Анализ лексических и грамматических трансформаций, использованных при переводе английского аутентичного текста "Королевская семья"
Анализ оригинальных текстов на английском языке, выявление трудностей их перевода. Описание переводческих приемов, с помощью которых был переведен текст. Обзор лексико-грамматических трансформаций: грамматической замены, транслитерации, перестановки.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 04.04.2014 |
Размер файла | 32,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
Перевод англоязычной статьи
Переводческий комментарий
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Глоссарий
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Английский язык - главный язык международного общения. Всестороннее владение английским языком подразумевает также и адекватное и правильное понимание и перевод оригинальных текстов на английском языке. Именно это и определило актуальность данного исследования.
Целью исследования является анализ оригинальных текстов на английском языке, выявление трудностей перевода.
Для достижения поставленной цели решаются следующие задачи:
ѕ перевести оригинальный текст на английском языке о Королевской семье Великобритании;
ѕ проанализировать переведенный текст, описать переводческие приемы, с помощью которых был переведен текст.
Объектом исследования является язык английских публицистических текстов. Предметом исследования являются грамматические и лексические трансформации при переводе английского текста.
Исходя и поставленных целей и задач исследования, определялись методы исследования. На разных этапах исследования были использованы следующие методы: анализ научной англоязычной литературы, контекстуальный анализ и сравнение переведённого текста.
Материалом практической части исследования выступили отрывки англоязычных изданий различных авторов на тему Королевской семьи, её истории и деятельности.
Практическая ценность работы определяется возможностью использовать материалы данного исследования в качестве вспомогательного материала в вузовской практике в курсе теории и практики перевода.
Теоретическая ценность исследования состоит в комплексном анализе лексико-грамматических особенностей при переводе.
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ
Перевод англоязычной статьи
переводческий грамматический трансформация язык
Британская Королевская семья - это группа близких родственников монарха Соединенного Королевства. К членам Королевской семьи относятся либо по рождению, либо после заключения брака с членами Королевской семьи, а также члены Виндзорской династии, которая была основана в 1917 году Георгом V вместо Саксен-Кобург-Готской. Это решение было принято прежде всего из-за того, что Британская Империя будучи в состоянии войны с Германией имела немецкое происхождение в Королевской семье. Таким образом, было решено, что имидж страны может быть улучшен путем выбора более британского названия для династии. У нового названия дома Виндзоров не было абсолютно никакой связи с чем, кроме названия замка, который был и остается королевской резиденцией.
Хотя в Соединенном Королевстве нет строго юридического или формального определения того, кто является или не является членом Королевской семьи и разные списки включают разные имена тех, кто имеет отношение к Её или Его Величеству или Её или Его Королевскому Высочеству, супруга или супруги монарха, овдовевшего или овдовевшей супруга или супруги предшествующих монархов, детей монарха или предшествующего монархов, внуки по мужской линии монарха или предшествующих монархов, жен или вдов сыновей правящего или предшествующих монархов и внуков по мужской линии.
Члены и родственники Британской Королевской семьи исторически представляли монарха в различных местах по всей Британской Империи, иногда в течение длительного времени в качестве наместников или для определенных церемоний и событий. Сегодня они часто выполняют церемониальные и социальные обязанности на всей территории Соединенного Королевства и за рубежом от имени Великобритании. Королева, её супруг, её дети и внуки, также дети и внуки бывших монархов занимают официальные приоритетные места в Англии и Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии. Жены вышеупомянутых монархов или приближенных к ним пользуются приоритетом мужем, а мужья принцесс неофициально, но обычно также везде находятся вместе со своими женами. Однако Королева изменила частный порядок приоритета в Королевской семье в пользу принцесс Энн и Александры, которые впредь будут в приоритете над герцогиней Корнволла, которая является самой высокопоставленной особой после самой королевы. Она не изменяла родственный приоритет среди других принцесс, таких как дочерей её младших сыновей.
Королева - глава государства Великобритании и 15 других государств. Она является Королевой Канады, Австралии, Новой Зеландии, Ямайки, Барбадоса, Багам, Гренады, Папуа Новой Гвинеи, Соломоновых островов, Тувалу, Сент-Лусии, Сент-Винсента и Гренадины, Антигуа и Барбуда, Белиз, Сент-Китс и Невис, где она представлена генерал-губернаторами. Совокупное население 16 стран, в которых главой государства является Королева, составляет 134 миллиона человек. Королева является главой Содружества Наций, включающего 54 страны-членов в Северной Америке, Южной Америке, Европе, Африке, Азии и Океании. Одними из целей Содружества являются: продвижение демократии, прав человека, эффективное государственное управление, верховенство закона, индивидуальные свободы человека, эгалитаризм, свободная торговля, принцип многосторонних отношений и мир во всем мире. 2,1 миллиарда человек стран-членов Содружества составляют почти треть текущего населения мира.
За время правления Королевы, которое длится более полувека, сменило 12 премьер-министров Соединенного Королевства и множество премьер-министров стран содружества, главой которых она была и остается сейчас. В общей сложности, за время её правления поменялось 140 премьер-министров. Изначально Королева Елизавета была третьей в очереди наследования престола после Эдуарда, принца Уэльского (позднее Король Эдуард VIII) и её отца герцога Йоркского. Но то, что её отец станет Королем, а она Королевой, никто не ожидал.
Принцессу окрестили Елизаветой Александрой Марией в частной часовне Букемгенского дворца. Её назвали в честь её матери, а два других её других её имени были ей даны в честь её прабабушки по отцовской линии Королевы Александры и бабушки по отцовской линии Королевы Марии.
После отречения, отец Елизаветы взошел на трон как Король Георг VI, а в 1937 году две принцессы присутствовали при коронации их родителей в Вестминстерском аббатстве.
Принцесса Елизавета была теперь первой в очереди на престол и интерес к её личности со стороны общественности существенно возрос.
В 1947 году была объявлена помолвка Принцессы Елизаветы с лейтенантом Филиппом Маунтбеттеном. Пара, которая знала друг друга многие годы, заключила брак в Вестминстерском аббатстве 20 ноября 1947 года. Мероприятие было довольно простым, так как Великобритания ещё не оправилась от войны, и принцессе Елизавете пришлось собирать талоны на покупку платья, как и любой другой молодой невесте. Они провели свой медовый месяц в Броудлэнс, графство Хэмпшир, в доме лорда Маунтбаттена и в Биркхолле, Балморал.
Лейтенанд Маунтбаттен, теперь Его Королевское высочество принц Филипп, герцог Эдинбургский, был сыном греческого принца Андрея и праправнуком королевы Виктории. Королева Елизавета несколько раз воздавала дань перед общественностью своему мужу, подчеркивая его верную поддержку и служение стране.
Королева и герцог Эдинбургский отпраздновали 65-летие со дня свадьбы 20 ноября 2012 года. У них четверо детей, 8 внуков и один правнук.
Принц Чарльз, теперь принц Уэльский, наследник престола, родился в 1948 году, а его сестра принцесса Анна два года спустя. После того как принцесса Елизавета стала Королевой родился их третий ребенок, принц Эндрю и четвертый, принц Эдвард в 1964 году. Принц Эндрю и принц Эдвард были первые дети рожденные в семье правящего монарха со времен Королевы Виктории.
Внуки Королевы Елизаветы и герцога Эдинбургского Филиппа Питер и Зара Филлипс (родились в 1977 и 1981 годах), принц Уэльский, Уильям и принц Уэльский, Гарри (родились в 1982 и 1984 годах), принцесса Беатрис Йорксая и принцесса Евгения Йоркская (родились в 1988 и 1990 годах), а также Леди Луиза Виндзор и Виконт Северн (родились в 2003 и 2007 годах), дети графа и графини Уэссекса.
Летом 2006 года, Королева отметила своё 80-летие со своей семьёй в круизе по Западным островам Шотландии. 6 февраля 2013 года была 61 годовщина вступления Королевы на престол.
Не менее интересной персоной Королевской семьи является принцесса Диана Уэльская. Она была первой женой принца Уэльского, Чарльза, за которого она вышла замуж 29 июля 1081 года. Она была хорошо известна деятельностью по сбору средств для работы международных благотворительных организаций и как выдающаяся знаменитость 20 века. Её свадьбу с Чарльзом, наследником Британского престола и 18 стран Содружества, состоялась в соборе Святого Павла и транслировалась по телевидению с аудиторией более 750 миллионов зрителей.
Во время замужества она носила титул принцессы Уэльской, герцогини Корнуолла и Ротсея, графини и баронессы Честера и Ренфью. В браке родилось двое сыновей, принцы Ульям и Гарри, которые стали вторым и третьим в очереди на Британский престол.
31 августа 1997 года Диана, принцесса Уэльская погибла из-за травм, полученных в автомобильной аварии в туннеле под мостом Альма в Париже, Франция. Её жених, Доди аль-Файеда и водитель автомобиля Мерседес-Бенс W 140, Анри Поль также скончались на месте аварии. Телохранитель Дианы и Доди Тревор Рис-Джонс был единственным оставшимся в живых. Хотя СМИ возлагали вину за происшедшее на папарацци, в конечном счете, авария была вызвана безрассудным действиями шофера, который был главой службы безопасности в Ритце. 18-месячное французское следствие заключило в 1999 году, что авария была вызвана действиями Пола, который потерял управление автомобилем на высокой скорости из-за того, что был пьян. Он усугубил свое состояние опьянения путем приема антидепрессантов и успокаивающих антипсихотических средств.
Сын Дианы, принцессы Уэльской, Уильям, герцог Кембриджский женился на Кэтрин Мидлтон, которая была его соседкой в университете и с которой он начал встречаться в 2003 году.
Свадьба состоялась 29 апреля 2011 года в Вестминстерском аббатстве в Лондоне. Этот день стал выходным в Великобритании. По оценкам, мировая аудитория, которая смотрела свадебную церемонию, составляла от 300 миллионов до 2 миллиардов человек, в то время как 24,5 миллиона человек смотрели церемонию в Великобритании. По обычаю Королевской семьи, который имеет место перед свадьбой одного из её членов, за несколько часов до свадьбы было объявлено, что Уильям стал герцогом Кэмбриджским, графом Стратерна и бароном Кэрикфергуса.
Переводческий комментарий
При выполнении анализа переведённого материала нами были выявлены некоторые особенности перевода с английского языка на русский.
При переводе были использованы следующие переводческие приёмы: грамматическая замена, транслитерация, перестановка, конкретизация, опущение.
Рассмотрим суть данных приёмов более подробно.
Грамматическая замена. Это такое преобразование, при котором грамматическая единица в оригинале заменяется единицей в языке перевода с иным грамматическим значением.
Транслитерация. Способ перевода лексических единиц оригинала путём воссоздания её графической формы с помощью букв языка перевода.
Перестановка (перемещение). Использование ближайшего соответствия переводимой единице переводящего языка в другом месте высказывания в тексте перевода, изменение порядка следования единиц перевода по сравнению с порядком следования единиц оригинала.
Конкретизация. Лексико-семантическая замена единицы исходного языка, имеющей более широкое значение, единицей языка перевода с более узким значением.
Опущение (сокращение). Отказ от передачи в переводе семантически избыточных слов, значение которых несущественны или легко восстанавливаются в контексте.
Рассмотрим данные приёмы в отношении переведённого материала.
При работе над предложением His inebriation may have been made worse by the simultaneous presence of an anti-depressant and traces of a tranquilizing anti-psychotic in his body я использовала грамматическую замену, переведя страдательный залог His inebriation may have been made worse действительным залогом в русском варианте. В результате я получила предложение Он усугубил свое состояние опьянения путем приема антидепрессантов и успокаивающих антипсихотических средств.
При переводе предложения A few hours before the wedding, it was announced that William had become Duke of Cambridge, Earl of Strathearn and Baron Carrickfergus, as is customary for princes on the occasion of their weddings мной была использована перестановка. Я изменила порядок следования слов, переведя сначала последнюю часть предложения. В результате я получили следующий вариант перевода: По обычаю Королевской семьи, который имеет место перед свадьбой одного из её членов, за несколько часов до свадьбы было объявлено, что Уильям стал герцогом Кэмбриджским, графом Стратерна и бароном Кэрикфергуса. При переводе Princess Diana of Wales is no less interesting person of the Royal Family я использовала перестановку. В результате я получила русский перевод: Не менее интересной персоной Королевской семьи является принцесса Диана Уэльская.
Проведённый анализ использованных переводческих приёмов подтвердил, что при переводе аутентичного английского текста необходимы лексические и грамматические трансформации, которые нужны для передачи точного смысла переводимого текста.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью данного исследования был анализ лексических и грамматических трансформаций, использованных при переводе английского аутентичного текста по теме: «Королевская семья». Проанализировав англоязычный текст по заданной теме, мной были сделаны следующие выводы:
1. При переводе англоязычного текста возникает ряд переводческих трудностей, связанных с различиями в семантической и стилистической структуре языков. Переводчик должен стремиться не к передаче отдельного элемента, отдельного слова, а к передаче той смысловой и стилистической функции, которая выполняется данным элементом.
2. При переводе англоязычного текста я использовала следующие приёмы лексико-грамматической трансформации: грамматическая замена, транслитерация, перестановка (перемещение), конкретизация, опущение (сокращение). Анализ использованных переводческих приёмов показал необходимость тщательного выбора лексических, грамматических и стилистических единиц для передачи полного смысла переводимого материала.
3. Перевод англоязычных текстов обуславливает выбор способов и приёмов перевода.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. "Crown Office". The London Gazette (60384): 213. От 8 января 2013.
2. "Royal website Fact Files". Royal.gov.uk. 2010-10-28. Retrieved 2010-11-19.
3. The official website of the British Monarchy http://www.royal.gov.uk
4. Слепович, В.С. Курс перевода (английский - русский язык) / В.С. Слепович Мн.: "ТетраСистемс", 2002. - 272 с.
5. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253с.
6. Латышев Л.К. Курс перевода / Л.К. Латышев. - М.: Международные отношения, 1981. - 248с.
7. "Diana, Princess of Wales - Marriage and family". royal.gov.uk. Retrieved 23 May 2012.
8. Diana: Her True Story, Commemorative Edition, by Andrew Morton, 1997,Simon & Schuster
ГЛОССАРИЙ
British Royal Family, the - Британская Королевская семья;
Commonwealth realms - Королевства Содружества(титул в 16 государствах Содружества, считающих королеву Елизавету II своим монархом, в каждом из них она выступает как глава государства и носит соответствующий титул);
Saxe-Coburg and Gotha - Саксен-Кобург - Готская династия (ветвь Эрнестинской линии древней саксонской династии Веттинов, правившая в некоторых государствах Европы и являющаяся правящей династией в Бельгии и Великобритании);
Definition, the - определение;
Application, the - приложение, принадлежность;
Her or His Majesty - Его или Её Королевское Величество;
Her or His Royal Highness - Его или Её Королевское Высочество;
Male-line, the - мужская линия (родство по мужской линии);
Precedence, the - приоритет, старшинство, предшествование, первенство, превосходство;
Commonwealth of Nations, the - Содружество наций (добровольное межгосударственное объединение суверенных государств, в которое входят Великобритания и почти все её бывшие доминионы, колонии и протектораты.);
Governance, the - государственное управление;
Rule of law, the - верховенство закона;
Individual liberty, the - индивидуальная, личная свобода;
Multilateralism, the - многосторонность;
Free trade, the - свободная торговля;
Egalitarianism, the - эгалитаризм;
World peace, the - мир во всем мире;
Development, the - развитие, разработка, создание, совершенствование, освоение, формирование;
Abdication, the - отречение, сложение полномочий, отказ от должности;
Name after somebody, to - назвать кого-то в честь кого-то, назвать именем другого человека;
Public interest, the - интерес со стороны общественности;
Engagement, the - помолвка;
Honeymoon, the - медовый месяц;
Pay public tribute, to - отдать дать уважения перед общественностью;
Occasion, the - повод, торжественный случай, благоприятный случай, событие, возможность;
Service to the country, the - служение стране;
Heir apparent, the - наследник, престолонаследник;
Reigning monarch, the - правящий монарх;
Fund-raising work for international charities - сбор средств для работы международных благотворительных организаций;
Eminent, the - видный, выдающийся, именитый, знаменитый, замечательный;
Chauffeur, the - шофер, водитель;
Inebriation, the - опьянение;
Television audience - телевизионная аудитория, телезрители;
Announce, to - объявлять, сообщать, анонсировать, оглашать, заявлять, извещать;
Westminster Abbey - Вестминстерское аббатство( готическая церковь в Вестминстере (Лондон));
ПРИЛОЖЕНИЕ
Оригинальная статья ENGLISH ROYAL FAMILY
The British Royal Family is the group of close relatives of the monarch of the United Kingdom. Members of the Royal Family belong to, either by birth or marriage, the House of Windsor, since 1917, when George V changed the name of the royal house from Saxe-Coburg and Gotha. This decision was primarily taken because Britain and her Empire were at war with Germany and given the British Royal Family's strong German ancestry; it was felt that its public image could be improved by choosing a more British house name. The new name chosen, Windsor, had absolutely no connection other than as the name of the castle which was and continues to be a royal residence.
Although in the United Kingdom there is no strict legal or formal definition of who is or is not a member of the Royal Family, and different lists will include different people, those carrying the style Her or His Majesty (HM), or Her or His Royal Highness (HRH) are always considered members, which usually results in the application of the term to the monarch, the consort of the monarch, the widowed consorts of previous monarchs, the children of the monarch and previous monarchs, the male-line grandchildren of the monarch and previous monarchs, and the spouses and the widows of a monarch's and previous monarch's sons and male-line grandsons.
Members and relatives of the British Royal Family historically represented the monarch in various places throughout the British Empire, sometimes for extended periods as viceroys, or for specific ceremonies or events. Today, they often perform ceremonial and social duties throughout the United Kingdom and abroad on behalf of the United Kingdom.
The Queen, her consort, her children and grandchildren, as well as all former sovereigns' children and grandchildren hold places in the first sections of the official orders of precedence in England and Wales, Scotland, and Northern Ireland. Wives of the said enjoy their husbands' precedence, and husbands of princesses are unofficially but habitually placed with their wives as well. However, the Queen changed the private order of precedence in the Royal Family in favor of Princesses Anne and Alexandra, who henceforth take private precedence over the Duchess of Cornwall, who is otherwise the realm's highest ranking woman after the Queen herself. She did not alter the relative precedence of other born-princesses, such as the daughters of her younger sons.
The Queen is Head of State of the UK and 15 other Commonwealth realms. As well as the United Kingdom, she is Queen of Canada, Australia, New Zealand, Jamaica, Barbados, the Bahamas, Grenada, Papua New Guinea, the Solomon Islands, Tuvalu, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Antigua and Barbuda, Belize, and Saint Kitts and Nevis, where she is represented by Governors-General. The sixteen countries of which she is Queen are known as Commonwealth Realms, and their combined population is 134 million. She is Head of the Commonwealth of Nations comprising 54 member states in North America, South America, Europe, Africa, Asia and Oceania. The aims of the Commonwealth include the promotion of democracy, human rights, good governance, the rule of law, individual liberty, egalitarianism, free trade, multilateralism, and world peace. The 2.1 billion people in the member states account for almost a third of the current world population.
Her reign of over more than half a century has seen 12 Prime Ministers of the United Kingdom, and numerous Prime Ministers in the Commonwealth Realms of which she is (or was) also Head of State; between them she has had a total of 140 Prime Ministers during her reign. There have been 12 US Presidents during her reign.
From the beginning she stood third in line of succession to the throne after Edward, Prince of Wales (later King Edward VIII), and her father, The Duke of York. But it was not expected that her father would become King, or that she would become Queen.
The Princess was christened Elizabeth Alexandra Mary in the private chapel at Buckingham Palace. She was named after her mother, while her two middle names are those of her paternal great-grandmother, Queen Alexandra, and paternal grandmother, Queen Mary. In 1930, Princess Elizabeth gained a sister, with the birth of Princess Margaret Rose. The family of four was very close.
Princess Elizabeth's quiet family life came to an end in 1936, when her grandfather, King George V, died. His eldest son came to the throne as King Edward VIII, but, before the end of the year, King Edward VIII had decided to give up the throne in order to marry the woman he loved, Mrs Wallis Simpson.
Upon his abdication, Princess Elizabeth's father acceded to the throne as King George VI, and in 1937 the two Princesses attended their parents' coronation in Westminster Abbey. Princess Elizabeth was now first in line to the throne, and a figure of even more intense public interest.
In 1947, the Princess's engagement to Lieutenant Philip Mountbatten was announced. The couple, who had known each other for many years, was married in Westminster Abbey on 20 November 1947. The event was fairly simple, as Britain was still recovering from the war, and Princess Elizabeth had to collect clothing coupons for her dress, like any other young bride. They spent their honeymoon at Broadlands, Hampshire, the home of Lord Mountbatten, and at Birkhall, Balmoral.
Lieutenant Mountbatten, now His Royal Highness the Prince Philip, Duke of Edinburgh, was the son of Prince Andrew of Greece and a great-great-grandson of Queen Victoria. The Queen has paid public tribute to her husband on several occasions, recalling his loyal support and service to the country.
The Queen and The Duke of Edinburgh celebrated their 65th wedding anniversary on 20 November 2012.They have four children, eight grandchildren and one great-grandchild.
Prince Charles, now The Prince of Wales, heir apparent to the throne, was born in 1948, and his sister, Princess Anne, now The Princess Royal, two years later. After Princess Elizabeth became Queen, their third child, Prince Andrew, arrived in 1960 and the fourth, Prince Edward, in 1964. Prince Andrew and Prince Edward were the first children to be born to a reigning monarch since Queen Victoria had her family.
Their grandchildren are Peter and Zara Phillips (b. 1977 and 1981); Prince William of Wales and Prince Henry of Wales (b. 1982 and 1984); Princess Beatrice of York and Princess Eugenie of York (b. 1988 and 1990); and The Lady Louise Windsor and Viscount Severn (b.2003 and 2007), children of The Earl and Countess of Wessex.
And in the summer of 2006, The Queen celebrated her 80th birthday by taking a cruise with all her family through the Western Isles of Scotland.6 February 2013 marked the 61st anniversary of The Queen's Accession to the throne.
Princess Diana of Wales is no less interesting person of the Royal Family. She was the first wife of Charles, Prince of Wales, whom she married on 29 July 1981. She was also well known for her fund-raising work for international charities and as an eminent celebrity of the late 20th century. Her wedding to Charles, heir to the British throne and those of the then 18 Commonwealth realms, was held at St Paul's Cathedral and seen by a global television audience of over 750 million. While married she bore the titles Princess of Wales, Duchess of Cornwall, Duchess of Rothesay, Countess of Chester and Baroness of Renfrew. The marriage produced two sons, the princes William and Harry, who became second and third in line to the British throne.
On 31 August 1997, Diana, Princess of Wales died as a result of injuries sustained in a car accident in the Pont de l'Alma road tunnel in Paris, France. Her boyfriend, Dodi Fayed, and the driver of the Mercedes-Benz W140, Henri Paul, were also pronounced dead at the scene of the accident. The bodyguard of Diana and Dodi, Trevor Rees-Jones, was the only survivor. Although the media pinned the blame on the paparazzi, the crash was ultimately found to be caused by the reckless actions of the chauffeur. An 18-month French judicial investigation concluded in 1999 that the crash was caused by Paul, who lost control of the car at high speed while drunk. His inebriation may have been made worse by the simultaneous presence of an anti-depressant and traces of a tranquilizing anti-psychotic in his body. The son of Diana, Princess of Wales Prince William Duke of Cambridge married a Catherine Middleton, who had been one of William's university flatmates and whom William began dating in 2003. The wedding took place on 29 April 2011 in Westminster Abbey, London. The day was made a bank holiday in the UK. Estimates of the global audience for the wedding range from 300 million to 2 billion people, whilst 24.5 million watched the event live in the United Kingdom. A few hours before the wedding, it was announced that William had become Duke of Cambridge, Earl of Strathearn and Baron Carrickfergus, as is customary for princes on the occasion of their weddings.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Сущность переводческой деятельности и процесса перевода как специфического компонента коммуникации. Причины использования лексических и лексико-грамматических трансформаций при переводе текстов, комплексный характер их трансформаций в произведениях.
дипломная работа [125,5 K], добавлен 11.10.2014Перевод как вид переводческой деятельности. Проблема классификации лексических и грамматических трансформаций. Анализ предложений, на основе анализа перевода произведения "Слова Назидания" А. Кунанбаева на казахском, русском и английском языках.
дипломная работа [120,0 K], добавлен 22.05.2012Использование переводческих трансформаций при переводе английского исторического текста. Лингвистические проблемы перевода. Стилистический разбор текста. Особенности лексического, семантического и синтаксического устройства художественного текста.
курсовая работа [57,4 K], добавлен 18.05.2016Понятие и типы перевода, его лингвистическая теория, характерные признаки: инвариант, контекст, адекватность. Анализ и оценка лексических и грамматических трансформаций при переводе новеллы Франца Кафки "Превращение" с немецкого на русский язык.
дипломная работа [130,8 K], добавлен 19.12.2013- Лексико-грамматические трансформации при переводе художественного текста с немецкого на русский язык
Анализ лексико-грамматических трансформаций при переводе художественного текста с немецкого на русский язык. Характеристика новеллы "Превращение". Рассмотрение особенностей применения и функционирования лексических трансформаций в художественном тексте.
дипломная работа [281,0 K], добавлен 13.06.2013 Особенности грамматических трансформаций в рассказах О. Генри, их основные виды: добавления, перестановки, замены, опущения. Анализ синтаксических и морфологических трансформаций, примеры. Способы предложений при переводе с английского языка на русский.
курсовая работа [104,8 K], добавлен 26.04.2012Сравнительная типология грамматических трансформаций при переводе с французского на русский и наоборот. Асимметрия грамматических систем, анализ использования преобразований при переводе художественного текста; проблемы относительно данной пары языков.
дипломная работа [74,2 K], добавлен 28.08.2011Концепция переводческих трансформаций В.Н. Комиссарова. Основные типы лексических трансформаций, применяемых в процессе перевода в трудах отечественных лингвистов, анализ переводческих приемов. Понятие единицы перевода и проблема ее определения.
курсовая работа [150,4 K], добавлен 07.11.2011Изучение лексико-грамматических и стилистических особенностей перевода военных текстов. Текстуальные категории военных текстов. Выявление специфических приемов перевода, используемых для передачи текстов военного характера с английского языка на русский.
дипломная работа [94,1 K], добавлен 20.05.2015Трудности перевода поэтических текстов, понятие переводческой трансформации. Применение переводческих трансформаций при переводе с русского языка на японский на примере песни "Катюша". Трансформации по классификации В.Н. Комиссарова и А.Д. Швейцера.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 10.11.2012