Семантическое поле

Системные отношения между лексемами. Организация семантического поля как упорядоченного поля наименований и лексики в виде парадигматических и синтагматических семантических полей. Структура семантического поля. Семантическая структура терминов родства.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 15.05.2014
Размер файла 88,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В это же значении данная лексема употребляется и в церковной сфере:

духовный сын - а) `лицо мужского пола по отношению к своему постоянному духовнику'; б) `крестник'. крестный сын - `лицо мужского пола по отношению к лицам, крестившим его'. Эта лексема имеет ряд производных значений:

2) `молодое поколение, ближайшие потомки'.

3) `лицо мужского пола по отношению к своему духовнику или лицу духовного звания'(обычно в обращении).

4) `лицо мужского пола, принадлежащее к какому-либо сословию'.

5) `человек как уроженец, житель какой-либо страны, местности', сын природы, натуры - `о человеке, не подвергшемся действию цивилизации, отличающемся непосредственностью выражения своих чувств'.

В своем основном значении данная лексема используется в качестве формы множественного числа - сыновья, в значении `молодое поколение, ближайшие потомки', `лицо мужского пола по отношению к своему духовнику или лицу духовного звания', `лицо мужского пола, принадлежащее к какому-либо сословию' и в значении `человек как уроженец, житель какой-либо страны, местности' имеет форму сыны. От сын имеются производные сынишка, сынок.

Сынишка. Основное, первичное значение слова - `уменьшительно-ласкательная форма к лексеме сын в значении `лицо мужского пола по отношению к своим родителям' и `лицо мужского пола по отношению к своему духовнику или лицу духовного звания' (обычно в обращении). Это слово имеет также производное значение:

2) используется в устаревшей лексике как уничижительное обращение к сыну в значении `человек как уроженец, житель какой-либо страны, местности'.

Сынок. Основное, первичное значение слова - `уменьшительно-ласкательная форма к лексеме сын в значении `лицо мужского пола по отношению к своим родителям' и `лицо мужского пола по отношению к своему духовнику или лицу духовного звания' (обычно в обращении). Это слово имеет производное значение:

2) употребляется в качестве уничижительного обращения к сыну в значении `лицо мужского пола по отношению к своим родителям' и значении `человек как уроженец, житель какой-либо страны, местности'. В таком значении эта лексема входит в состав фразеологизма маменькин сынок, который имеет значение: а) сын, очень похожий на мать; б) шутливое, ироничное - `об избалованном, изнеженном мальчике, молодом человеке'.

Кроме того, лексема сын входит в качестве компонента в состав ряда устойчивых сочетаний:

1) побочный сын - `лицо мужского пола по отношению к отцу, рожденное вне брака'.

2) посаженый сын - `жених по отношению к лицам, замещающим его родителей при свадебном обряде'.

3) приемный, названный, нареченный сын - `лицо по отношению к лицам, усыновившим его'. В данном значении лексема входит в состав сочетания блудный сын (из евангельской притчи) - `ушедший из родительского дома и после скитаний, растратив в порочной жизни полученное от отца имущество, с раскаянием вернувшийся к нему обратно'.

годится кому-либо в сыновья - `подходить по возрасту, чтобы быть сыном кого-либо' (ССРЛЯ XIV, 1353-1355).

Дочь - `лицо женского пола по отношению к своим отцу и матери'. Эта лексема может употребляться в форме дочка - эта форма в просторечии используется в качестве ласкового обращения пожилого или старого человека к девочке или молодой женщине.

Кроме этого, лексема дочь имеет производные: дочечка, доченька, дочушка, дочурка, дочурочка, а также устаревшие формы дочерь и дщерь (ССРЛЯ III, 1077-1078).

Дети. Основное, первичное значение лексемы - `малолетние; мальчики, девочки; ребята'. Данная лексема имеет производное значение `ближайшие родственники по нисходящей линии; сыновья, дочери'.

Кроме того, лексема дети имеет переносное значение - `люди, являющиеся характерными представителями какой-либо среды, эпохи и т.д.'. Оно сформировалось в результате метафорического переноса. Лексема дети имеет производные: детки, деточки, детишки, детушки (ССРЛЯ , ).

В современном русском литературном языке используется термин, который употребляется как для обозначения сына, так и для обозначения дочери - ребенок. В свою очередь данный термин имеет устаревшие формы дитя и чадо.

Ребёнок. Первичное значение слова - `мальчик или девочка в раннем возрасте'. Помимо основного, данное слово имеет производное значение - `сын или дочь (обычно грудные или малолетние)'. Кроме этого слово ребенок образует уменьшительно-ласкательную форму ребеночек. В просторечии данное слово имеет форму детенок, детеночек. (ССРЛЯ X, 845-847).

Дитя. Основное значение слова - `мальчик или девочка младшего возраста, маленький ребенок'. Данная лексема имеет одно производное значение значении `малолетние сын или дочь'.

Кроме того, лексема дитя имеет переносное значение, сформировавшееся в результате метафорического переноса - `человек, являющийся характерным представителем какой-либо среды, эпохи и т.д.'. Лексема дитя в качестве компонента входит в состав устойчивого сочетания дитя природы - `о человеке, близком к природе, непосредственном'. В просторечии данная лексема употребляется в форме дитё или дитятко. В качестве ласкательного обращения лексема дитя используется в форме детка, деточка (ССРЛЯ III, 356-358).

Детище. Основное значение слова - `малолетние сын или дочь'. Обычно оно употребляется в просторечии. Данное слово имеет и переносное значение - `о создании, плоде какой-нибудь деятельности, трудов и т.п.' (ССРЛЯ III, 289-290).

Чадо. Первичное значение слова - `дитя; сын или дочь'. Также это слово используется в обращении духовного лица к младшему по званию или к мирянам. Во множественном числе употребляется в выражении духовные чада - `паства, прихожане по отношению к духовнику'. Производное значение слова - `порождение чего-нибудь (эпохи, среды, каких-нибудь влияний и т.п.)'. Это значение является переносным. Оно сформировалось в результате метафорического переноса (ССРЛЯ XVII, 741-742).

Перейдем к рассмотрению следующей подгруппы терминов кровного родства. Эта группа состоит из слов второй ступени родства: дед, баба, внук, внучка, прадед, прабабка, правнук, правнучка.

Дед. Основное, первичное значение слова - `отец отца или матери'. Это слово имеет производное значение - `старик, старый человек'. В просторечии это слово используется в качестве обращения к старику. Данное слово является производным для слов дедушка, дедка.

Дедушка. Значение лексемы совпадает со значением лексемы дед в значении `отец отца или матери' и значении `старик, старый человек'.

Дедка. Данная лексема используется при уничижительном и ласкательном обращении к слову дед в значении `отец отца или матери' и значении `старик, старый человек' в просторечной лексике (ССРЛЯ III, 643-645).

Кроме этого, слово дед входит в качестве компонента в состав ряда устойчивых сочетаний: дед-хозяин, а также дед-рыбак, Дед-Мороз. В устаревшем сочетании балаганный дед, которое имеет значение `комедиант-прибауточник, наряженный стариком в балаганных театрах'. Лексема дед во множественном числе используется в качестве компонента выражений отцы и деды, деды и прадеды - `люди, жившие в старое время; предки'.

Баба. Основное значение слова - в просторечии `замужняя женщина (обычно о крестьянке) ', в устаревшей лексике слово имеет иное значение и употребляется только во множественном числе в выражении мужики, бабы - `о крестьянах'. Это слово имеет, по данным БАС, 6 производных значений:

2) `жена, твоя, моя и т.п. баба'. В данном значении слово используется в областных говорах и в просторечии.

3) `о женщине вообще'. В таком случае слово имеет оттенок пренебрежения.

4) переносное значение, сформировавшееся в результате метафорического переноса - `о мужчине слабого, нерешительного характера, робком, изнеженном и т.п.', данное значение слова употребляется и в сравнении.

5) `то же, что бабушка'. В русских народных сказках это слово является компонентом в сочетании жили-были дед да баба.

6) `человеческая фигура, слепленная из снега'. В сочетании каменные бабы - `древние каменные истуканы, встречающиеся во многих местностях юго-восточной Европы и частью в Азии '. Это археологический термин.

7) в зоологии а) `баба, птица-баба - пеликан'; б) `синяя или зеленая стрекоза, иначе: коромысло'; в) `устарелая бесплодная пчелиная матка'. Бабье лето - короткая пора в начале осени с ясной, теплой погодой.

Кроме того, лексема баба входит в качестве компонента в состав ряда устойчивых сочетаний:

бой-баба, хват-баба, молодец-баба - `о решительной, энергичной женщине'.

в сложении: Баба-Яга - `злая волшебница, людоедка' (ССРЛЯ I, 232-235).

Бабушка. Основное значение лексемы - `мать отца или матери' (в отношении к их детям, своим внукам). Распространенное значение этой лексемы - `о родственнице старшего поколения'. Эта лексема имеет производное значение:

2) в просторечии употребляется в значении `пожилая женщина, старуха'.

3) в устаревшей лексике - `повитуха, повивальная бабка'; `лекарка, знахарка'; `гадалка - ворожея'.

Кроме того, лексема входит в качестве компонента в состав ряда устойчивых сочетаний:

В выражениях, поговорках: бабушка ворожит кому-либо - `все удается'. Бабушка надвое сказала - `еще неизвестно'. Не ходи к бабушке - `верно'

Основным наименованием матери отца или матери в современном русском языке является слово бабушка. Бабушка по сути своей является ласкательным производным от баба. Слово баба тоже может использоваться для обозначения матери отца или матери, но в одном из своих производных значений. Основное же значение `замужняя женщина (обычно о крестьянке)'. Кроме бабушка от баба произведено и бабка.

Бабка. Первичное значение слова - `замужняя женщина', старуха (преимущественно в отношении к крестьянской женщине). Кроме основного значения, слово имеет производное значение:

2) в устаревшей лексике и областных говорах - `женщина, занимающаяся оказанием помощи при беременности и родах; повитуха'. Повивальная бабка - `официальное звание в XIX в. для лиц, получивших специальную подготовку и право заниматься родовспомогательным делом'; `лекарка, знахарка' (ССРЛЯ I, 232-235).

Еще раз подчеркнем: наиболее употребляемыми в общем значении `родители отца или матери' в настоящее время являются термины дедушка и бабушка.

Внук. Основное значение этого слова `сын дочери или сына'. Это слово имеет еще и переносное значение, сформировавшееся в результате метафорического переноса. В таком случае оно употребляется только во множественном числе и имеет значение `потомки'. Кроме этого, данное слово образует уменьшительно-ласкательную форму: внучек, внучок (ССРЛЯ I, 610).

Внучка. Значение этой лексемы `дочь сына или дочери'. Так же, как слово внук, лексема внучка образует ряд производных слов: внученька, внучечка (ССРЛЯ I, 610-611).

В подгруппу терминов второй ступени родства, обозначающих родственников по прямой линии входят также слова прадед, прабабка, правнук, правнучка.

Прадед. Значение этого слова `отец деда и бабки'. Данное слово имеет производное прадедушка.

Прабабка. Лексема прабабка употребляется в значении `мать деда или бабки'.

Согласно словарю Даля, термины прадед и прабабка могут употребляться вместе во множественном числе - прадеды, прабабки, в таком случае эти термины имеют значение `предки' (Даль III, 377).

Правнук. Значение данного слова - `сын внука или внучки'. Слово может употребляться во множественном числе - правнуки, тогда оно имеет значение `потомки'. Слово образует уменьшительно-ласкательное правнучек (ССРЛЯ XI, 25).

Правнучка - `дочь внука или внучки'. Данная лексема имеет устаревшую форму правнука (ССРЛЯ XI, 25).

Слова правнук и правнучка имеют общее название правнуки. Слово правнуки, в свою очередь, образуют уменьшительно-ласкательные производные правнучата (ССРЛЯ XI, 25).

Рассмотрим следующую подгруппу терминов кровного родства. Она состоит из лексем, обозначающих родство по боковой ветви.

Брат. Основное, первичное значение лексемы - `каждый из сыновей, имеющих общих родителей, в отношении к другому сыну или дочери'. По данным БАС, это слово имеет три производных значений:

2) в выражениях родной брат - `при общих отце и матери';

3) в просторечии слово употребляется как форма дружеского или фамильярного обращения к кому-либо.

4) в церковной сфере - `член религиозного братства, монах', членах масонских лож.

Употребление слова в составе сочетаний позволяет уточнить характер родства:

родной брат - `при общих отце и матери';

сводный брат - `при отчиме или мачехе';

единокровный брат - `при общем отце';

единоутробный брат - `при общей матери';

двоюродный брат - `сын дяди или тетки в отношении к сыну их брата или сестры';

внучатый брат - `сын двоюродного дяди; троюродный';

Кроме того лексема брат используется в отрицательно окрашенных выражениях: не свой брат - `о ком, чем-либо враждебном, тяжелом, жестоком'; ему и черт не брат - `он очень много о себе думает, всех презирает', в выражении в разговорной речи - на брата, с брата - `на каждого отдельного человека, на одно лицо, с одного лица'; ни сват, ни брат - `чужой'.

Распространенными являются выражения брат, братья по отечеству (родине), по национальности - `соотечественник'; братья по службе, профессии, занятиям и т.п.; братья по классу, социальному положению, братья по воспитанию, образу мыслей, общественной деятельности -`товарищи, единомышленники'. В просторечии может использоваться в сочетаниях: свой, наш, ваш брат - `человек, похожий, близкий по социальному положению, мировоззрению и т.п.; подобный'. Производными от слова брат являются: братец, братишка, браток, братан.

Братец. Первичное значение лексемы - уменьшительно-ласкательная форма при обращении к брату в значении `каждый из сыновей, имеющих общих родителей, в отношении к другому сыну или сестре'. Это слово имеет производное значение: в просторечии это форма дружеского или фамильярного обращения к товарищу, другу. В русских народных сказках часто встречается выражение братец- волк.

Братик, братишка. Значение этих лексем - уменьшительно-ласкательная просторечная форма слова брат в значении `каждый из сыновей, имеющих общих родителей, в отношении к другому сыну или сестре'. Лексема братишка имеет производное значение - `друг, товарищ'.

Браток. Значение лексемы - уменьшительно-ласкательная просторечная форма лексемы братец в значении дружеского или фамильярного обращения к товарищу, другу.

По данным толкового словаря русского языка начала XXI в., лексема браток в настоящее время приобрела значение `член преступной группировки' и употребляется в криминальной сфере.

Братан. Основное значение лексемы - в областных говорах и диалектах - `родной или двоюродный брат'. В лексиконе молодежи в настоящее время имеет значение `друг, приятель'.

Братушка. В просторечии - `то же, что братишка' (ССРЛЯ I, 607-610).

Сестра. Первичное значение лексемы - `дочь одних и тех же родителей по отношению к другим их детям'. Употребление слова в составе сочетаний позволяет уточнить характер родства:

двоюродная сестра - `дочь дяди или тетки',

троюродная сестра - `дочь двоюродного дяди или двоюродной тетки'. единокровная сестра - `сестра по отцу'

сводная сестра - `сестра по отчиму или мачехе'. В таком сочетании лексема употребляется и в переносном значение - `о женщине близкой, любящей, духовно родственной'. Это результат метафорического переноса.

Это слово имеет производное значение:

2)`о женщине, объединенной с кем-либо общими интересами, стремлениями, общим положением'.

3)`лицо среднего медицинского персонала в лечебных учреждениях'. В выражении медицинская сестра; старшая сестра - `медицинская сестра, в обязанности которой входит наблюдение за работниками среднего и младшего медицинского персонала', сестра милосердия - в дореволюционной России `то же, что медицинская сестра'.

4) `о монахине'.

Лексема сестра образует ряд производных слов: сестренка, сестрица.

Сестренка. В разговорной речи это обращение к сестре в значении `дочь одних и тех же родителей по отношению к другим их детям'. Это слово имеет производное значение: `малолетняя сестра, сестра-девочка'.

Сестрица. Значение лексемы - `сестренка' в значении `малолетняя сестра, сестра-девочка' (ССРЛЯ XIII, 721-723).

Дядя. Основное значение лексемы - `брат отца или матери, муж тетки'. Это слово имеет одно производное значение: `в обращении ко взрослом мужчине'.

Дядька - в просторечии это уничижительное обращение к дяде в обращении ко взрослом мужчине. Производное значение слова: в устаревшей лексике - `лицо, приставленной для надзора к мальчику; пестун'. В дореволюционной время - `служитель в мужских учебных заведениях'; `унтер - офицер, старший солдат, которому поручался новобранец для одиночного обучения'.

Дяденька, дядюшка, дядечка. Основное значение слов - `ласковое обращение к дяде' (в основном и производном значении) (ССРЛЯ III, 1216-1217).

Тетка. Первичное значение лексемы `сестра отца или матери по отношению к племянникам; жена дяди по отношению к его племянникам'. Это слово имеет производное значение:

2) в просторечии - `о всякой взрослой женщине' (ССРЛЯ XV, 405-406).

Тетя. Основное, первичное значение слова - `то же, что тетка' в первичном значении в сочетании с именем собственным (обычно с уменьшительной формой имени собственного). Производными значениями слова тетя являются значения:

2) `о знакомой женщине среднего возраста' (только в сочетании с именем собственным).

3) в речи детей - `о всякой женщине' (ССРЛЯ XV, 410-411).

Племянник - `сын брата или сестры'. Это слово употребляется в выражениях:

родной племянник - `сын родного брата или родной сестры';

двоюродный племянник - `сын двоюродного брата или двоюродной сестры';

троюродный племянник - `сын троюродного брата или троюродной сестры';

внучатый, внучатный племянник - `внук брата или сестры'.

Слово племянник имеет уменьшительно-ласкательную форму племянничек (ССРЛЯ IX, 1368).

Племянница - `дочь брата или сестры'. Эта лексема употребляется в выражениях:

родная племянница - `дочь родного брата или родной сестры';

двоюродная племянница - `дочь двоюродного брата или двоюродной сестры';

троюродная племянница - `дочь троюродного брата или троюродной сестры';

внучатая, внучатная племянница - `внучка брата или сестры'. Лексема племянница употребляется в уменьшительно-ласкательных формах племяненка, племяннушка (ССРЛЯ IX, 1368).

Перейдем к рассмотрению семантической структуры группы терминов свойства, связанных с брачными отношениями. Возглавляет группу лексема муж. Данная лексема стилистически нейтральна, она может использоваться как в литературном языке, так и в его устном варианте, т.е. в разговорной речи.

Муж. Основное, первичное значение лексемы - `мужчина по отношению к женщине, состоящей с ним в браке'. В шутливом выражении дачный муж - `глава семьи, обременяемый необходимостью доставлять покупки из города на дачу'. Эта лексема имеет производные значения:

2)`обычно в торжественной речи. Мужчина в зрелом возрасте'.

3)`деятель на каком-либо общественном, научном поприще'. Может

использоваться в выражении муж науки, разума.

Муженек. В разговорной лексике - `ласковое обращение к мужу' в значении `мужчина по отношению к женщине, состоящей с ним в браке'.

Мужик. В просторечии данное слово относится к терминам родства и имеет значение `муж, супруг' (ССРЛЯ VI, 1339-1340).

Еще один способ выражения значения `мужчина по отношению к женщине, состоящей с ним в браке' - слово супруг (ССРЛЯ XIV, 1207).

Кроме того, в просторечии используется лексема с ироничным оттенком супружник (ССРЛЯ XIV, 1208).

Жена. Основное, первичное значение лексемы - `замужняя женщина (по отношению к своему мужу)'; в выражении мужняя жена в просторечии - `замужняя женщина'. Второе значение этой лексемы является устаревшим - `то же, что женщина'. (ССРЛЯ IV, 74). Лексема имеет ряд производных: жененка, женка, женушка.

Жененка - в разговорной речи - пренебрежительная форма к слову жена в значении `замужняя женщина (по отношению к своему мужу)'.

Женка. В разговорной речи `то же, что жена' в основном значении.

Женушка. В просторечии ласковое обращение к жене в значении `замужняя женщина (по отношению к своему мужу)' (ССРЛЯ IV, 74).

Отметим, что также как и лексема муж, слово жена имеет еще один способ выражения значения `замужняя женщина (по отношению к своему мужу)', который чаще употребляется в литературном языке - это слово супруга. (ССРЛЯ XIV, 1207-1208).

Супружница. В просторечии `замужняя женщина (по отношению к своему мужу)' (ССРЛЯ XIV, 1207-1208).

В современном русском языке для обозначения родителей мужа или жены используются особые термины: свекор и свекровь.

Свекор. Слово используется только в одном значении `отец мужа'. Никаких производных не зафиксировано. Исключение составляет лексема свекровь (ССРЛЯ XIII, 293).

Снохач - `свекор, находящийся в половой связи со снохой' (ССРЛЯ XIII, 1513). Эта лексема является устаревшей, в настоящее время она употребляется только в некоторых диалектах.

Свекровь. Так же, как и слово свекор лексема свекровь имеет только одно значение `мать мужа'. Эта лексема имеет уменьшительно-ласкательное производное свекровушка (ССРЛЯ XIII, 293-294).

Тесть. Данное слово употребляется в единственном значении `отец жены' (ССРЛЯ XVII, 1615).

Теща - `мать жены' (ССРЛЯ XV, 431-432).

Как тесть, так и теща имеют по одному ласкательному производному тестюшка и тещенька.

Существует в современном русском языке особые слова для обозначения родителей жены или мужа по отношению друг к другу. Это слова сват и сваха.

Сват. Основное, первичное значение этого слова - `человек, сватающий жениха невесте или невесту жениху'. В семантической структуре данного слова имеется также производное значение:

`отец или родственник одного из супругов по отношению к родителям или родственникам другого супруга'. В разговорной речи эта лексема может иметь форму сваток, сваточек, сватушка (ССРЛЯ XIII, 271).

Сваха. В первом значении - `женская форма к слову сват'. В производном значении - `то же, что сватья (мать или родственница одного из супругов по отношению к родителям или родственникам другого супруга)'. В разговорной речи это слово может иметь форму свахонька, свашенька (ССРЛЯ XIII, 273).

Следует учесть, что хотя термины сват и сваха в основном значении называют человек, сватающего жениха невесте или невесту жениху, в настоящее время актуализировалось второе значение данных слов, а именно значение `родители или родственники одного из супругов по отношению к родителям или родственникам другого супруга'.

Зять - `муж дочери'. Употребляется в выражении в зятья брать, принимать; идти в зятья - `принимать в семью родителей жены; поселяться в семье родителей жены'. В производном значении - `муж сестры'; `муж золовки'.

Зятюшка - ласкательная форма обращения к зятю (ССРЛЯ IV, 1364).

Жена сына в русском языке может быть обозначена с помощью разных слов. Более употребительным на сегодняшний день является слово невестка. Менее употребительным слово сноха.

Невестка - `замужняя женщина по отношению к родным ее мужа: отцу, матери, братьям, сестрам, женам братьев и мужьям сестер'. Данное слово входит в состав выражения невестке в отместку (сделать что-либо) - `отплатить за обиду обидой'.

Невестушка - в разговорной речи `ласкательная форма обращения к невестке' (ССРЛЯ VII, 736).

Сноха - `жена сына'.

Сношенька. В разговорной лексике ласкательное обращение к снохе (ССРЛЯ XIII, 1511-1513).

Кроме того, в современном русском литературном языке сохранился ряд специальных слов, являющихся обозначениями брата жены, брата мужа, сестры мужа, сестры жены. На сегодняшний день эти слова малоупотребительны, к сожалению. Их точное значение многим носителям языка оказывается неясным. Эти слова вытесняются словами невестка-зять или словосочетаниями брат жены, брат мужа, сестра жены, сестра мужа.

Шурин - `брат жены'.

Шуринок - ласкательная форма слова шурин (ССРЛЯ XVII, 1615).

Деверь - `брат мужа' (ССРЛЯ III, 631).

Золовка - `сестра мужа'.

Золовушка - ласкательная форма обращения к золовке. Слово используется в разговорной речи (ССРЛЯ IV, 1311).

Свояк. Основное значение лексемы - `муж свояченицы'. В производном значении данная лексема используется в разговорной речи в значении `то же, что свойственник - человек, состоящий в свойстве с кем- либо', а также имеет значение `свой, близкий человек'. Данное слово имеет уменьшительно-ласкательную форму своячок (ССРЛЯ XIII, 450).

Свояченица - `сестра жены' (ССРЛЯ XIII, 451).

По данным словаря Даля, существует иное наименование - свесть, свестья - `то же, что и свояченица' (Даль IV, 148).

Рассмотрим термины свойства, связанные со вторичным браком.

Отчим - `неродной отец, муж матери по отношению к ее детям от прежнего брака' (ССРЛЯ VIII, 1696).

Мачеха - `жена отца по отношению к ее детям от другого брака; неродная мать'. В переносном значении, которое сформировалось в результате метафорического переноса - о ком-, чем-либо враждебном, причиняющем неприятности (ССРЛЯ VI, 726-727).

Несмотря на то, что отчим и мачеха имеют одинаковые значения, различаемые только по половому признаку, в отличие от слова отчим, лексема мачеха чаще имеет пренебрежительный оттенок.

Пасынок - `неродной сын одного из супругов, приходящийся родным другому'. В переносном значении, которое сформировалось в результате метафорического переноса - `о ком-либо нелюбимом, лишенном помощи и поддержки'. Эта лексема используется и в устаревшей лексике со значением `княжеский дружинник боярского происхождения в древней Руси'.

Помимо лексемы пасынок в словаре Даля зафиксировано слово женим, которое в современной лексике не употребляется.

Женим. Согласно словарю Даля, - `сын жены, незаконный, внебрачный сын' (Даль I, 534).

По данным БАС, лексема пасынок имеет омоним - `боковой побег растения, развивающийся в пазухах листьев главного стебля'; `сук, расположенный под небольшим углом к оси ствола дерева' (ССРЛЯ IX, 279-280).

Падчерица - `неродная дочь одного из супругов, приходящаяся родной другому' (ССРЛЯ IX, 829).

В современном русском литературном языке существует немногочисленная группа терминов свойства, связанные со смертью одного из супругов. Это слова вдовец и вдова.

Вдовец - `мужчина, живущий безбрачно после смерти жены' (ССРЛЯ II, 97).

Вдова - `женщина, живущая безбрачно после смерти мужа'. В выражении соломенная вдова - `о не живущей или разлученной с мужем женщине' (обычно шутя). В термине черная вдова - `вид ядовитых пауков, распространённых в Америке' (ССРЛЯ II, 96-97).

Рассмотрим последнюю группу терминов свойства, которые связаны с крещением.

Крестник - `крестный сын' (ССРЛЯ V, 1637);

Крестница - `крестная дочь' (ССРЛЯ V, 1637);

Кум. Основное, первичное значение слова - `крестный отец по отношению к родителям крестника и крестной матери; отец ребенка по отношению к крестному отцу и крестной матери'. В устаревшей и просторечной лексике это слово может употребляться в следующем значении - `значении обращения к пожилому мужчине'. Это слово употребляется с ироническим значением - `о приятеле, оказывающем покровительство по службе или в чем-либо ином' (ССРЛЯ V, 1832).

Кума. Значение слова - `крестная мать по отношению к родителям крестника и крестному отцу; мать ребенка по отношению к крестному отцу и крестной матери'. В устаревшей и просторечной лексике эта лексема может иметь два производных значения:

2)`в качестве обращения к пожилой женщине';

3)`немолодая женщина, находящаяся с кем-либо в приятельских отношениях, а также во внебрачной связи'. Кроме этого, данная лексема является эпитетом лисы в русских народных сказках.

Куманек, куманька. Данные слова являются просторечными, это ласкательные формы к лексемам кум и кума (ССРЛЯ V, 1833).

Отдельную подгруппу терминов, входящих во множество терминов родства и свойства, составляют слова потомок и предок, которые могут называть любого родственника в любом колене, по любой ветки. Однако следует учесть, что как потомок, так и предок выражают только кровное родство.

Потомок. Значение слова - `лицо, происходящее по рождению от кого-либо, человек по отношению к своим предкам'. Также это слово употребляется только во множественном числе и имеет значение - `люди будущих поколений'. В разговорной речи - `о сыне, наследнике' (ССРЛЯ X, 1623).

Предок. Основное значение лексемы - `лицо, являющееся предшественником в семье, роде, племени по отцовской или материнской восходящей линии'. В производном значении лексема употребляется во множественном числе и имеет значение `люди жившие задолго до настоящего времени'. Также эта лексема может использоваться в значении - `о животных, рыбах, растениях' (ССРЛЯ XI, 138).

3. ГЕНЕТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЕДИНИЦ ПОЛЯ РОДСТВА

Отец. Лексема отец общеславянская. Соответствия для русского отец обнаруживаются во всех славянских языках: укр. отемць, блр. айцец, ст.-слав. отьць, болг. отемц, сербохорв. оМтац, словен. oмие, oмиeмtа (от зв. *оtьие), чеш., слвц. оtес, польск. оjсiес - все с тем же значением, что и русское отец.

Эта лексема праславянского происхождения. Праслав. *otьcь < otъкъ - суффиксальное производное от *otъ `отец', которое предполагается на основе др.-русск., цслав. отьнь `отчий'. Для славянской лексемы обнаруживаются параллели в других индоевропейских языках: греч. ?ффб, лат. аttа, гот. atta, алб. аt, хетт. аttаљ - все в значении `отец', ирл. aite в значении `опекун, воспитатель'. По мнению исследователей, это распространенная лексема детской речи. Она в славянском языке заменила и.-е. *р?tзr (Фасмер III, 170).

Отчим. Данная лексема так же, как и отец, входит в число общеславянских. Соответствия для русского отчим обнаруживаются и в других славянских языках: укр. вiтчим, блр. айчым, прибалт.-словинск. vоicim, vоtсim, польск. диал. ojcim.

Исследователи считают, что суффикс -im- в лексеме отчим глагольного происхождения. Однако относительно отчим правильнее будет заключить, что оно аналогического образования, возможно, по образцу побратим, так как исходный глагол для самостоятельного образования отчим отсутствует. Далее, по мнению исследователей, русское слово изменило первоначальное ударение: утчим вместо отчъм, ср. ударения прочих образований с -им русского языка (подхалъм, побратъм). В этом смысле ценно свидетельство украинского, сохранившего старое ударение: вiтчъм. Из неславянских языков сюда, возможно, относятся такие суффиксальные образования литовского, как прилагательные svet-imas `чужой', аrt-imas `близкий', также art-ymas, бrt-ymas. Аналогично образовано с суффиксом -им- среднеболг. побащим.

Папа. Данное слово является общеславянским. Параллели обнаруживаются в других восточнославянских языках: укр. пампа, блр. папа.

Это слово детской речи, индоевропейского происхождения. Образовано путем удвоения слога па. Соответствия для данного слова существуют и за пределами славянских языков: греч. р?ррб, лат. рвра, рарра, франц. рара (Фасмер III, 200).

Батя. Общеславянская лексема. Уменьшитительно-ласкательная форма (с выпадением r и смягчением t) от *bratrъ. Соответствия для русского батя обнаруживаются в ряде славянских языков: укp. батько, блр. бацька, болг. баща, сербск. башта.

Первоначально батя было интимным обращением к старшему брату, потом - к отцу (Фасмер I, 169).

Мать. Индоевропейским названием матери является *mater, форма, общая всем индоевропейским языкам и не имеющая себе равных среди родственной терминологии по широте распространения.

Для старшего периода индоевропейского сравнительного языкознания еще характерны попытки дать этимологию *mater точно так же, как и *p?ter: др.-инд. matбr ? mа - `производить, создавать', т.е. мать - `производительница', `создательница', `родительница'. Для нового периода языкознания характерно признание недоказуемости этимологических попыток такого рода, но уже с Дельбрюка намечается тенденция возводить *mater к примитивному образованию «детского лепета» mа-.

Лексема мать общеславянская. Соответствия для русского мать обнаруживаются во всех славянских языках: укр. мамти, мать, блр. мбцi (несклон.), мбтка, ст.-слав. мати, болг. мамти, мамтер, сербохорв. ма?ти, словен. maмti, чеш. maмti, слвц. mаt?, в.-луж. macм, н.-луж. mas - все с тем же значением, что и русское `мать'. Для данной славянской лексемы обнаруживаются параллели в других неславянских языках: лтш. ma?te, лит. moмtinа, др.-инд. mвtв (mвtaмr-), авест. mвtar-, арм. mair, греч. м?фзс, лат. mвter, mвtrох, ирл. mвthir в значении `мать', лит. moмte?, в значении `женщина', алб. motre? в значении `сестра' (Трубачев, 26; Фасмер II, 565).

Мама. Слово мама общеславянское. Параллели для русского мама обнаруживаются в других славянских языках: укр., блр., болг., сербохорв. мама, словен., чеш., слвц., польск., в.-луж. mama - все с тем же значением, что и русское `мама'.

Слово из детского языка. Образовано повторением слога ма-. Для данного славянского слова обнаруживаются соответствия за пределами славянских языков: вост.-лит. moma, лит., лтш. mаmа, др.-инд. mвtв (mвtaмr-), греч. м?фзс, лат. mamma, франц. maman (Трубачев, 26; Фасмер II, 565).

Мачеха. Данное слово общеславянское. Параллели для русского мачеха обнаруживаются в других славянских языках: серб. маштеха, укр. мачуха, блр. мачаха, мачыха, польск. macocha, словенск. maceha, сербск. маhеха, болг. мащеха - все с тем же значением, что и русское мачеха. Перечисленные слова восходят к *matjexa, общеславянскому названию мачехи, самому распространенному в славянских языках.

Образование *matjexa весьма древнее по своей форме, оно объяняется исследователями как *mat-ies-a, где mat- связано со слав. *mati, ? matere `мать' и *-ies-индоевропейский суффикс сравнительной степени. Таким образом, *mat-ies-a - `подобная матери'. При всей своей древности, *mat-ies-a представляет собой чисто славянское образование. Выделять в слове в качестве суффикса одно -ха вряд ли верно с исторической точки зрения. О первоначальном значении *matjexa можно судить лишь на основании изложенного выше морфологического анализа: это образование с суффиксом сравнительной степени, предположительно значившее `подобная матери' (Трубачев, 27-29).

Родитель. Лексема родитель образована от глагола родить (рожать) с помощью суффикса -тель-. Лексема родители - это форма множественного числа слова родитель. Употребление формы множественного числа в др.-русск., ст.-слав. для обозначения отца и матери объясняется тем, что эта форма во множественном числе первоначально распространялась на ряд предков, аналогично лат. раrеntеs, греч. фпк?ет, гпне?т (Фасмер III, 492).

Сын. Слово сын общеславянское. Для обозначения сына славянский язык располагает древним термином synъ, восходящим к *sыnus - общему для ряда индоевропейских языков названию сына. Исходное и.-е. *sыnu-s имеет ту редкую среди индоевропейских терминов родства особенность, что его этимология давно выяснена и всеми без исключения принята: *sыnus от и.-е. *seu-, *sы- `рождать'. Сюда относятся: ст.-слав. сынъ, укр. син, блр, сын, польск. syn, чешск. syn, словацк. syn, словенск. sin, сербск. син, болг. син - все с тем же значением, что и русское сын.

За пределами славянских языков это слово также имеет параллели и в других индоевропейских языках: лит. sіnus, авест. hіnu-, гот. sunus (Трубачев, 37-49; Фасмер III, 817-818).

Пасынок. Названия пасынка являются, как и все остальные термины сводного родства, исключительно новыми словами. Своеобразие славянских обозначений пасынка выражается в их пестроте. Так, генетически только одно из них восходит к о.-слав. *synъ: pasynъkъ - форма, тоже носящая общеславянский характер. Правда, наряду с нею в том же значении в славянских языках фигурируют другие, совершенно оригинальные образования: pastorъkъ, paserbъ, произведенные также от весьма древних морфем. Слав. *раsупъkъ, к которому восходят к др.-русск. пасынъкъ и русск. пасынок, укр. пасынок `праправнук', `пасынок', ст.-польск. pasynek в упомянутых двух значениях, болг. пасинче.

Для славянского пасынок обнаруживается неславянское соответствие: литовск. posunis `пасынок' образовано из тех же морфем - приименной приставки рa- и и.-е. *sыnus (Трубачев, 49-50).

Дочь. Лексема дочь общеславянская. Параллели для русского дочь обнаруживаются во всех группах славянских языков: ст.-слав дъшти, укр. дочка, блр. дачка, польск. сorа, соrkа, чешск. dcera, словенск. hci, hcere, сербск. кhи и др.

Данная лексема индоевропейского происхождения. Современная форма образовалась из *dъkti, ъ > о; kt > ч, безударное i отпало. Для данной славянской лексемы обнаруживаются неславянские соответствия: лит. dukte?Ю, dыkraМ, др.-прусск. duckti, др.-инд. duhitвм, авест. dug?dar-, арм. dustr, греч. ихг?фзс, гот. dauмhtar - все в том же значении, что и русская лексема дочь (Трубачев, 50-58; Фасмер I, 533).

Падчерица. Данная лексема имеет соответствия в других славянских языках: болг. пашчерица, пощерка в значении `приемная дочь'. Эта достаточно древняя лексема. Она известна за пределами восточнославянских языков: литовск. podukre, podыkra, podukra.

Ст.-слав. падъштерица - префиксально-суффиксальное образование от др.-русск. дъчи, дъчерь < форма винительного падежа (Трубачев, 58).

Ребенок. Исходной формой было *orbe?, откуда др.-русск. роб? > реб?. Русское *реб- получено из *роб- в результате ассимиляции гласных. Родственными словами, образованными из того же корня являются слова раб, работа (Трубачев, 34-37).

Дитя. Лексема дитя общеславянская. Параллели для русского дитя обнаруживаются в других славянских языках: укр. дитям, блр. дзiця, ст.-слав. д?ти, болг. детем, сербохорв. диjеМте, словен. de?мte, чеш. diмte?, слвц. diet'a, польск. dziecie? - все с тем же значением, что и русское дитя.

Эта лексема праславянского происхождения. Праслав. *de?te?. В качестве праформы для него реконструировано *de?tь. Кроме того, в праславянском языке имелся парадигматический вариант к *de?te? - *de?tь. Об этом свидетельствует лексема дети, которая является формой множественного числа от *de?tь. Форма с -i- в первом слоге исключительно вост.-слав., вероятно, результат первоначально осуществившийся в ассимиляции *д?тина. Хотя, по нашему мнению, здесь, скорее, закрепление севернорусского произношения данной лексемы в качестве нориативного. Во многих серевных диалектах русского языка ? > и, а не е. Эти слова восходят к и.-е. *dhзi? в значении `кормить грудью, сосать' (Фасмер I, 516).

Чадо. Слово чадо общеславянское. Параллели для русского чадо обнаруживаются и в других славянских языках: укр. чамдо в то же значении, что и русское чадо, блр. чадом в значении `злое дитя, упрямец', ст.-слав. ч?до, болг. чемдо в значении `дитя', сербохорв. че?до, чеш. стар. иаd, иaмd - `мальчик, юноша'.

Раньше праслав. иe?dо все считали заимствованным из германских языков. Эту точку зрения возможно оспорить на том основании, что это единственный пример, где и- соответствует герм. k- перед передними гласными (обычно с-, ср. ст.-слав. ц?та). Поэтому в последнее время принимают родство с начьн?, нач?ти, коньць (Фасмер IV, 310-311).

Потомок. Лексема потомок общеславянская. Соответствия для русского потомок обнаруживаются во всех славянских языках: болг. потомък, потомец, чеш. роtоmеk, слвц. роtоmоk, польск. роtоmеk с тем же значением, что и русское потомок.

Эта лексема праславянского происхождения. Праслав. *роtomъkъ образовано от наречия *роtomъ, котрое в свою очередь является приставочным производным от * tomь (т. е. `после того') (Фасмер III, 345).

Дед. Слово дед общеславянское. Параллели для русского дед обнаруживаются во всех славянских языках: укр. дiд, блр. дзед, ст.-слав. д?дъ, болг. дямдо, сербохорв. дjе?д, словен. de?мd, чеш. de?d, слвц. ded, польск. dziad, в.-луж. dzмe?d, н.-луж. zмe?d - все с тем же значением, что и русское дед.

По мнению исследователей, это слово детского языка, подобно папа, баба.

Дальнейшая восходящая степень родства обозначается в славянском большей частью сложением *dмdъ с префиксом *рrа-<и.-е. *рrо- `перед': о.-слав. pradedъ, ст.-слав. прад?дъ, укр. прадiд, польск. pradziad, чешск. praded, словенск. praded, сербск. прадед, npадjed, праhед, болг. прадядо (Трубачев, 43-46).

Баба. Лексема баба общеславянская. Соответствия для русского баба обнаруживаются во всех славянских языках: укр. бамба, блр. баба, болг. бамба, сербохорв. ба?ба, словен. baмba, чеш. baмba, польск. baba - все с тем же значением, что и русское баба.

Слав. baba довольно единодушно толкуется исследователями как первоначальное слово детского лепета. В русском языке популярна производная форма бабушка, образованная с помощью суффикса -ушк-. Выражение возрастающих степеней родства аналогично тому, что известно для деда: словенск. prababa, сербск. прабаба, болг. прабаба, сербск. чукумбаба, шукунбаба, н.-луж. staromas (Фасмер I, 99).

Внук. Слово внук общеславянское. Параллели для русского внук обнаруживаются во всех славянских языках: укр. онумк, блр. унук, болг. внук, мнук, сербохорв. уМнук, словен. vnuмk, чеш. vnuk, слвц. vnuk, польск. wnuk - все с тем же значением, что и русское внук.

Образовано с помощью суф. *ukъ от ъn-, звукосочетания из детского лепета, подобного звукосочетаниям ма-, па-, от-. Первоначально - *ъnukъ, звук v в анлауте - протеза, развившаяся здесь в период активизации закона открытых слогов. Для славянского *vъnukъ обнаруживаются соответствия в других индоевропейских языках: лит. anukas. Слово *vъnukъ является производящим для слова *vъnuиьka, образованного с помощью суффикса *-ьk(a).

Дальнейшие нисходящие степени родства обозначаются теми же средствами, что и для восходящего, т. е. присоединением префикса *рrа-: польск. praunuk, praprawnek, словен. prdvniik; фонетические отклонения - болг. диал. параунук. Этимологически рrа- в этом сложении не имеет смысла, оно взято из сложения *pradмdъ (и.-е. *рrо- `перед', т. е. `прежде, старше').

Между названиями противоположных степеней родства, в частности -названиями деда и внука, существуют различные смысловые и формальные связи. Значение `внук', вполне вероятно, не отличается большой древностью и сложилось уже после смены классификаторской системы описательной системой родства. Действительно, `внук' описан в своем отношении к деду, в то время как в более древнее время, при родовом строе, в таком термине не было надобности, поскольку внук мог считаться таким же `сыном' деда, как и реальный сын последнего. Таким образом, `внук' и `дед' в собственном смысле слова -- сравнительно поздние термины. Тем не менее, оба названия могли быть образованы из древних морфем (Трубачев, 26-28).

Брат. Лексема брат общеславянская. Соответствия для русского брат обнаруживаются во всех славянских языках: укр., блр. брат, ст.-слав. братръ, братъ, сербохорв. бра?т, словен. braмt, чеш. bratr, польск. brat, в.-луж. bratr, н.-луж. bratљ - с тем же значением, что и русское брат.

Эта лексема индоевропейского происхождения. Древняя основа на -er: форма *bratъ, по мнению исследователей, диссимилирована из *bratrъ. Для славянской лексемы обнаруживаются параллели с аналогичным значением за пределами славянских языков: др.-прусск. brвti в значении `братья', лит. brotere?Ю- lis, лтш. brвtarоtis в значении `братец' , авест. brвtar-, арм. e?bair, греч. цс??фзс, цс??фщс в значении `член фратрии', лат. frвter, ирл. brвthir, гот. brфЮar, тох. pracar (Фасмер I, 207-208).

Сестра. Слово сестра общеславянское. Соответствия для русского сестра обнаруживаются во всех славянских языках: укр. сестрам, блр. сестрам, ст.-слав. сестра, болг. сестрам, сербохорв. сеМстра, зв. се?стро, словен. seмstra, чеш., слвц. sestra, польск. siostra, в.-луж. sotra, н.-луж. sоtља, полаб. sestra - все с тем же значением, что и русское сестра.

Это слово праславянского происхождения. Сестра < *sesra (с вставным т как и в словах встреча, пестрый, острый), сложения *s(v)e (как в словах свой, особый) и *sr (Фасмер III, 641).

Дядя. Лексема дядя имеет соответствия в других славянских языках: укр. дямдьо, дямдько, блр. дзядзька.

Вследствие первоначальной ассимиляции *д?д? < д?дъ. Этому благоприятствовала принадлежность лексемы к детской речи(Фасмер I, 405).

Тетя. Данное слово общеславянское. Соответствия для русского тетя обнаруживаются во всех славянских языках: укр. тiмтка, блр. це?тка, ст.-слав. тетъка, болг. темта, темтка, сербохорв. те?тка, темта, словен. teтмta, te?tka, чеш., слвц. tеtа, польск. сiоtkа, в.-луж. cмеtа, н.-луж. sмоtа.

Слово детской речи, сложение, подобное папа, баба (Фасмер II, 54).

Племянник. Лексема племянник производная от слова племя, которое является общеславянским. Племя - суффиксальное производное (суф. -men) от той же основы (с перегласовкой о/е), что и плод: dm › m, en › к › 'а. В других славянских языках древние лексемы, восходящие к праславянскому, которое в свою очередь продолжает и.-е. *nepфt- .А в русском языке данная лексема является новообразованием. В свою очередь лексема племянник является производящей для лексемы племянница, которая образовалась с помощью суффикса -ц-.

В других славянских значение `племянник' обозначается иначе: чешск. neti, словацк. netera, `племянница', сербск. неcтepa (Фасмер III, 260).

Муж. Слово муж общеславянское. Соответствия для русского муж обнаруживаются во всех славянских языках: укр. муж, блр. муж, ст.-слав. м?жь, болг. мъжъмт, сербохорв. му?ж, словен. mо?ћ, , чеш., слвц. muћ и др.

Исследователи сравнивают слав. *mo?ћь с лит. ћmoguМs `человек'. Вероятно, здесь представлены различные расширения: на -g- и на -u-. Правда, праслав. изменение звуков nu? > ng не удается доказать.

Для русского слова муж обнаруживаются соответствия за пределами славянских языков: др.-инд. maґnus· (maґnu-, maґnus-), авест. manu, гот. manna, др.-исл. mar, лат.-герм. Мannus - имя прародителя германцев.

Индоевропейское название человека претерпело в славянском коренное изменение значения, в итоге которого оно оказалось вовлеченным в сферу терминологии родства (Фасмер II,670).

Супруг. Данная лексема - производное (с перегласовкой) от съпрушти (1-е л. ед. ч. - съпрягу) `стянуть, соединить, запрячь'. Первоначальное съпругъ > супругъ под влиянием слов с приставкой су-. Лексема супруг является производящей для слова супруга (Фасмер III, 805).

Жена. Лексема жена общеславянская. Параллели для русского жена обнаруживаются во всех славянских языках: укр. жона, жiнка, блр. жана, ст.-слав. жена, болг. жена, сербохорв. жена, словен. јeґna, чеш., слвц. јena с тем же значением, что и русское жена.

Данная лексема индоевропейского происхождения, того же корня, что и слово генетика, лат. genus `род'. Первоначальное *gena > женa после изменения *g ? *ћ перед гласным переднего ряда *е. Для славянской лексемы обнаруживаются параллели в других индоевропейских языках: др.- прусск. genno в значении `женщина', арм. kin, гот. qino в значении `жена, супруга' (Трубачев, 84-98).

Свекор. Лексема свекор общеславянская. Параллели для русского свекор обнаруживаются во всех группах славянских языков: укр. свемкор, блр. свёкар, болг. свемкър, сербохорв. све?кар, чеш. svekr, слвц. svokor, польск. sмwiekier - все с тем же значением, что и русское свекор.

Это слово праславянского происхождения. Праслав. *svekrъ (ввиду укр. -е-) < и.-е. *svekuros: для славянского слова обнаруживаются параллели с тем же значением в других и.-е. языках: др.-инд. c?vaмc?uras, авест. чvasura-, лит. љeЮљuras, греч. ?кхс?т, гомер. екхс?, лат. sосеr (Фасмер III, 571-572).

Свекровь. Слово свекровь общеславянское. Соответствия для русского свекровь обнаруживаются во всех славянских языках: блр. свякроу, болг. свекъмрва, сербохорв. све?крва, словен. sve??krv, sve??krva, слвц. svokra - все с тем же значением, что и русское свекровь.

Это слово праславянского происхождения. Праслав. *svekry соответствует др.-инд. c?vac?rымs, нов.-перс. чusrы, лат. socrыs, д.-в.-н. swigur, алб. vjeмhe?rre?, греч. ?кхс?. По мнению некоторых исследователей, существовало наряду с и.-е. *sveмkмuros м и.-е. *svekrымs ж (Фасмер III, 571-572).

Тесть. Лексема тесть общеславянская. Параллели для русского тесть обнаруживаются во всех славянских языках: укр. тесть, блр. цесць, ст.-слав. тьсть, болг. тъст, сербохорв. та?ст, словен. ta?st, чеш. test, слвц. tеst?, польск. tesмcм.

Родственно др.-прусск. tisties в значении `тесть'. Однако Траутман пытается объяснить др.-прусск. слово как заимств. из слав.

В семантике этого слова обычно видят ласкательный оттенок, связывая его либо с те?тя, либо - с греч. ф?ффб `батюшка, отец' (Фасмер IV, 51-52).

Теща. Слово теща общеславянское. Параллели для русского теща обнаруживаются во всех славянских языках: укр. темща, блр. цешча, ст.-слав. тьшта, болг. тъмщам, сербохорв. та?шта, словен. taмљиa, чеш. testice, слвц. testina.

Данное слово является производным от слова тесть, первонач. *tьsti?a, далее связывается с те?тя (Фасмер IV, 54).

Сват. Лексема сват общеславянская. Параллели для русского сват обнаруживаются во всех славянских языках: укр., блр. сват, болг. сват, сербохорв. сват, словен. svat, чеш., слвц. svat, польск., в.-луж. swat, полаб. swat - все с тем же значением, что и русское сват.

Данная лексема индоевропейского происхождения. Исследователями установлено, что единственно древними образованиями от и.-е. *suв-t- в славянском являются существительное *svatъ и глаголы *xotмti, *xъtмti, *xvatati, *xvatiti. В то время как глаголы *svatati(se), *svatiti(se) образованы позднее, позволительно сказать, что столь же новыми являются их узко специальные значения `сватать, просить руки'. Получив такое специальное терминологическое значение, глагол *svatati, *svatiti стал оказывать влияние на существительное *svatъ, первоначально означавшее только `свой, сородич'. В результате у слав. *svatъ выработалось значение `устроитель свадьбы, сватающий', и оно как новое имя деятеля образовало семантико-морфологическую пару с названным глаголом: ср. русск. сват -- сватать. Эти отношения выявляют неисконный характер узких специальных значений слав. *svatъ, которые, однако, со временем настолько возобладали, что первоначальное значение подчас бывает затемнено. Крайней точкой этого процесса является лексема сваха `сватающая женщина', образование по типу названий женских профессий на -ха: пряха, портниха, в то время как есть правильное женское образование от сват - сватья `родственница, близкая женщина'. Как результат контаминации значений близких форм употребляется и сваха `мать зятя, снохи' (Трубачев, 87-93).


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.