Проблемы межкультурной коммуникации и социальной адаптации иностранных студентов

Межкультурная коммуникация как особый вид общения. Социальная адаптация, образовательная миграция. Рекомендации по решению адаптационных, коммуникативных проблем иностранных студентов в Эстонии. Социально-демографический портрет образовательного мигранта.

Рубрика Социология и обществознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 24.05.2017
Размер файла 1,6 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И СОЦИАЛЬНОЙ АДАПТАЦИИ В УСЛОВИЯХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ МИГРАЦИИ

1.1 Межкультурная коммуникация как особый вид общения

1.2 Социальная адаптация как объект научного анализа

1.3 Образовательная миграция как социальный феномен

1.4 Методика и инструментарий изучения социальной адаптации и межкультурной коммуникации иностранных студентов

ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМЫ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И СОЦИАЛЬНОЙ АДАПТАЦИИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В ЭСТОНИИ

2.1 Методы исследования межкультурной коммуникации и социальной адаптации образовательной миграции в Эстонию

2.2 Проблемы образовательной миграции в Эстонию

2.3 Социальная адаптация иностранных студентов в Эстонии

2.4 Проблемы межкультурной коммуникации иностранных студентов в Эстонии

2.5 Рекомендации по решению адаптационных и коммуникативных проблем иностранных студентов в Эстонии

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

ПРИЛОЖЕНИЕ 4

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования проблем межкультурной коммуникации и социальной адаптации характеризуется рядом важных причин. Во-первых, для социолингвистической науки изучение данных процессов являтся очень важной задачей. Феномены межкультурной коммуникации и социальной адаптации можно трактовать с точки зрения приспособления индивидов и групп к условиям и изменениям окружающей социально-общественной среды, взаимодействия с представителями иных национальных культур и познания культурных особенностей другого общества. Следовательно, межкультурная коммуникация и социальная адаптация могут как оказывать помощь в развитии взаимовыгодного сотрудничества, так и приносить огромные проблемы в реализации многих проектов, важнейших экономических, политических и образовательных начинаний и стремлений. Данные проблемы нуждаются в отдельном, качественном и тщательном теоретическом и практическом изучении.

В условиях экономической, политической и образовательной глобализации в процесс межкультурного общения и взаимодействия вовлечены практически все страны, стремящиеся занять особенное, достойное место в мировом сообществе. В современное время общество обладает большими возможностями для мобильности вовне, начиная от кратковременного посещения зарубежных стран с туристическими, деловыми, научными, политическими и другими целями, и заканчивая долговременным и постоянным проживанием. Все вышесказанное придает большую важность изучению процессов межкультурной коммуникации и социальной адаптации.

Во-вторых, получение образования за рубежом в настоящее время является не только каналом социальной мобильности и фактором изменения социального статуса, но и основным направлением реализации политики «мягкой силы» в международных отношениях. По данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), количество студентов, обучающихся за границей, выросло с 3 071 963 человек в 2005 г. до 5 265 579 человек в 2015 г [Education at a Glance…]. Увеличение числа иностранных студентов является показателем привлекательности, конкурентоспособности системы образования принимающей стороны, а также позволяет формировать у обучающихся положительный образ страны пребывания. Высокие результаты государственной политики в данной сфере во многом зависят от создания условий для полноценной межкультурной коммуникации, быстрой и легкой социальной адаптации. Это, в свою очередь, делает необходимым научное изучение этих процессов.

В-третьих, в конкуренции за иностранных студентов в современное время участвуют не только государства, но и регионы, и даже отдельные высшие учебные заведения. Европейская система образования считается одной из самых лучших в мире. Одним из основных показателей мониторинга, где рассматривается эффективность деятельности вузов, является доля иностранных студентов, которые обучаются по различным образовательным программам. Этот пункт также влияет на изучение процессов межкультурной коммуникации и социальной адаптации иностранных студентов на региональном и вузовском уровне.

В исследовательской работе мы затрагиваем социолингвистические аспекты межкультурной коммуникации и социальной адаптации, выделяем проблемы данных процессов, раскрываем уровень владения навыками межкультурного взаимодействия и языка, степень адаптированности иностранных студентов. В заключительной части нашей работы представлена разработка рекомендаций, необходимых для устранения проблем и факторов, негативно влияющих на межкультурную коммуникацию и социальную адаптацию в образовательной сфере Эстонии.

Понятие «межкультурная коммуникация» впервые было сформулировано в 1954 году в работе Г. Трейгера и Э. Холла «Культура и коммуникация. Модель анализа». В этой работе межкультурная коммуникация понималась как идеальная цель, к которой должен стремиться человек в своем желании, как можно лучше и эффективнее адаптироваться к окружающему миру. По своему содержанию межкультурная коммуникация - это всегда межперсональная коммуникация в специальном контексте, когда один участник обнаруживает культурное отличие другого [Тер-Минасова, 2010, c. 13].

«Современная геоэкономическая и геокультурная ситуации вынуждают человека уметь сосуществовать в общем жизненном мире, что означает быть способным строить взаимовыгодный диалог со всеми субъектами этого общего жизненного пространства, уметь наводить гуманитарные межкультурные мосты между представителями разных профессий, культур» [Мирский, 2012, с.17]. В современное время всё больше и больше увеличиваются масштабы особенно экономической и образовательной миграции людей из слаборазвитых государств, таких как Алжир, Сенегал, Того в индустриально развитые страны (США, Франция, Германия, Великобритания). Мигранты не только представляют из себя рабочую и учебную силу, но и являются носителями своих моральных и культурных ценностей, которые зачастую не совпадают с устоями, традициями и мировоззрением жителей принимающего государства. Полная интеграция в мировую культуру и развитие своих речевых способностей в международном контексте являются недостижимыми без владения основами межкультурной коммуникации.

«Степень межкультурности каждого конкретного акта коммуникации зависит от толерантности, предприимчивости, личного опыта его участников» [Денисова, 2008, с.4]. Индивид, проявляющий толерантность и уважение к представителю другой культуры и владеющий отличными навыками межкультурной коммуникации, всегда будет являться отличным собеседником в контексте межкультурного общения.

Изучением вопросов межкультурной коммуникации занимается множество исследователей в сферах социолингвистики, психологии, культурологии, социологии. Из их числа можно выделить следующие фамилии: Т.Г. Грушевицкая, Е.М. Верещагин, Е.В. Денисова, С.Г. Тер-Минасова, С.В Гуськова, М.Б. Бергельсон и другие. По мнению В.С. Степиной под межкультурной коммуникацией подразумевается «адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» [Степина, 2001, с. 14].

Впервые понятие «адаптация» появилось в сфере медико-биологических наук. Оно использовалось для анализа процессов приспособления живых организмов к среде обитания. Способность организма менять свои морфологические и физиологические свойства исследовалась в рамках биологических, физических, медицинских, химических наук. Впервые этот термин был введен в научный оборот немецким физиологом Г. Аубертом, занимавшимся исследованиями механизмов приспособления органов зрения к раздражающим факторам среды.

Затем термин адаптации перешел сначала в смежные дисциплины и далее в область психологических дисциплин (социально-психологическая адаптация). Вопросы, связанные с процессом социокультурной адаптации широко рассматриваются в социологии, этнографии, психологии, культурологии, лингвистике, педагогике. Из числа исследователей, работавших в данном направлении можно выделить таких, как А.Б. Георгиевский, К.М. Завадский, А.А. Ухтомский, и др.

Социальная адаптация изучается учёными в сферах социологии и социальной психологии с девятнадцатого века. Огромный вклад в развитие теории социальной адаптации внесли работы Л.В. Кореля, А.А. Налчаджяна, М.В. Ромма.В их трудах представлены исследования этапов и видов социальной адаптации, основные подходы к пониманию данного понятия, выявление основных проблем и разработка рекамендаций по их решению в рамках данного феномена.

Социальная адаптация может быть исследована как самостоятельный объект и как инструмент для анализа социальных, психологических, культурных, политических и социально-экономических явлений, процессов, групп [Корель, 2005, с. 38].

С определением социокультуной адаптации достаточно тесно связаны такие понятия, как «адаптационный синдром» и «культурный шок». Первый феномен был разработан Г. Селье. Под «Адаптационным синдромом» мы понимаем некую реакцию на стресс, которая связана с изменением социокультурной среды. Данный феномен играет крайне важную роль в понимании адаптирующимся индивидом алгоритма приспособления его к новым жизненным условиям. Понятие «культурный шок» активно исследовалось К. Обергом и его последователями как «комплекс последствий тревожности, связанной со сменой социокультурной среды» [Oberg, 1954]. Проанализировать адаптацию иностранных студентов в нашей исследовательской работе без учета этих понятий невозможно.

Для качественного изучения межкультурной коммуникации и социальной адаптации, необходимо понимание причин, которые побуждают учащихся выбирать высшие учебные заведения других стран. Следовательно, проблематика образовательной миграции является очень важной для нашего исследования. Изучением проблем учебной миграции занимались такие деятели, как Л.Л. Рыбаковский, Е.Е. Письменная, Т.Н. Юдина, С.В. Дементьева и другие.

Актуальность темы исследования и анализ научной литературы показывают, что процессы межкультурной коммуникации и социальной адаптации в рамках образовательной миграции в Эстонию на данный момент слабо изучены. Это послужило фактором для определения объекта, предмета и цели нашего исследовательской работы.

Объектом исследования является процесс социальной адаптации в условиях межкультурной коммуникации иностранных студентов.

Предмет исследования - это факторы, влияющие на проблемы межкультурной коммуникации и социальной адаптации иностранных студентов (на примере Эстонии).

Цель исследования - выявление проблем межкультурной коммуникации и социальной адаптации иностранных студентов (на примере Эстонии) и разработка рекомендаций по их решению.

В рамках данной работы предполагается решить следующие задачи:

проанализировать существующие теории межкультурной коммуникации и социальной адаптации; исследовать методологические подходы к изучению межкультурной коммуникации и социальной адаптации иностранных студентов;

обозначить основные проблемы иностранных студентов в контексте социальной адаптации и межкультурной коммуникации;

раскрыть основные проблемы образовательной миграции на примере Эстонии;

составить социально-демографический портрет образовательного мигранта в изучаемой стране;

охарактеризовать факторы, способствующие развитию межкультурной коммуникации иностранных студентов (на примере Эстонии);

охарактеризовать факторы, способствующие процессу социокультурной адаптации иностранных студентов (на примере Эстонской Республики);

выявить специфику межкультурной коммуникации и социальной адаптации иностранных студентов (на примере Эстонии);

выработать рекомендации по преодолению проблем межкультурной коммуникации и социальной адаптации для иностранных студентов.

Теоретико-методологическая база работы. Теоретическая база исследования основана на трудах зарубежных и отечественых исследователей, которые посвящены проблемам образовательной миграции, межкультурной коммуникации и социальной адаптации, в частности иностранных студентов. В качестве теоретико-методологической базы использовались труды А.П. Садохина, Е.В. Денисовой, Т.Г. Грушевицкой, Л.Г. Викуловой, М.Б Бергельсон, Е.М. Верещагина, В.Г Косторамова, С.Г Тер-Минасовой (в изучении проблемматики межкультурной коммуникации); А.А. Налчаджяна, А.Б. Георгиевского, Л.В. Кореля (в вопросах феномена адаптации); Л.Л. Рыбаковского, С.В. Дементьевой, Е.Е. Письменной, Т.Н. Юдиной (в сфере образовательной миграции).

Методы и методики исследования. Эмпирическая база исследования включает в себя такие методы, как анкетирование, интервьюирование, непосредственное наблюдение, анализ документальных источников.

Наблюдение является достаточно распространённым методом сбора информации. Наличие непосредственнного личного контакта исследователя с объектом или явлением - это основное приемущество непосредственного наблюдения. Социалогическое наблюдение осуществляется в естественных для изучаемого объекта условиях.

Интервью и анкетирование - это методы, при которых сбор даннных осуществляется с помощью массового опроса респондентов. Такие методики позволяют в достаточно короткие сроки и при низких материальных затратах получить информацию от значительного количества людей. Способ анкетирования чаще всего используется для получения сведений о субъективном состоянии людей, мотивации поступков, отношении к явлениям, оценке тех или иных процессов, потребностям. При анкетировании наблюдается отсутвие влияния личности интервьера, и респонденту предоставляется достаточно много времени для обдумывания вопросов. Эти факты безусловно являются приемуществами данного метода. В интервьюировании плюсом является то, что у интервьюера есть возможность использовать открытые вопросы.

В 2016 году мы провели анкетирование и интервьюирование шестидесети шести иностранных студентов, обучающихся в трёх престижных высших учебных заведениях Эстонии: Таллинский Университет, Таллинский Технический Университет и Евроакадемия. Для отбора респондентов была применена стратифицированная многоступенчатая выборка.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

проведен сравнительный анализ особенностей межкультурной коммуникации и социальной адаптации иностранных студентов (на примере Эстонии);

проанализированы причины, которые побуждают иностранных студентов выбирать образование в Эстонии, выработана собственная типология побуждающих факторов;

выявлены причины, которые отрицательно сказываются на процессе образовательной миграции (на примере Эстонии);

оценена степень значимости образовательной миграции для современной Эстонии;

раскрыты причины привлекательности вузов Эстонии для иностранных студентов;

выявлены основные проблемы межкультурной коммуникации и социальной адаптации, с которыми сталкиваются иностранные студенты, приезжающие учиться в Эстонию;

разработаны рекомендации по решению основных проблем, с которыми сталкиваются учебные мигранты в процессе межкультурной коммуникации и социальной адаптации в Эстонии.

Наше исследование было апробировано в ходе международной конференции «Молодые исследователи - регионам» в Вологде в 2016 году. Также состоялась публикация научной статьи «Проблемы социальной адаптации и межкультурной коммуникации иностранных студентов» в сборнике материалов конференции.

Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

В Приложения входят две схемы, в которых рассмотрены методики для изучения межкультурной коммуникации и социокультурной адаптации, образцы анкет на английском и на русском языках, а также результаты анкетирования.

ГЛАВА 1. СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И СОЦИАЛЬНОЙ АДАПТАЦИИ В УСЛОВИЯХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ МИГРАЦИИ

1.1 Межкультурная коммуникация как особый вид общения

В современное время происходит очень интенсивное увеличение международных контактов. На данное явление в первую очередь активно влияют процессы экономической, политической, образовательной глобализации и культурной интеграции. Как показала практика, даже если индивид имеет высокий уровень знания и владения языком, то его общение непосредственно с носителем языка не будет полноценно эффективным. «За каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире» [Тер-Минасова, 2010, с. 56].

По мнению М.А. Василика, «главная задача в изучении иностранных языков как средства коммуникации заключается в том, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках» [Василик, 2003, с. 575].

Межкультурная коммуникация как доминанта эпохи глобализации связана с понятием диалога культур, для которого характерно отношение культуры к культуре как равноценной при ее отличиях, нужной в ее непохожести и уникальности, что способствует развитию социокультурного понимания принадлежности к национальному и мировому сообществу, социокультурной готовности к межличностному и межнациональному общению. Изучение иностранного языка рассматривается как одно из средств самоутверждения в обществе, как окно в мир иной лингвокультурной общности [Гуськова, 2013].

Л.Г. Викулова утверждает, что в процессе межкультурной коммуникации язык выступает как форма культурного поведения. Когда в процессе межкультурной коммуникации встречаются два или более языка и культуры, они вступают в диалог, в котором через уникальность каждой культуры достигается понимание, возможное на основе диалогичности [Викулова, 2008, с. 210].

Феномен «межкультурная коммуникация» - это производная от определений «культура» и «коммуникация». Аккультурация является некой формой межкультурной коммуникации. Данный феномен представляет одновременно процесс и результат взаимного влияния разных культур, при котором все или часть представителей одной культуры (культуры-реципиента) перенимают нормы, ценности и традиции другой (культуры-донора). Фактически понятие аккультурации синонимично понятию межкультурной коммуникации, его содержание отражает различные формы коммуникации культур, по отношению к которым сама аккультурация выступает как метаформа [Василик, 2003, с. 578].

В социолингвистике межкультурная коммуникация имеет очень тесную взаимосвязь с социолингвистической компетентностью. Отсутствие навыков социокультурной компетенции у индивида значительно тормозит процесс коммуникации.

В связи с тем, что сущностные характеристики любой культуры проявляются преимущественно в ее диалоге с другими культурами, диалог выступает принципом понимания культуры. В ходе межкультурной коммуникации происходило и по сей день происходит развитие языка (в форме заимствований), обмен предметов материальной культуры, духовных ценностей и представлений.

Особую актуальность межкультурный подход приобретает на этапе профессиональной подготовки, поскольку способность к эффективному межкультурному общению становится одним из обязательных качеств, необходимых современному специалисту любого профиля [Уфимцева, 2009, с. 53].

В современной теории и практике преподавания иностранных языков общение выступает «целью, средством и основой организации обучения иноязычной речи» [Тер-Минасова, 2010, с 25]. Исходя из вышесказанного, мы считаем, что, в межкультурном направлении данного процесса очень важно учитывать особенность международного общения как индивидуального вида взаимодействия между представителями разных лингвосоциумов, и определять такие условия, которые будут способствовать непосредственно эффективному общению. Таким образом, актуальность рассматриваемой проблематики обусловлена противоречием между существующей практикой обучения иностранному языку, которая не учитывает специфику межкультурной коммуникации и регулярно возрастающими требованиями к уровню подготовки студентов неязыковых вузов к практическому использованию иностранного языка в межкультурном контексте. Исходя из вышесказанного, мы хотим рассмотреть в данной работе определение межкультурного общения, выявить его специфику и особенности, сделать анализ условий эффективности и уточнить его содержание.

По мнению А.В. Соболевой одним из основных теоретических постулатов, лежащих в основе исследований межкультурного взаимодействия, является гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа, согласно которой грамматическая и семантическая структуры языка обусловливают особенности восприятия реальности, мышление, стереотипы поведения, структурные образцы культуры и т.д. Данная гипотеза, постулируя язык в качестве одной из культурных детерминант, представляет релятивистскую позицию в отношении связи языка и культуры, согласно которой любая языковая система не только способствует воспроизведению мыслей, но участвует в формировании мыслей индивида, поскольку язык соотносится со структурой мышления и способом познания реальности у того или иного лингвосоциума [Соболева, 2013].

Следовательно люди, которые имеют национальные и культурные различия и говорят на разных языках, совершенно по разному воспринимают окружающий мир. В.В. Красных в своих трудах приводит цитату известного учёного Б. Л. Уорфа: «мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они самоочевидны, напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит в основном языковой системой, хранящейся в нашем сознании» [Красных, 2003].

По мнению А.П. Садохина, в современной лингводидактической науке процесс обучения иноязычному общению понимается как процесс формирования инвариантного образа мира, адекватного социальным и когнитивным установкам этого мира, который выступает ориентировочной основой для эффективной деятельности человека в нем [Садохин, 2007].

Каждый из народов и, соответственно, каждая из культур развивались самостоятельно и на своем историческом пути приобрели свои специфические черты: язык, особенности этикета, ценностные ориентации, мировосприятие, менталитет. И сейчас, когда культуры постоянно соприкасаются друг с другом, проблемы взаимопонимания народов и коммуникации культур стали как никогда актуальными.

Ежедневно культуры сталкиваются друг с другом на разных уровнях коммуникации, имеющих разную степень важности. - от государственных переговоров до простого общения двух представителей различных наций. И каждый из видов межкультурного общения имеет свои особенности и свои проблемы, касающихся разных аспектов коммуникации: социокультурной коммуникации, языка мимики и жестов и, наконец, собственно самой речи. Культура и история каждого народа закрепляют определенные смыслы за своими словами, жестами, позами, и такие различия бывают довольно существенными. Все это препятствует взаимопониманию людей, потому что языки, которые они используют, различны не только фонетически, но и семантически, и психологически.

Даже единая языковая «поверхность» создаёт лишь иллюзию взаимопонимания и эффективности общения между представителями разных культур, поскольку не обеспечивает адекватности глубинной структуры. На основе этих проблем насыщенность современной жизни событиями и развитие средств дистанционного общения привели к нарастанию конфликтности во всех сферах межкультурной коммуникации. Одновременно с этим возрос интерес ученых к налаживанию межкультурного диалога, снижению в нем уровня конфронтации [Куликова, 2004, с. 27].

Нельзя отрицать важность этих поисков, так как конфликты в современном глобальном обществе могут иметь самые неприятные последствия. Всякому поиску решений должен предшествовать подробный анализ проблем, возникающих в данной сфере.

Понятие «культурный шок» и межкультурная коммуникация имеют тесную связь друг с другом. Антрополог К. Оберг дал следующее определение:

«Культурный шок - следствие тревоги, которая появляется в результате потери всех привычных знаков и символов социального взаимодействия» [Oberg, K, 1854].

Различие культур и традиций являются главной причиной культурного шока. Состояние данного феномена проявляется в следующем: неумение индивида расшифровывать информацию иного культурного окружения, психологическая несовместимость с носителями другого языка и отсутствие способности понять и принять ценности общества с другой культурой. Существует большое разнообразие симптомов культурного шока, например раздражительность, чувство постоянной тревоги, депрессия, психозы.

Из всех изученных нами источников, где авторы выявляют понятие межкультурной коммуникации, мы выбрали два лаконичных определения и далее будем оперировать ими в проведении исследовательской работы.

В книге Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура» представлено следующее определение: «межкультурная коммуникация - это адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» [Верещагин, 1990].

Межкультурная коммуникация понимается как связь между представителями различных национальных культур, при которой становится возможной не только адекватное взаимопонимание участников коммуникативного акта. Установление связи предусматривает восприятие их видения действительности, признание ценностей партнеров, понимание их картины мира. Проблема межкультурной коммуникации не сводится только к языковой проблеме. Общение людей определяется существующими в той или иной культуре нормами поведения, которые оказывают влияние на межличностные отношения [Викулова, 2008, с. 34].

Подводя итоги, следует отметить, что явление межкультурной коммуникации, характеризующее жизнь современного общества, зародилось в сфере бизнеса, производства и образования. Основой понимания межкультурного общения является взаимодействие представителей разных национальностей, формирование терпимости и интереса к другой культуре. Процесс межкультурной коммуникации является особой формой деятельности, в которой помимо знания языка, необходимо понимание материальных и духовных ценностей, устоев другого народа, его религиозных взглядов и мировоззренческих представлений. Для изучения иностранных языков и их использования, как основного средства межкультурного взаимодействия, необходимо качественное и разностороннее знание культуры носителей данных языков, их национального характера, обычаев, образа жизни и тому подобного. Полноценное и эффективное общение возможно только при сочетании знания языка и культуры.

1.2 Социальная адаптация как объект научного анализа

межкультурный коммуникация мигрант студент

Определение «адаптация», как приспособление организма к изменившимся условиям среды обитания, появилось в девятнадцатом веке. Изначально оно широко использовалось в сфере биологических наук. Чуть позже феномен

«адаптация» стали применять не только к жизнедеятельности организмов, но и к человеку и даже к групповому поведению. Адаптация индивида к новым для него условиям новой среды имеет много сложных и многообразных проблем, изучением которых занимаются социологи, психологи, социолингвисты, философы и представители других общественных наук.

По мнению Л.В. Кореля определение адаптации состоит из шести показателей:

«адаптация используется для обозначения процесса, при котором субъект приспосабливается к новой среде («приспособительная изменчивость»);

под адаптацией понимается результат приспособительного процесса;

адаптация связывается с какой-то целью, к которой стремится субъект:

«выжить», достичь имущественного благополучия, повысить социальный статус и др.;

адаптация (адаптивность) предполагает соответствие между целями и достигаемыми в процессе деятельности результатами;

адаптация используется для обозначения отношения равновесия (относительной гармонии), которое устанавливается между субъектом и средой (гомеостатический подход);

адаптация есть процесс не только подчиняющийся гомеостатическим закономерностям, но и обеспечивающий возможность развития субъекта адаптации (гомеостаз)» [Корель, 2005].

Основными свойствами адаптации являются целостность, непрерывность, устойчивость и динамичность.

Главными видами адаптации являются такие, как биологическая, физиологическая, психологическая и социальная. Процесс социальной адаптации социологами делится на три структурных уровня. Первым уровень - макросреда, выделяет процесс социокультурной адаптации личности в социальном, экономическом, духовном, политическом развитии общества. На втором уровне - микросреде рассматривается процесс, выявляющий причины конфликта человека с социальной группой, например семьей, рабочим коллективом. Третьим уровнем является внутриличностная адаптация, которая выделяет стремление к достижению гармонии и баланса внутреннего ощущения индивида и содержит оценку с позиции других индивидов. Человек, не умеющий адаптироваться в новом коллективе, провоцирует часто различные конфликтные ситуации.

Система социальной адаптации состоит из производственной, бытовой и досуговой. При первом типе адаптации происходит постоянная мобилизация социально-психологических, физиологических сторон развития индивида. При бытовой адаптации рассматриваются аспекты в формировании определённых навыков, установок, направленных к распорядку, устоям и традициям. Досуговая адаптация формирует установки и способности к удовлетворению эстетических переживаний, поддержанию физической формы и здоровья.

В рамках экономической, политической и образовательной глобализации в современное время большинство людей не успевают быстро и качественно адаптироваться к новым условиям. В связи с этим растет востребованность в социальных работниках, различных служб помощи населению, помогающих устранить проблемы социальной адаптации.

«Социальная адаптация - одно из самых распространенных понятий в социологии. Социальную адаптацию изучают как самостоятельный объект, также ее используют как инструмент анализа и оценки других социальных, культурных, политических и экономических феноменов (в частности - психологическая, профессиональная, культурная и иные виды адаптации)» [Шорманбаева, 2010, с. 230]. «Социальная адаптация выступает как основа для анализа самых разнообразных феноменов. Прежде всего, это - занятость и трудовые отношения, профессиональное обучение, межнациональные взаимоотношения» [Андреева, 2010]. Исследованию процессов социальной адаптации школьников, студентов, пожилых людей и других общественных групп посвящено огромное количество трудов.

С социальной адаптацией тесно связано понятие «адаптационный синдром». Исследователь Г. Селье выделяет три стадии в процессе адаптации:

«стадия тревоги, стадия защиты и стадия истощения. На первой стадии организм непосредственно реагирует на изменение среды. На второй происходит мобилизация сил. На третьем этапе происходит истощение сил организма, который расходует весь свой физический и психоэмоциональный потенциал на втором этапе. Полное истощение резервов может привести к

смерти организма. В случае успешной адаптации первая и вторая фаза не сменяются третьей» [Селье, 1960].

Социокультурная адаптация иностранных студентов характеризуется процессом постоянного изменения в новых условиях жизни. Итогами могут быть как полное приспособление индивида к незнакомой для него среде, выраженное через принятие им ценностей, традиций, норм и устоев принимающей стороны, так и полная дестабилизация адаптанта. Наличие у учебного мигранта качественных навыков межкультурной коммуникации способствует «мягкой» и быстрой адаптации.

В нашем исследовании социальной адаптации иностранных студентов в Эстонии мы будем пользоваться определением, которое предлагает Л.В. Корель: «социальная адаптация есть процесс активного взаимодействия индивида и среды с целью достижения оптимального уровня их функционирования и соответствия друг другу. Результатом этого процесса выступает адаптированность, то есть такое состояние, при котором и индивид, и среда могут сосуществовать, взаимодействовать в соответствии с особенностями друг друга. Причем успешность социальной адаптации проявляется в способности индивида не только к простому функционированию в среде, но и к самореализации, раскрытию своего потенциала, а также созданию условий для прогрессивных изменений среды» [Корель, 2005, с. 24].

Также рабочим для нас является понятие, представленное в трудах Т. Парсонса. Именно Т. Парсонс рассматривал социальную адаптацию как важнейшее условие социализации, как приспособление индивида к среде путем усвоения заданных обществом норм, правил и тому подобное. Адаптация индивидов к социальной среде влечет за собой кристаллизацию самых важных дифференцированных ролей в одном и том же индивиде. Т. Парсонс подчеркивал естественный характер адаптационного процесса, предполагающего усвоение личностью определенных нормативных структур, символов культуры, чему способствует приобщение личности к современным знаниям. Адаптивные механизмы должны обеспечить человеку его адекватность и социальную желаемость, особенно в его двух дифференцированных сферах действия и ответственности, в его профессиональной роли и в его семье [Парсонс, 2000].

Успех социокультурной адаптации зависит от условий, которые предоставляет принимающая сторона и от мотивации и стремлений самого адаптанта.

1.3 Образовательная миграция как социальный феномен

Первое определение «миграции» было представлено в работах английского исследователя Э. Ревенштайна в конце девятнадцатого века, как постоянная или временная смена местожительства индивида. Э. Равенштайн предложил одиннадцать законов данного процесса. Основными из них являются следующие:

наибольшее количество миграции осуществляется на короткие расстояния;

каждому потоку миграции соответствует аналогичный контропоток;

привлекательность центра или региона зависит от его размеров;

рост численности населения зависит в основном от численности миграционных потоков, а не от естественного прироста;

развитие таких экономических инфраструктур, как промышленность, торговля, транспорт и образование влияет на увеличение масштабов миграции [Ревенштайн, 1885].

Исследователь Л.Л. Рыбаковский выделяет три стадии миграционного процесса. Первая стадия называется исходной и представляет собой процесс формирования территориальной мобильности населения. Вторая, являющаяся основной - это процесс переселения и миграции населения. Суть заключительной стадии выражается в приживаемости мигрантов [Рыбаковский, 2005]. Можно отметить, что процесс социальной адаптации у индивида начинается уже на втором этапе миграционного процесса.

Феномен миграции изучается в социологии, психологии, социолингвистике, педагогике, философии. Основными исследователями в изучении данной области можно назвать С.В. Дементьеву, И.П Цапенко, Л.В Кореля, Л.Л. Рыбаковского.

Миграцию разделяют на экономическую, политическую и образовательную. Для нашего исследования является актуальным третий вид. Образовательная миграция - это процесс переезда индивида в другую страну с образовательными целями. Мигрантами в данном случае могут быть как студенты, так и сотрудники учебных заведений. В образовательной миграции могут также участвовать лица, которые желают повысить какого-либо рода квалификацию или усовершенствовать свои знания иностранного языка за рубежом. В рамках нашей работы основной интерес для представляют иностранные студенты.

На наш взгляд, исследователь Л.Л. Рыбаковский разработал самую полную классификацию миграции, в которой он выделяет шесть критериев:

«Первый критерий - географический признак: миграция делится на внешнюю и внутреннюю.

По времени пребывания мигранта выделяют постоянную и временную миграции. Временная миграция может быть краткосрочной (мигрант находится в районе пребывания менее года) или долгосрочной (более года). Краткосрочная миграция делится на регулярную и нерегулярную.

Третий критерий - это цель миграции. На этом основании выделяют экономическую (коммерческая и трудовая) и учебную миграции.

Четвертый критерий - способ вовлечения в миграцию: миграция может быть добровольной, вынужденной, принудительной.

Степень законности - это пятый критерий: миграция делится на легальную и нелегальную.

Последний критерий - структурный: в этом контексте миграция может быть разделена по половому, этническому, возрастному, семейному и иным признакам» [Рыбаковский, 2005, с. 87].

Для рассмотрения образовательной миграции как социального феномена, необходимо знать понятие социологии миграции. Социолог Т.Н Юдина предоставляет нам следующее определение: «социология миграции может рассматриваться как относительно самостоятельная отрасль социологического знания, объектом которого является миграционный процесс как социальное взаимодействие населения, вовлеченного в социально-географическое перемещение, а предметом - динамика изменений объективных и субъективных аспектов социальных отношений перемещаемых лиц в рамках прежнего и нового социума» [Юдина, 2007].

Социология миграции занимается исследованием причин и факторов миграционных процессов, вопросами адаптации мигрантов в новой социальной, культурной, политической, экономической и географической среде.

Е.Е. Письменная подчеркивает, что международная образовательная миграция представляет собой перемещения людей между странами с целью получения образования различного уровня и на различные сроки [Письменная, 2008].

Странами - лидерами по показателям притока иностранных студентов являются США и Великобритания, принимающие в совокупности свыше 1 млн. человек в год. Всего может быть выделено восемь ведущих стран-реципиентов, принимающих более 70% совокупного массива: США, на долю которых приходится 20%, Великобритания - 13%, Франция - 8%, Германия - 8; (в сумме эти страны аккумулируют почти 50% учебных мигрантов), Австралия - 7%, Китай - 7%, Канада - 5%, Япония - 4% [UNESCO Institute for Statistics].

Образовательная миграция в высших учебных заведениях многих развитых стран является одним из основных источников финансирования.

Факторами, определяющими выбор той или иной страны для осуществления образовательной миграции являются следующие:

Политика принимающей стороны в отношении образовательных мигрантов;

Перспективы трудоустройства и совмещения учебного и рабочего процесса;

величина затрат на обучение за границей;

качество системы образования принимающей страны;

национальный язык принимающего государства и возможности его изучения;

наличие благоприятных социально-бытовых и климатических условий для жизни;

географическая и культурная близость принимающей и отпускающей сторон.

На данное время существует несколько крупных ассоциаций, которые занимаются проблемами межкультурной коммуникации и в том числе вопросами образовательной миграции и социокультурной адаптации иностранных студентов. Основными из них являются Национальная ассоциация советников иностранных студентов (NAFSA, National Association of Foreign Student Advisers), Общество кросскультурных исследований (SCCR), Общество межкультурного обучения, тренингов и исследований (SIETAR, The Society for ntercultural Education, Trainingand Research), Международная академия межкультурных исследований (IAIR, International Academy for Intercultural Research) [Степанова, 2015, с. 46].

С.В. Дементьева выделяет следующие проблемы, существующие в сфере работы с иностранными студентами. Во-первых, это отсутствие активной позиции принимающей страны на арене международного рынка образования. Во-вторых, недостаток информации о вузах в интернете (прежде всего, на иностранных языках). В-третьих, отсутствие специалистов по работе с абитуриентами в странах, отправляющих студентов. Это блок внешних проблем. Существуют и внутригосударственные проблемы: безынициативность государства в сфере продвижения образования на международном рынке; отсутствие государственных проектов, направленных на поддержание учебной миграции; недооценивание роли учебной и образовательной миграции;

недостаточно эффективны меры по воспитанию толерантности среди местного населения; не разработаны адаптационные механизмы социокультурного, психологического, социально-бытового, академического содействия иностранным студентам [Дементьева, 2008].

Причины выбора учебы за рубежом, как было указано ранее в нашей работе, могут быть внутренними и внешними. К первым относятся трудности, связанные с желаниями и стремлениями будущих студентов: престиж, отсутствие мотивации обучаться на родине, проявление интереса к другой культуре.

В понятие «престиж» входят такие факторы, как высокий уровень образования в выбранной стране или каком-либо конкретном зарубежном высшем учебном заведении, повышение социального статуса, авторитета и конкурентоспособности на рынке труда как специалиста.

Исследователь И.П. Ципенко выделяет следующие факторы, влияющие на выбор тех или иных образовательных программ иностранными студентами:

«лингвистический фактор (выбирается доминирующий и «востребованный» в профессиональном будущем язык),

Активность государства (университета принимающей стороны) во внешнеэкономической деятельности,

национальная политика в области признания иностранных дипломов,

размер платы за обучение» [Ципенко, 2008].

На отсутствие желания получать образование в родной стране влияют объективные и субъективные факторы. К первым мы относим причины политического, культурного, религиозного, экономического характера. Примерами объективных факторов могут служить экономическая и социальная нестабильность родного государства, конфликты и вооруженные столкновения, происходящие на территории родной страны, отсутствие обучения специальностям, интересующих студента.

Примерами субъективных причин являются такие, как напряженные отношения с семьей, стремление уехать из своей страны в силу негативной оценки перспектив на родине, нацеленность на получение образования за границей как более конкурентоспособного.

Интерес выступает третьей причиной выбора студентом обучения за границей. Под данным фактором понимается, прежде всего, интерес к конкретной стране, ее культуре, истории, традициям, языку, стилю жизни. В этом случае получение образования служит инструментом для того, чтобы посетить интересующее государство, ближе познакомиться с ним или остаться там на длительный период (во время обучения и после него путем заключения брака, продолжения образовательного процесса, поступления на работу) [Степанова, 2015, с. 48]

Образовательная миграция, как часть миграционной политики, является с экономической точки зрения достаточно прибыльной для государства, способствует увеличению авторитета и престижа как страны в целом, так и конкретных высших учебных заведений, повышает социально- демографический потенциал.

Самые основные трудности межкультурной коммуникации и социальной адаптации в рамках образовательной миграции - это незнание официального языка принимающей страны, языковой барьер, отсутствие национальной дружбы, сильное различие культуры, традиций, мировоззрения, обычаев.

Спрос на образование за рубежом повышается с каждым годом. Эстония является частью всемирной системы образования и подготовки специалистов. Данная страна имеет достаточно качественную и привлекательную для иностранных студентов систему образования. Одной из основных целей Эстонии, как и любого другого государства в рамках миграционной политики, является увеличение потока иностранных студентов в высшие учебные заведения своей страны. Выяснение и анализ проблем образовательной миграции в Эстонию необходим для достижения вышеуказанной цели.

1.4 Методика и инструментарий изучения социальной адаптации и межкультурной коммуникации иностранных студентов

В области межкультурной коммуникации выделяют психологические, социологические и лингвистические исследовательские направления.

Социологи, которые работают в области межкультурной коммуникации, чаще всего используют методы анкетирования определенным образом выбранных групп респондентов. Анкеты направлены на выявление ценностных установок и стереотипов, проявляющихся в поведении людей. Так, изучение параметров варьирования культур голландским специалистом по теории управления Гиртом Хофстеде производилось с помощью социологических методов анкетирования и последующей статистической обработки полученных результатов.

Психологов в области межкультурной коммуникации в первую очередь интересуют влияние культурных различий на процессы интерпретации и категоризации, а также онтология соответствующих поведенческих стереотипов. К собственно психологическим методам исследования относятся в первую очередь, экспериментальные методики, когда испытуемому предлагаются различные стимулы и анализируются его спонтанные реакции. При помощи данных методов можно установить как ситуации общения между группами влияют на внимание, усвоение памяти, на эмоциональный компонент коммуникативного процесса ответственный за то, какими эмоциями окрашивается ситуация межкультурного общения [Бергельсон, 2004].

Лингвистов в первую очередь интересует то, что в языковом сообщении сигнализирует о наличии межкультурного взаимодействия. Что именно характеризует сообщения, которыми обмениваются представители разных культур. В каких коммуникативных контекстах это проявляется. Как именно происходит непонимание, неполное понимание, какие языковые особенности и механизмы позволяют или не позволяют компенсировать не(до)понимание. Среди лингвистических методологий наиболее весомыми для исследования феноменов и параметров межкультурной коммуникации являются этнография коммуникации, этносемантика, дискурсивный анализ, анализ бытовой коммуникации, кросскультурная прагматика, межъязыковая прагматика. [Бергельсон, 2004, с. 12].

Примером для практической части нашей работы послужил ряд мероприятий исследовательского характера, направленных на поиск и актуализацию социально-культурных предпосылок к формированию позитивной межкультурной коммуникации на территории Красноярского края, которые были проведены группой студентов, аспирантов и преподавателей Сибирского федерального университета. В качестве методов сбора информации выступили: 1) фокус-группа; 2) личное интервью; 3) анкетирование; 4) опрос экспертного мнения [Копцева, 2013].

Данные методы подробно проанализированы в книге Л.Н. Федотовой «Социология массовой коммуникации», а также в книге С.А. Белановского «Метод фокус-группы», авторы раскрывают сущность эмпирических и теоретических методов исследования, методику изучения различных фокус-групп, методику проведения анкетирования и интервью, при помощи которых изучаются коммуникативные процессы [Фабрика, 2007].

Л.Н. Федотова рассматривает еще один метод, помогающий изучать коммуникативные процессы, это - метод семантического дифференциала. Цель этой методики заключается в статистическом измерении интенсивности отношения коммуникатора к определенным объектам в тексте, поскольку это отношение зафиксировано лингвистически. Методика состоит в том, чтобы отношение к какому-либо объекту, зафиксированному в тексте, было интерпретировано студентами, в случае с конкретными исследователями - кодировщиками в семантическом поле разных диаметрально противоположных определений, качественных прилагательных [Федотова, 2007].

Данный метод переплетается с герменевтическим методом исследования. Герменевтика в философии интерпретируется как метод истолкования, интерпретация текстов и относится и к общефилософским и частнонаучным методам. Он широко применяется в исследовании межкультурной коммуникации студентов вуза.

Также из методов исследования межкультурной коммуникации студентов можно выделить следующие:

библиографический метод. Он необходим для исследования стороны общественной жизни конкретного индивида;

проективный метод. С помощью данного метода изучаются психологические особенности студентов;

метод бессловесной коммуникации;

метод кейс-стади (от англ. case - случай, ситуация, обстоятельство, дело);

история, факт; study - изучение, исследование).

Обзор методов по изучению межкультурной коммуникации представлен в Приложении №1. В нашем исследовании мы используем элементы частных и социологических методов исследования, таких как наблюдение, интервью, анкетирование и опрос.

Логика кейс-стади предполагает наличие следующих этапов научного исследования: I - подготовительный этап, II - сбор данных в полевых (естественных) условиях и их первичная обработка, III - анализ данных и проверка результатов. Одной из особенностей кейс-стади является комплексное использование методов сбора данных. Может использоваться интервьюирование, анкетирование, изучение документов, сбор артефактов, (включенное) наблюдение и другие методы. Таким образом, кейс-стади - это не один, а целый комплекс методов [Сорокина, 2012].

Помимо проведения исследований по выявлению проблем межкультурной коммуникации среди студентов, необходимо также включать в программу обучения студентов не только языковой и теоретический, но и практический аспект межкультурного обучения и воспитания, включающий в себя различного рода семинары по межкультурной коммуникации, межкультурные тренинги, ролевые игры, анализы и проработки ситуаций межкультурного общения, межкультурные тесты. По мнению специалиста в области этнопсихологии и социальной психологии И.Я. Лейбмана, под межкультурным тренингом понимается серия взаимосвязанных действий, направленная на осмысление особенностей собственной культуры, развитие культурно-обусловленных манер и навыков поведения, а также формирование положительного отношения к представителям других культур [Лейбман, 2013]. В западных странах именно межкультурный тренинг приобрел решающее значение при подготовке специалистов к межкультурным контактам.

Одним из наиболее успешных и эффективных методов, применяемых на межкультурном тренинге, является межкультурная ролевая игра. При межкультурной ролевой игре участники тренинга принимают на себя те или иные роли и проигрывают социальные, как правило, конфликтные ситуации. Как полагает немецкий учёный Стеффен Канис, целью подобной игры является научить игрока принимать правильные действия, а также учиться адекватно реагировать на действия других участников тренинга, взаимодействовать друг с другом в самых различных ситуациях [Белозерова, 2015]. Следовательно, межкультурная ролевая игра является очень важным методом практического аспекта межкультурного обучения. Данное мероприятие улучшает необходимые знания и коммуникативные навыки, необходимые для эффективного межкультурного общения.

Проблема социокультурной адаптации студентов особенно актуальна в настоящее время в связи с высоким уровнем миграции населения. Под межкультурной адаптацией, по мнению Т.Г. Стефаненко, следует понимать «процесс вхождения личности в новую культуру, постепенное освоение ее норм, ценностей, образцов поведения. При этом подлинная адаптация предполагает достижение социальной и психологической интеграции с еще одной культурой без потери богатств собственной. Трудности, с которыми сталкиваются иностранные студенты, зависят от их национальных и религиозных характеристик и изменяются при переходе на последующие курсы обучения [Стефаненко, 2004, c. 234].


Подобные документы

  • Сетевое культурное взаимодействие как условие эффективной межкультурной коммуникации. Академическая мобильность молодежи в процессе культурной коммуникации. Культурные ориентиры и ценности студентов как средства межкультурной коммуникации, их результаты.

    контрольная работа [26,9 K], добавлен 29.04.2013

  • Основные формы коммуникации. Анализ теорий межкультурной коммуникации, ее структура, детерминанты, виды и отношение к ней. Информация, составляющая содержание процесса коммуникации. Время, сфера и условия общения как внешний контекст коммуникации.

    реферат [39,4 K], добавлен 04.06.2012

  • Сущность социальной адаптации первокурсников. Типология социальной адаптации в социологической науке. Основные проблемы социальной адаптации. Особенности адаптации студентов при поступлении в ВУЗ. Студенческий совет как средство адаптации первокурсников.

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 18.03.2012

  • Исторические аспекты изучения бездомности. Основы ресоциализации бездомных и её проблемы. Бездомность и факторы обуславливающие её. Социально-демографический портрет бездомного в Санкт-Петербурге. Социальная адаптация на базе СПБ БОО "Ночлежка".

    дипломная работа [313,4 K], добавлен 02.07.2014

  • Понятие и сущность стереотипа. Взаимодействие языковой картины мира и стереотипов культуры. Роль стереотипов в межкультурной коммуникации, их влияние на процесс социокультурного взаимодействия. Значение стереотипов для межкультурной коммуникации.

    реферат [30,9 K], добавлен 27.12.2007

  • Проблемы межкультурной коммуникации на уроках английского языка и во внеурочной деятельности. Вопросы социокультурной компетенции и социокультурного взаимодействия школьников, студентов, детей и молодежи с ОВЗ и инвалидов. Социальный шок, его преодоление.

    доклад [59,0 K], добавлен 11.09.2016

  • Сущность понятий "социальная адаптация", "дезадаптация", "девиантное поведение". Возрастные особенности подростков. Диагностика уровня социальной адаптации подростков. Рекомендации по социально-педагогической коррекции поведения подростка в семье.

    курсовая работа [49,2 K], добавлен 23.02.2010

  • Анализ зарубежной и отечественной литературы, касающейся проблем социальной адаптации личности. Сущность и содержание концепций Э. Тоффлера, У. Томаса, Ф. Знанецкого. Изучение процессов социальной адаптации в работах русских социологов XIX-XХ вв.

    курсовая работа [56,2 K], добавлен 09.06.2013

  • Исторические аспекты изучения бездомности и факторы, ее обуславливающие. Социально-демографический портрет бездомного в Санкт-Петербурге. Прикладное социологическое исследование процессов ресоциализации и социальной адаптации на базе СПБ БОО "Ночлежка".

    дипломная работа [5,0 M], добавлен 10.07.2014

  • Социально-психологические аспекты коммуникативной деятельности. Проблемы общения людей пожилого возраста и методические подходы к их решению. Технологии социальной работы по формированию коммуникативных навыков в пенсионном возрасте, опыт учреждений.

    дипломная работа [90,5 K], добавлен 13.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.