кинематографа как вида современного искусства.

В соответствии с поставленной целью и задачами мы используем следующие методы исследования:

- метод анализа словарных дефиниций;

- метод сплошной выборки;

- классификационный метод;

- описательный метод.

Гипотеза: в современном русском языке активно формируется кинематографическая терминология в связи с развитием этого вида искусства. Кинематографическая терминология представляет собой сформировавшуюся и развивающуюся систему.

Актуальность темы дипломной работы: в результате информационного взрыва - необычайно быстрого роста потоков научной и производственной информации - произошел «терминологический взрыв» - резкое увеличение числа новых терминов [Лейчик 2009]. Терминология кинематографа представляет собой один из самых подвижных пластов современной лексики и является сложной системой, нуждающейся в глубоком изучении. Тема актуальна и может представлять интерес как для широкого круга общественности, так и для специалистов в области лингвистики, кинематографа, для изучения лексической системы русского языка в школе, повышения общекультурной подготовки учащихся.

На сегодняшний день библиография изданий по русскому и зарубежному кинематографу, а также терминоведению достаточно велика. В библиографии по кинематографу входят многочисленные монографии о жизни и творчестве многих кинематографистов, повлиявших на развитие кино на разных этапах его формирования; мемуары известных деятелей кино, словари специальных терминов киноискусства и исследования, отражающие особенности, свойства, признаки кино в ряду других искусств; учебные пособия для студентов институтов, обучающихся на различных киноспециальностях; большое количество книг по истории мирового кинематографа, изданы отдельные труды по теории кино. Около десяти лет назад на полках книжных магазинов появились практические руководства по созданию кино, включающие в себя все стадии кинопроизводства, доступные для овладения непрофессионалами. Таким образом, кино, как один из видов современных искусств, широко представлено в современной специализированной литературе в трех аспектах: как практический вид искусства, как учебная дисциплина и как часть мировой культуры. Опираясь на некоторые из вышеназванных источников, мы выбрали наиболее значимые термины кинематографа (около 400 единиц) и в данной работе исследуем их появление и функционирование в языке с лингвистической точки зрения.

Формирование научной терминологии русского языка связано с именами великих ученых России 18 века. Русские академики от Ломоносова до Севергина составляли учебники и руководства на русском языке. Членам Академии наук и Российской Академии принадлежит честь создания и усовершенствования русской научной терминологии.

Терминологическими проблемами занимались многие ученые. Известны работы Реформатского А.А. «Что такое термин и терминология», «Термин как член лексической системы языка», Даниленко В.П. «Русская терминология», Канделаки Т.Л. «Семантика и мотивированность терминов», Суперанской А.В. «Литературный язык и терминологическая лексика» и другие. Вопросами определения и критериями выделения терминов занималась Л.А. Капанадзе, С.В.Гринев-Гриневич и многие другие.

Новизна: в нашей работе рассматривается терминология кинематографа в синхронии и диахронии, подобных исследований не производилось. Диахронический подход к изучению языковых аспектов развития познания позволяет рассматривать его как единый исторический процесс, не отделяя бытового этапа от этапа возникновения специальных представлений и собственного научного этапа, поскольку иногда не представляется возможным провести такое разделение.

Учитывая недостаточный объем изученности вопроса формирования и принципов номинации терминологии кинематографа как части лексической системы русского языка, считаем нашу работу актуальной не только в сфере лингвистических исследований, но и полезной в практической деятельности преподавателей русского языка.

Структура работы: данная дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, а также приложения, содержащего глоссарий рассматриваемых терминов.

ГЛАВА 1. КИНОТЕРМИНОЛОГИЯ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ

Понятийное значение терминологического сочетания «кинематографическая терминология» определяется двумя лексемами - «терминология» и «кинематограф».

В словаре С.И.Ожегова дано следующее значение лексемы «терминология»: «Совокупность, система терминов» [Ожегов 1999]. Лексема «термин» в том же словаре представлена как «слово или словосочетание - название определенного понятия какой-нибудь специальной области науки, техники, искусства» [Ожегов 1999].

В «Словаре лингвистических терминов» отмечено одно значение слова «терминология» - «совокупность терминов данной отрасли производства, деятельности, знания, образующая особый пласт лексики, наиболее легко поддающийся сознательному регулированию и упорядочению» [Ахманова 1995].

Из многочисленных определений понятия «термин» остановимся на следующих: а) определение, данное энциклопедическим изданием «Русский язык»: «Термин - слово или словосочетание, являющееся названием специального понятия какой-либо сферы производства, науки или искусства» [Большая Российская энциклопедия 1997]; б) определение Винокура Г.О.: «Термины - не особые слова, а только слова в особой функции» [Винокур 1990]; в) определение Гринева С.В..: "Термин - это номинативная специальная лексическая единица (слово или словосочетание) специального языка, принимаемая для точного наименования специальных понятий" [Гринев-Гриневич 2008]

По мнению терминоведов, термин является основной единицей специальной лексики, но, кроме терминов, к специальной лексике относится целый ряд других единиц - номены, терминоиды, предтермины, квазитермины, прототермины, профессионализмы и профессиональные жаргонизмы, которые необходимо различать в исследованиях и практической работе.

По мнению Гринева С.В., одним из первых отличительных признаков термина является называние им специального понятия. Характер понятия может быть использован как основное средство различения терминов, номенов, прототерминов, предтерминов и терминоидов. Так, термины называют общие понятия, а номены чаще всего называют единичные понятия. Прототермины - специальные лексемы, появившиеся и применяющиеся в донаучный период развития специальных знаний, и поэтому они называют не понятия (которые возникают с появлением науки), а специальные представления. В настоящее время прототермины существуют либо в виде лексических единиц предметных областей, в которых отсутствуют (еще не сформировались) научно-теоретические основы, либо в виде так называемых «народных» терминов, используемых параллельно с научными терминами, но без связи с понятийной системой. В обоих случаях прототермины используют для обозначения объектов специальной области деятельности, но воспринимаемых на уровне специальных представлений, а не понятий.

Терминоид - специальная лексема, используемая для называния так называемых натуральных понятий, т.е. недостаточно устоявшихся (формирующихся) и неоднозначно понимаемых понятий, не имеющих четких границ, а значит и дефиниций. Поэтому терминоиды не имеют таких терминологических свойств, как точность значения, контекстуальная независимость и постоянный устойчивый характер с указанием различных точек зрения на их содержание. Вместе с тем, возможны случаи, когда по соображениям приоритета, для выработки стройной теории или упорядочения системы понятий определенной области знаний проводится нормализация формирующейся терминологии, содержащей терминоиды.

Еще одной разновидностью специальных лексических единиц являются предтермины - специальные лексемы, используемые в качестве терминов для названия новых сформировавшихся понятий, но не отвечающие основным требованиям, предъявляемым к термину (чаще всего - требованию краткости ) [Татаринов 1996]. Все указанные выше специальные единицы имеют место и в терминосистеме кинематографии, однако нами подвергаются анализу термины.

В последние годы точка зрения на термин как на «особое слово» была поставлена под сомнение. Было доказано, что термин есть функция, вид употребления лексической единицы, но не особый тип лексической единицы (Гак В.Г., Головин Б.Н., Романова Н.П., Лейчик В.М.).

Это изменение взгляда на термин позволяет более точно очертить сферу вмешательства в создание и функционирование терминов и терминосистем. В данном исследовании мы придерживались концепции отечественных лингвистов - Винокура Г.О., Гака В.Г., Даниленко В.П., Лейчика В.М., Гринева С.В., Чупилиной Е.И. и других о функциональной природе термина, следствием которой является признание языка науки функциональной разновидностью общелитературного языка.

Включение в словарь (или словник) терминов базируется на критериях, которые рассматриваются в работах Гринева С.В., Новодрановой В.Ф., Фельдман СВ. В качестве критериев рассматриваются: важность (семантическая ценность), частотность, системность, нормативность (например, длина).

Термины, терминосистемы и терминология как целый лексический пласт были предметом анализа многих работ лингвистического, логического и конкретно научного содержания. Однако с годами интерес к различным проблемам терминологии и теоретической и практической направленности неизменно возрастает. Это вызвано необычайным ростом значимости терминологии в современном языке, что является отражением особой роли науки в современном обществе.

«Толковый словарь русского языка» С.И.Ожегова, Н.Ю.Шведовой лексему «кинематограф» представляет как многозначную: «1. То же, что кинематография. 2. То же, что кинотеатр». «Кинематография - искусство воспроизведения на экране заснятых на светочувствительную пленку движущихся изображений, создающих впечатление живой действительности, а также отрасли деятельности, связанные с производством кинофильмов» [Ожегов 1999]. В настоящее время термин «кинематограф» является более употребительным, он и используется в качестве обозначения устаревающего термина «кинематография» в данной работе.

Обобщив все вышесказанное, можно сделать вывод о том, что к терминологии кинематографа относятся те специальные названия, которые характеризуют его как искусство и техническую отрасль, то есть обозначения средств, материалов и инструментов, необходимых для создания кино, а также названия видов произведений кинематографа; термины, характеризующие особенности этих произведений: жанры и направления; названия лиц, занимающихся кинематографом. Для анализа нами выбраны наиболее значимые и частотные термины кинематографа. Таким образом, в данной работе исследуются:

Таким образом, в данной работе будут исследованы:

- названия жанров кинематографа;

- наименования специалистов, обслуживающих кино;

- названия технических понятий кинематографа.

1.1 Историческая справка

Для того чтобы проследить формирование терминологии кинематографа в русском языке, необходимо рассмотреть основные этапы развития искусства и техники кино.

1.1.1 Возникновение кино

Исторически кинематограф появился в результате решения задачи по закреплению на материальном носителе изображения непрерывного движения объектов и проекции этого движения на экран. Для решения этой задачи необходимо было создание сразу нескольких технических изобретений: гибкой светочувствительной пленки, аппарата хронофотографической съемки, проектора быстро сменяющихся изображений.

Первая гибкая светочувствительная негорючая пленка была изобретена русским фотографом И.В. Болдыревым (1878--1881гг.), затем американскими изобретателями Г.Гудвином в 1887г. и Дж. Истменом в 1889г. была создана горючая целлулоидная пленка. Первые же аппараты хронофотографической съемки были сконструированы в 80-х годах XIX века. К ним относятся: «фоторужье» французского физиолога Э. Марея (1882г.), аппарат французского изобретателя О. ле Пернса (1888г.), аппарат английских изобретателей У. Фризе-Грина и М. Эванса (1889г.), аппарат русского фотографа В.А. Дюбюка (1891г.), «фоноскоп» французского физиолога Ж. Демени (1892г.). Пионерами в создании аппаратов для проекции на экран быстро сменяющихся изображений были: немецкий и русский фотографы О. Анщюц и В.А. Дебюк, создавшие соответственно в 1891 и 1892 годах проекционные аппараты различной конструкции, но с одинаковым названием -- «тахископ», французский изобретатель Э. Рейно, создавший в 1892 году проектор под названием «оптический театр», и русские изобретатели И.А. Тимченко и М.Ф. Фрейденберг (1893г.) [Нечай 1989].

Изобретениями, наиболее приблизившимися к кинематографу по своим техническим характеристикам, являются: «кинетоскоп» Эдисона, аппарат И.А. Тимченко (1893г.), «хронофотограф» Ж. Демени (1893г.), проектор американского изобретателя Ж.А. Ле Роя (1894г.), проектор «паноптиком» американского изобретателя У. Латама (1895г.), «плеограф» польского изобретателя К. Прушинского (1894г.) и др. А уже в 1895-1896 годах были изобретены аппараты, сочетающие в себе все основные элементы кинематографа: во Франции - «синематограф» братьев Л. и О. Люмьер (1895г.) и «хронофотограф» Ж. Демени (1895г.); в Германии - «биоскоп» М. Складановского (1895г.) и кинопроектор О. Местера (1896г.); в Англии - «аниматограф» Р.У. Пола (1896г.); в России - «хронофотограф» А. Самарского (1896г.) и «стробограф» И. Акимова (1896г.), в США - «витаскоп» Т. Армата (1896г.) [Медведев 1999].

Начало распространения кинематографа было положено съемкой и публичной демонстрацией первых короткометражных фильмов. 1 ноября 1895 года в Берлине М. Складановский продемонстрировал свой «биоскоп», а 28 декабря 1895 года в Париже братьями Люмьер был продемонстрирован их «синематограф». В течение 1896-1897 годов публичные демонстрации короткометражных фильмов были произведены во всех мировых столицах. В России первые показы были организованы в апреле 1896 года в Москве и Санкт-Петербурге, а затем на Всероссийской ярмарке в Нижнем Новгороде. Тогда же были проведены первые отечественные любительские киносъемки (В. Сашин, А. Федецкий, С. Макаров и др.) [Фрейлих 1992]. В процессе развития техники кино создавалась серия наименований, предтерминов, из которых в конечном итоге в мировой терминологической системе закрепился термин французского происхождения кинематограф и другие: кадр, кинопленка, кинокамера, проектор, фильм.

1.1.2 Зарождение художественного кино

Первые короткометражные фильмы (15--20 метров, примерно 1,5 минуты демонстрации) были по большей части документальные, однако уже в комедийной инсценировке братьев Люмьер «Политый поливальщик» отражаются тенденции зарождения игрового кино. Небольшая длина первых «немых» (речь представлена субтитрами) фильмов была обусловлена техническим несовершенством киноаппаратуры, тем не менее уже к 1900-м годам длина кинокартин увеличилась до 200--300 метров (15--20 минут демонстрации). Совершенствование съемочной и проекционной техники способствовало дальнейшему увеличению длины фильмов, качественному и количественному увеличению художественных приемов съемки, актерской игры и режиссуры. А широкое распространение и популярность кинематографа обеспечили его экономическую выгодность, что, однако, не могло не сказаться на художественной ценности снимаемых кинокартин. В этот период с усложнением и удлинением сюжета фильмов начинают формироваться жанры кинематографа, оформляется их художественное своеобразие, создается специфический для каждого жанра набор изобразительных приемов. Наивысшего своего расцвета «немое» кино достигает к 20-м годам, когда оно уже вполне оформляется как самостоятельный вид искусства, обладающий своими собственными художественными средствами [Юренев 1983].

В языке появляются новые кинематографические термины: кинооператор, монтаж, сценарий, мультипликация, панахроматическая кинопленка. Происходит деление на жанры. Выделяются названия специалистов, обслуживающих кино.

Еще до начала XX века Томас Эдисон пытался синхронизировать кинескоп c фонографом, но потерпел неудачу. Однако впоследствии Уильям Диксон, соавтор Эдисона, утверждал, что ему уже в 1889 году удалось создать кинетофонограф - прибор, воспроизводивший звук и изображение одновременно. Однако не существует никаких доказательств, подтверждающих его слова.

В ранний период кинематографа звуковое кино пытались создать во множестве стран, но столкнулись с двумя основными проблемами: трудность в синхронизации изображения и звука и недостаточная громкость последнего. Первая проблема была решена путем записи и звука, и изображения на одном и том же носителе, но для решения второй проблемы требовалось изобретение усилителя низкой частоты, что произошло лишь в 1912 году, когда киноязык развился настолько, что отсутствие звука уже не воспринималось как серьезный недостаток.

В результате патент на ту систему звукового кинематографа, которая впоследствии совершила звуковую революцию, был получен в 1919 году, но кинокомпании не обратили никакого внимания на возможность кино заговорить, желая избежать удорожания стоимости производства и проката кинофильмов и потери иноязычных рынков. В 1925 году компания Warner Brothers, находившаяся на грани банкротства, финансировала звуковой проект, выпустив несколько звуковых фильмов, состоящих в основном из музыкальных номеров, но особого успеха у зрителей они не имели. Успех пришел только с фильмом "Певец джаза", в котором, кроме музыкальных номеров Эла Джолсона, присутствовали и его короткие реплики. 6 октября 1927 года -- день премьеры "Певца джаза" -- принято считать днем рождения звукового кино [Толстых 1995]. В данном историческом периоде возникли названия звукозаписыващей (микрофоны) и звуковоспроизводящей (синхронизатор) аппаратуры, термины: музыкальный фильм, звукорежиссер, звуковой негатив и т.д.

1.1.3 Технический прогресс в кино

Хотя первый примитивный цветной фильм (с красно-зеленой гаммой, без синего цвета) вышел еще в 1922 году, он не впечатлил зрителей. Первый «полноценно цветной» короткометражный фильм системы «Technicolor» под названием «La Cucaracha» вышел в 1934 году. Первый же полнометражный цветной фильм «Бекки Шарп» американского режиссера армянского происхождения Рубена Мамуляна вышел в 1935, этот год и принято считать годом появления цветного кино. В СССР первый игровой цветной фильм «Груня Корнакова» был снят в 1936 году.

В 1950-х годах разработка и внедрение магнитной записи и воспроизведения звука, а также создание и освоение новых видов кинематографа (панорамного, стереоскопического, полиэкранного и др.) привели к значительному повышению качества показа фильмов, стали говорить об «эффекте присутствия» зрителя. Впечатление усиливалось стереофоническим воспроизведением звука, позволявшим создавать «пространственную звуковую перспективу» -- звук как бы следует за изображением его источника, вызывая иллюзию реальности источника звука.

В настоящее же время существуют различные технические системы звукового сопровождения кино. Число отдельных звуковых каналов доходит до 7, а в экзотических системах даже до 12. Все это призвано усилить глубину погружения зрителя в атмосферу просматриваемого фильма.

Еще такие пионеры кинематографии, как Уильям Фриз-Грин и братья Люмьер, экспериментировали со стереоскопическим и трехмерным изображением на киноэкране. Они изобрели системы, с помощью которых две кинопленки, окрашенные в красный и сине-зеленый цвета, одновременно проецировались на экран для просмотра через специальные очки с аналогично окрашенными стеклами.

Первый стереоскопический игровой фильм - "Сила любви" - был выпущен в 1922 году в черно-белом варианте. В 1930-е годы были изобретены поляризационные светофильтры, позволявшие контролировать количество света, попадающего на кинопленку. Это дало возможность приступить к экспериментам с цветным стереоскопическим кино, одновременно осуществлявшимся в Германии и Италии.

Но масштабное использование стереоскопического кино началось лишь в 1950-е годы, когда Голливуд искал способы вернуть зрителя. Картина Арча Оболера "Дьявол Бована" стала одной из первых лент, выпущенных крупными киностудиями в 1952-1954 годы. Большинство из них были приключенческими и потрясали публику тем, что создавали иллюзию, будто пылающие стрелы, прыгающие животные, потерявшие управление поезда и брошенные булыжники движутся с экрана прямо в зрительный зал. К сожалению, специальные очки, необходимые для просмотра стереофильмов, причиняли зрителям немало неудобств и со временем посещаемость таких сеансов резко упала. Попытка оживить интерес к стереокино была вновь предпринята в 1995 году, когда остро приключенческий фильм "Крылья отваги" был показан по всему миру.

В начале XXI века, с развитием цифровых технологий записи изображения, появилось понятие «цифровой кинематограф», или «цифровое видео» (англ. digital video). Под этим термином понимают новый вид киносъёмки, когда кадры записываются при помощи цифровой камеры прямо на цифровой носитель данных. В этом случае киноплёнка для съемок становится ненужной, а кинопроектор заменяется цифровым проектором, либо с помощью лазерных рекордеров изготовляется высококачественный интернегатив (англ. digital intermediate) для последующей печати фильмокопий. Современные цифровые камеры обеспечивают очень высокое разрешение изображения, хорошую цветопередачу и широчайший, недоступный до недавнего времени спектр манипуляций с цветовой гаммой изображения. Цифровые технологии также предоставляют большие возможности для использования видеографики и спецэффектов в кино. Однако до сих пор стандартная киноплёнка (35 мм) превосходит по разрешающей способности все коммерчески доступные цифровые камеры для кинопроизводства фирм «Panavision» и «Sony».

В 2009 году вышел на экраны фильм Д. Кэмерона «Аватар», сделанный с использованием компьютерных 3D-технологий и положивший начало широкому применению их при создании и просмотре кино- и телепрограмм. [Юренев 1997]

В кинематографе появляются следующие термины: аддитивный цвет, видеоинженер, вирированный цвет, гамма, дополнительный цвет, колорист, колоризация, компонентное видео, краситель, нелинейный монтаж, операция цветоустановки, основной цвет, цветокоррекция, оцифровка, плейбэк, пиксел, разрешение, ситком, спецэффект, стедикам, стереокино, субтрактивный цвет, телекинодатчик, флешфорвард, футаж, хромакей, цветовая температура, цветовое пространство, цветовой баланс, цифровой кинематограф, экранное каше.

1.2 Пути формирования лексики

Существует несколько путей формирования лексики.

а) Использование собственных ресурсов (исконно русские слова). По хронологическому признаку выделяются следующие группы исконных русских слов, объединяемых своим происхождением, или генезисом (гр. genesis - происхождение): индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские.

Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, общими для многих индоевропейских языков будут некоторые термины родства: мать, брат, дочь; названия животных, продуктов питания: овца, бык, волк, мясо, кость и т.д.

Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию Восточной, Центральной Европы и Балкан. В качестве единого средства общения он использовался приблизительно до VII в. н. э., т.е. до того времени, когда в связи с расселением славян (оно началось раньше, но наибольшей интенсивности достигло к VI-VII вв.) распалась и языковая общность. Естественно предполагать, что и в период распространения единого общеславянского языка уже существовали некоторые территориально обособленные диалектные различия, которые в дальнейшем послужили основой для формирования отдельных славянских языковых групп: южнославянских, западнославянских и восточнославянских. Однако в каждой из этих групп выделяются слова, появившиеся в период общеславянского единства. Например, общеславянскими являются наименования, связанные с растительным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка, кора, сук, корень; названия культурных растений: просо, ячмень, овес, пшеница, горох, мак; названия трудовых процессов и орудий труда: ткань, ковать, сечь, мотыга, челнок; названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров; названия домашних и лесных птиц: курица, гусь, соловей, скворец; названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало и т.д.

Восточнославянскими (или древнерусскими) называются слова, которые начиная с VIII в. возникали уже только в языке восточных славян (предков современных русских, украинцев, белорусов), объединенных к IX в. большим феодальным государством - Киевской Русью. Историческая лексикология располагает пока незначительными сведениями о специфике древней восточнославянской лексики. Однако несомненно, что есть слова, известные только трем восточным славянским языкам. К таким словам относятся, например, названия различных свойств, качеств, действий: сизый, хороший, рокотать; термины родства, бытовые названия: падчерица, дядя, кружево, погост; названия птиц, животных: зяблик, белка; единицы счета: сорок, девяносто; ряд слов с общим временным значением: сегодня, внезапно и др.

Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он сформировался сначала как язык великорусской народности (с XIV в.), а затем и как национальный русский язык (с XVII в.). Собственно русскими будут, например, наименования действий: ворковать, разредить, размозжить, распекать, брюзжать; названия предметов быта, продуктов питания: обои, облучок, обложка, голубцы, кулебяка; наименования отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опыт и мн. др.

Среди анализируемой терминологии определенную часть представляют собственно русские слова, более древние пласты отражены лишь в составе корней отдельных слов, используемых в настоящее время как термины кинематографии;

б) заимствование из других языков. Это процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент; также сам такой иноязычный элемент. Это неотъемлемая составляющая функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса; также это полноценный элемент языка, являющийся частью его лексического богатства, служащий источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов. Заимствование в языках является одним из важнейших факторов их развития. Процесс заимствования лежит в самой основе языковой деятельности.

Причиной заимствования являются:

- потребность в наименовании объекта или явления, обусловленная отсутствием обозначаемого явления в когнитивной базе языка-рецептора;

- потребность в наименовании объекта или явления, обусловленная неточностью имеющегося названия;

- социально-психологическая: выражение коннотаций, которыми не обладает соответствующая единица в принимающем языке; например, создание эффекта «престижности»: продюсер (английское producer) «доверенное лицо кинокомпании, осуществляющее идейно-художественный и организационно-финансовый контроль над постановкой фильма», сиквел (английское sequel) «продолжение, вторая часть фильма», кастинг (английское casting) «конкурс, дающий возможность подобрать наиболее интересных исполнителей той или иной роли из числа его участников» и другие;

- активизация международных связей, процесс глобализации, вызывающий появление большого количества интернационализмов - слов одного языка, заимствуемых многими языками мира.

После вхождения в язык заимствование подвергается процессу ассимиляции - адаптации слова к иной языковой системе, выражающейся в изменении произношения, написания слова, изменении его грамматических свойств в соответствии с правилами принимающего языка и часто - в изменении семантики. Семантические изменения в заимствованных элементах являются наиболее интересными, так как они могут быть весьма существенными, но не заметными без глубокого этимологического исследования. [Валгина 2002]

Проанализировав исторические источники, мы выяснили, что в стремительном развитии кинематограф доказал свою состоятельность и стал неотъемлемой частью общественно-культурной жизни.

Первыми опытами создания кинематографии были изобретения технического характера, поэтому неотъемлемую часть кинотерминологии составляют технические термины, которые формировались на базе предтерминов. По мере совершенствования технических средств расширялся состав терминов, менялись принципы их наименования.

К началу середине 20 века кинематограф оформился как система со всеми присущими ей характеристиками. Кино становится одним из видов искусства. Определены жанры кино, направления, его виды, изобразительные средства, инструменты и материалы.

Тем не менее, в современном мире кинематографа продолжаются непрерывные опыты. Изменяется не только отношение к отображаемому миру, сюжет, но весь характер кино, сам подход к его выразительным средствам, а также техника его производства и проката. Ни один другой вид искусства не развивается так быстро, как это делает кинематограф.

В связи с развитием искусства кино зарождалась и трансформировалась соответствующая терминология.

ГЛАВА 2. ФОРМИРОВАНИЕ ТЕМАТИЧЕСКИХ ГРУПП КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Состав кинематографической терминологии современного русского языка насчитывает тысячи специальных слов, обозначающих самые различные реалии искусства и техники кино. В состав терминологии кинематографа входят специальные слова смежных видов искусства («драма», «гример», «ракурс», «режиссер»).

В ходе работы с источниками нами выявлены, как наиболее значимые и многочисленные, следующие тематические группы, относящиеся к терминологии кинематографа и соответствующие специфике этого вида искусства:

1. Названия основных жанров и поджанров кинематографа: боевик, детектив, драма, кинокомедия, мелодрама, мюзикл, трагедия и т.д.

2. Наименования специалистов, обслуживающих кино: гример, декоратор, звукорежиссер, осветитель, продюсер, режиссер, оператор и т.д.

3. Названия технических понятий: апертура, гиперфокальное расстояние, дубль, кадр, контраст, кинопленка, монтажный лист, наплыв и т.д.

Тематические группы лексики рассматриваются в данной главе с точки зрения их семантики, источников формирования и структурных особенностей.

2.1 Тематическая группа «названия жанров и поджанров кинематографа»

В данном разделе нами рассмотрены основные термины, обозначающие жанры и поджанры кинематографа в русском языке. В тематическую группу «названия жанров и поджанров кинематографа» входят такие наименования, как анимация, арт-хаус, байопик, биографический фильм, боевик, блокбастер, вестерн, вуция, детектив, драма, кинокомедия, комедия положений, мелодрама, музыкальный фильм, мюзикл, научная фантастика, приключенческий фильм, ситком, скетч, слешер, трагедия, триллер, фантасмагория, фантастический фильм, фильм-катастрофа, фильм ужасов (хоррор), экшен, экранизация.

Слово жанр заимствовано через французский язык genre из латинского genus «род» (ЭСРЯ, II, с.35).

Рассмотрим данные термины с точки зрения семантического, этимологического и структурного аспектов.

Семантический аспект

Представленные в этом разделе термины, как правило, однозначны и представляют собой специальные слова, используемые только в кинематографии. Ряд терминов означает жанр кинопроизведения. Большинство терминов обозначают фильмы приключенческие или комедийные.

Вестерн - приключенческий фильм из жизни первых поселенцев американского Запада. [Ожегов 1999]

Детектив - литературное произведение или фильм, изображающее раскрытие запутанных преступлений.[Ожегов 1999]

Боевик - кинематографический фильм, пользующийся большим успехом у публики. [Ожегов 1999]

Слешер - наименование жанра фильма, в котором, беспощадно убивают людей. [Комлев 2006]

Кинокомедия - драматическое произведение с веселым, смешным сюжетом. [Ожегов 1999]

Триллер - детективно-приключенческий фильм и книга, основанные на нагнетании напряженности, страха, ужаса [Комлев 2006].

Хоррор - фильмы, которые призваны напугать зрителя, вселить чувство тревоги и страха, создать напряжённую атмосферу ужаса или мучительного ожидания чего-либо ужасного [Комлев 2006].

Экшен - приключенческое кино, богатое действиями[Комлев 2006].

Мелодрама - драма с интригой, с резким противопоставлением добра и зла, с преувеличенной эмоциональностью [Ожегов 1999].

Научная фантастика - фильм, описывающий вымышленные, сверхъестественные события. [Ожегов 1999]

Ситком (комедия положений) - комедийный фильм с быстрой сменой юмористических ситуаций [Комлев 2006].

Байопик - фильм, содержание которого составляет описание чьей-нибудь жизни [Комлев 2006].

Экранизация - создание кино- или телефильма на основе литературного произведения [Ожегов 1999].

Мюзикл - фильм отражающий действительность в звуковых художественных образах [Ожегов 1999].

Кроме того, ряд специальных слов служат обозначением фильма по различным признакам.

Блокбастер - дорогостоящий кино- или видеофильм с масштабными съёмками, в котором участвуют известные актёры, который нередко показывается на международных кинофестивалях вне конкурса и даёт большой кассовый сбор [Ефремова 2006]

Мыльная опера (теле- или киносериал) - многосерийный фильм с несколькими сюжетными линиями, а также вообще многосерийная программа [Ожегов 1999].

Стоп-моушен - анимационный метод, в частности в кукольной анимации, позволяющий имитировать движение объекта на кинопленке путем покадровой экспозиции отдельных моментов его положения в пространстве и постепенного последовательного, кадр за кадром, смещения его таким образом, чтобы добиться эффекта непрерывного движения [Ефремова 2006].

Этимологический аспект

К наиболее ранним словам в данной группе относятся старинные термины, пришедшие из театра: драма, трагедия, комедия. Драма представляет собой заимствование из греческого языка дс?мб "зрелище, действие" (Фасмер). Трагедия заимствование через нем. Tragodie из лат. tragoedia от греч. - от "козел" + "пение", потому что народные песнопения, из которых развилась трагедия, исполнялись на вакхических торжествах хором танцующих, наряженных козлами (Ф). Комедия - термин заимствовался начиная с XVII в. (см. Смирнов 147 и сл.) из польского komedia от латинского соmоеdiа, первоисточником которого является. греч. «драматическое произведение с весёлым, смешным сюжетом»; С появлением кинематографа данные лексемы перешли из театральной сферы употребления также и в этот вид искусства, став одним из самых распространённых его жанров.

А) Исконно русские термины.

Новый термин боевик происходит от прилагательного «боевой», далее от «бой», от праславянской формы, от которой в числе прочего произошли: церковно-славянское бои «бой», старославянского оубои «убийство», русск. бой, укр. бiй (род. п. бомю). Связано отношением чередования гласных с бить, от праслав. формы *biti, от которой в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. бити, укр. бимти, болг. Бимя; восходит к праиндоевропейскому *bhey?. «бить, бой» [Фасмер 1986].

Б) Заимствованная терминология.

Байопик (Biopic) - новое слово, происходит от соединения двух английских слов biography (биография, биографический) и picture (картина, картинка), в результате данный термин является эквивалентным словосочетанию «биографический фильм» (художественный фильм, основанный на биографии реального жившего или живущего человека).

Термин экранизация - в основе термина лежит слово французского происхождения ecran.

Блокбастер термин заимствован из авиационного сленга времен второй мировой войны, где обозначал бомбу высокой мощности, способную разрушить целый квартал (от английского block -- квартал, bust -- разрушать). [The Economist 2010].

Вестерн от англ. western - западный, жанр американского кино, получивший распространение также за пределами США.

Детектив этимологически восходит к латинскому «detectio», что значит «раскрытие». В англоязычных странах (Великобритании, США, Канаде) словом «детектив» (detective) обозначают полицейского чиновника, занимающегося расследованием преступлений. В русском языке нет необходимости уточнять термин «детектив» словом «фильм» или «история», как в английском языке («Detective» film или «detective story»).

Кинокомедия термин, состоящий из двух слов «кино» и «комедия», чаще употребляется более короткий вариант данного слова - «комедия».

Мелодрама термин, пришедший из театральной среды. Через нов.-в.-н. Меlоdrаmа или франц. meмlodrame из греч. м?лпт и дс?мб.

Мюзикл происходит от английского musical, музыкально-сценическое произведение, в котором используются различные средства эстрадной и бытовой музыки, драматического, хореографического и оперного искусств. Научная фантастика - данное словосочетание имеет англоязычный эквивалент -- science-fiction, который всё чаще употребляется в русском языке наравне с термином научная фантастика в кругах кинопроизводства.

Ситком (комедия ситуаций) - является заимствованием английского sitcom (situation comedy).

Слешер - термин происходит от английского slash -- удар сплеча, рубить.

Стоп-моушен возник путем сложения слов stop (остановить) и motion (движение).

Триллер происходит от английского слова thrill - нервная дрожь, волнение.

Фантастический фильм словосочетание, состоящее из двух слов (fantastic и film)

Термин хоррор (от англ. «horror» - ужас) функционирует в русском языке наравне с термином фильм ужасов.

Фразеологический оборот мыльная опера представляет собой кальку английского устойчивого словосочетания soap opera, которое точно воспроизводится средствами русского языка с сохранением морфологической структуры и мотивировки.

Экшен происходит от английского action - действие, поступок, в языке-оригинале существует устойчивое выражение action movie (дословно «фильм действия»), не сохраняющееся в употреблении в русском языке.

Структурный аспект

Анализируемые термины по своему структурному составу делятся на слова и словосочетания.

Слова русского языка различаются по строению основы, или морфологическому составу. Основы всех знаменательных слов по своему морфологическому составу делятся на две группы: основы непроизводные и производные. Непроизводная основа (немотивированная) - это единое целое, неразложимое на отдельные морфемы (значащие части); производная основа (мотивированная) - составное единство, членимое на отдельные морфемы.

Членимость производной основы на значащие части является морфологической особенностью этой основы и отличает ее от непроизводной.

Различие между основами непроизводной и производной не исчерпывается их морфологическими свойствами. Это различие распространяется и на лексическое значение основ.

Производная основа обозначает предмет действительности путем установления связи этого предмета с другими предметами опосредствованно, а непроизводная основа - непосредственно, чисто условно. Указанное различие в значении непроизводной и производной основы не является всеобщим. Противопоставление производной и непроизводной основ выражается в том, что производная основа:

1) расчленяется на отдельные морфемы;

2) существует как производная до тех пор, пока наличествует соответственная ей непроизводная;

3) обозначает предметы действительности опосредствованно.

Непроизводная основа:

1) морфологически не расчленяется;

2) обозначает предметы действительности условно и немотивированно. [Валгина 2002]

Термины, обозначающие жанры кинематографа, возможно классифицировать с точки зрения производности основ.

Производные термины, обозначающие жанры кинематографа:

Боевик - слово образовано путем прибавления суфф. -ик- к основе боев-; как кинематографический термин возникло семантическим способом - развитием нового значения.

Кинокомедия - термин образован сложением двух основ кино- и комедия.

Мелодрама - термин образован сложением основ мело и драма.

Экранизация - корень экран + суфф. из + суфф. ация.

Непроизводные термины: драма, байопик, блокбастер, вестерн, детектив, мюзикл, ситком, слешер, стоп-моушен, триллер, хоррор, экшен.

К терминам-словосочетаниям относятся такие специальные слова, как, например, мыльная опера, научная фантастика.

Таким образом, проанализировав слова с точки зрения их структурного построения, мы приходим к выводу, что большинство из них являются непроизводными.

В состав кинематографической терминологии тематической группы «жанры кинематографа» входят сложные слова, то есть слова, имеющие в своём составе не менее двух полнозначных основ, образующих структурно-семантическое единство. Образуются либо объединением двух и более полнозначных слов или их основ в цельнооформленный комплекс по определённому лексическому образцу, либо номинализацией, т. е. свёртыванием и семантической компрессией какой-либо синтаксической конструкции -- словосочетания или предложения. Сложные слова отличаются от словосочетаний или аффиксальных производных графически (слитность написания), фонетически (наличие одного сильного ударения), морфологически (связывание частей сложных слов при помощи специальной соединительной морфемы, семантически и т. п. [БСЭ] В тематической группе «названия жанров и поджанров кинематографа» сложными словами являются кинокомедия, мелодрама, ситком («ситуационная комедия»), имеющие в своей основе два слова.

Особой группой выделяются термины-словосочетания: научная фантастика, биографический фильм и фразеологически связанное мыльная опера.

Проанализировав термины тематической группы «названия жанров и поджанров кинематографа» с точки зрения этимологического, семантического и структурного аспектов, мы пришли к следующим выводам.

В группе терминов, обозначающих жанры кинематографа, отмечается четкая тенденция: большинство терминов представляют собой прямые и опосредованные заимствования из английского языка. Большое количество лексических калек - слова принимаются в язык в том виде, в котором они употреблялись в языке-источнике. Заимствуются также устойчивые словосочетания, которые иногда заимствуются с сохранением морфологической структуры и мотивировки. Такое значительное число заимствований можно объяснить происхождением кинематографа и его развитием, которое не имеет географических границ и происходит интернационально. Наибольшее количество заимствований в другие языки в наше время благодаря своей всемирной распространенности производят английский, французский и испанский языки.

2.2 Тематическая группа «наименования специалистов, обслуживающих кино»

В данном разделе нами рассмотрены основные термины, обозначающие наименования специалистов кинематографа в русском языке.

Семантический аспект

Большинство терминов этой группы представляют собой названия технических специалистов.

Видеоинженер - киноспециалист, в обязанности которого входит обслуживать работу кинокамеры [Ефремова 2006].

Грип (жарг.) - член съемочной группы, который физически устанавливает элементы сцены, управляет краном или телегой (доли).

Декоратор - Специалист в области декорирования помещений, витрин и т.п. [Ефремова 2006].

Звукорежиссер - участник съёмочной группы, занимающийся записью звука, работая напрямую с микрофонным оператором [Ожегов 1999].

Колорист - мастер красильного или набивного производства, занимающийся изготовлением красок и нанесением их на ткань [Ефремова 2006].

Костюмер - работник, ответственный за изготовление, состояние и хранение костюмов, используемых в театральных спектаклях, при киносъемках и т.п. [Ефремова 2006].

Механик камеры - человек, ответственный за исправную работу камеры [Ефремова 2006].

Осветитель - тот, кто ведает освещением [Ефремова 2006].

Оператор - специалист, производящий кино- или телесъемку [Ефремова 2006].

Плейбэк - человек, следящий за работой оператора на отдельном мониторе.

Продюсер - доверенное лицо кинокомпании (иногда одновременно - и режиссер), отдельного актера, осуществляющее идейный, художественный и организационно-финансовый контроль за постановкой фильма, эстрадного представления и т.п. [Ефремова 2006].

Прокатчик - специалист по прокату. [Ефремова 2006].

Меньше представлены наименования профессионалов, работающих в игровом кино.

Гримёр - работник театра и кино, занимающийся гримированием артистов [Ефремова 2006].

Каскадёр - дублер киноактера, исполняющий сложные трюки, требующие специальной (технической, спортивной и т.п.) подготовки [Ефремова 2006].

Этимологический аспект

Видеоинженер происходит от лат. «video» (смотрю, вижу) и нем. Ingenieur от франц. ingenieur : лат. ingenium "остроумное изобретение". Слово состоит из двух корней.

Гримёр возникло от франц. grimeur - человек, занимающийся гримировкой.

Грип - от англ. grip - схватывание (в кино: член съемочной группы, который физически устанавливает элементы сцены, расставляет флаги, свет, управляет краном или телегой (доли). Этот член обычно передвигает, устанавливает и крепит существенные элементы кадра). В последнее десятилетие прочно вживается в кинематографическую профессиональную терминологию.


Подобные документы

  • Теоретические основы изучения лингвистической терминологии в начальной школе. Анализ учебников по русскому языку для начальных классов в аспекте изучаемой темы. Выявление степени изученности лингвистических терминов учащимися экспериментального класса.

    курсовая работа [62,4 K], добавлен 05.12.2013

  • История преподавания русского языка и современное состояние в вузах Китая. Терминология в исследовании проблемы мотивации к изучению русского языка. Анализ традиционных и современных приёмов повышения мотивации, роль дистанционного обучения в этом.

    дипломная работа [68,2 K], добавлен 18.06.2017

  • Понятие "самостоятельная работа", ее основные функции, задачи и виды. Активизация познавательной деятельности учащихся. Особенности организации самостоятельной работы учащихся на уроках русского языка. Разработка плана-конспекта урока русского языка.

    курсовая работа [56,9 K], добавлен 31.03.2013

  • Типы, виды и структура уроков и их развивающие возможности. Традиционные типы уроков русского языка в начальной школе и их структурные компоненты. Нетрадиционные формы уроков русского языка. Специфика уроков русского языка в системе развивающего обучения.

    курсовая работа [336,9 K], добавлен 19.11.2014

  • Особенности технологии развития критического мышления через чтение и письмо на уроках русского языка. Прием кластера как способ графической организации материала. Виды кластеров на уроках русского языка. Основные виды работы с учебно-научным текстом.

    курсовая работа [2,3 M], добавлен 05.01.2015

  • Характеристика сущности концепции культурологического содержания образования. Особенности методов реализации задач культурологического образования на уроке русского языка. Использование художественного текста для приобщения детей к русской культуре.

    реферат [38,4 K], добавлен 25.02.2010

  • Анализ текста и его уровни. Разработка урока русского языка с элементами лексико-стилистического анализа на материале повести "Желтая стрела" В. Пелевина. Методы формирования выразительности речи у старшеклассников. Проблема текста в современной науке.

    курсовая работа [70,4 K], добавлен 21.05.2013

  • Методика работы со словарями на уроках русского языка. Словари как средство развития речи учащихся. Русская лексикография. Семантизация незнакомых и частично знакомых слов. Лексические синонимы. Опыта работы лучших учителей русского языка.

    дипломная работа [85,9 K], добавлен 11.10.2007

  • Наречие как часть речи. Наречие в системе изучения русского языка в современной начальной школе. Морфологические признаки наречия. Сравнительный анализ современных учебников русского языка для начальной школы. Структура уроков по теме "Наречие".

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 25.09.2017

  • Место русского языка среди других языков мира и его функции. Цели и методы обучения русскому языку. Основные направления эстетического развития учащихся на уроках русского языка. Особенности структурных элементов лингвистического мировоззрения.

    реферат [52,6 K], добавлен 06.08.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.