Переклад герундія з англійської на українську мову

Дослідження герундія як безособової форми дієслова, його властивостей та функцій в реченні. Визначення способів перекладу герундія з англійської на українську мову у функціях підмета, додатка, означення, обставини та частини складеного присудка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 19.05.2019
Размер файла 43,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЗМІСТ

ВСТУП

РОЗДІЛ 1. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТИРИСТИКА ГЕРУНДІЯ

1.1 Поняття про герундій

1.2 Функції герундія у реченні

РОЗДІЛ 2. ВАРІАТИВНІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ ГЕРУНДІЯ І ГЕРУНДІАЛЬНИХ ЗВОРОТІВ

2.1 Особливості перекладу герундія після прийменників

2.2 Варіанти перекладу герундія залежно від виконуваних функцій

2.3 Способи перекладу пасивного і перфектного герундія

2.4 Способи перекладу герундіального звороту і герундіальних конструкцій

ВИСНОВКИ

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

ВСТУП

Герундій є унікальною аломорфною формою дієслова, тобто такою, яка не має чіткого граматичного еквівалента в українській мові. Саме тому перекладацький аспект дослідження герундія вимагає особливої уваги й детального лінгвістичного дослідження.

Важливе місце серед проблем, що пов'язані з досягненням еквівалентності при перекладі, займає наявність граматичних без еквівалентних одиниць, однією з яких є герундій. Для вирішення цієї проблеми насамперед необхідно ретельно дослідити герундій і на основі отриманих даних знайти оптимальні способів його перекладу. Таким чином, актуальність проблеми визначається важливістю ретельного аналізу своєрідної безособової форми дієслова герундія та необхідністю досягнення еквівалентності при його перекладі на українську мову.

Об'єктом дослідження є герундій як безособова форма дієслова, його властивості та функції в реченні.

Предметом дослідження є способи перекладу герундія з англійської на українську мову.

Метою роботи є дослідження герундія, його властивостей та функцій, а також визначення способів його перекладу українською мовою.

Поставлена мета зумовила виконання таких завдань:

· дослідити герундій як особливу форму дієслова;

· охарактеризувати подвійну природу герундія;

· визначити синтаксичні функції герундія;

· визначити основні способи перекладу герундія у функціях підмета, додатка, означення, обставини та частини складеного присудка.

Методи дослідження - порівняльно-зіставний метод.

У першому розділі надаються загальні відомості про герундій, його особливості, функції в реченні.

У другому розділі розглядається варіативність перекладу герундія і герундіальних зворотів.

Теоретичне значення даної курсової роботи визначається тим, що її основні положення можуть бути використані у дослідницьких роботах, присвячених подальшій розробці теоретичних питань щодо безособових форм дієслова і герундія зокрема.

Практична цінність роботи полягає в тому, що її матеріали і результати можуть бути використані при перекладі без еквівалентної граматичної одиниці герундія.

РОЗДІЛ 1. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТИРИСТИКА ГЕРУНДІЯ

1.1 Поняття про герундій

Герундій -- одна з трьох неособових форм дієслова, яка утворена від інфінітива за допомогою закінчення -іng. Герундій містить властивості дієслова й іменника і вказує на процес. Крім простої форми, герундій має складні (аналітичні) форми, що вказують на пасивний стан і на перфектний час.

Хоча герундій за своїм розвитком є більш пізньою формою, ніж інфінітив, сфера вживання герундія поступово розширюється за рахунок витіснення інфінітива, тому що герундій виявився більш гнучким у своєму вживанні виступає єдиною дієслівною формою, яка може вживатися після прийменника, передаючи при цьому різні відношення: обставинні, об'єктні та атрибутивні.

У ряді випадків можливе вживання як інфінітива, так і герундія, наприклад: they began readіng = they began to read. Рівнобіжне використання інфінітива та герундія привело до диференціації значень у видовому відношенні. Герундій використовується для позначення дії багаторазового, незакінченного або тривалого процесу.

Поширеність герундія у сучасній англійській мові визначається загальною тенденцією використання для вираження різних обставинних, об'єктних і атрибутивних відношень звороти з неособовими формами дієслова, а не прийменникові речення.

Герундій не має аналогічних форм ні в інших німецькій, ні в українській мовах.

Розрізняють герундій активного і пасивного стану, а також перфектний і простий. Властивою рисою для герундія є подвійний характер. В результаті свого походження і розвитку герундій вирізняється номінативними і вербальними властивостями. Номінативні характеристики герундія є такими:

1. Герундій виконує функцію суб'єкта, об'єкта і предиката.

They say smoking leads to meditation. (суб'єкт)

I like making people happy. (об'єкт)

The duty of all progressive mankind is fighting for peace. (предикат)

2. Герундій може доповнюватися прийменником.

I am very tired of rowing.

3. Як іменник герундій може бути модифікований присвійним займенником чи іменником.

I wonder at Jolyon's allowing this engagement.

Варто вказати на вербальні характеристики:

1. Герундій перехідних дієслів може мати прямий об'єкт.

I had now made a good proposal in understanding their language.

2. Герундій може бути модифікований прислівником.

She burst out crying bitterly.

Герундій також відзначається часовими відмінностями, які в свою чергу є відносними, а не абсолютними.

Отже, простий активний і пасивний герундій відображає дію одночасно з дією, яка виражається особовим дієсловом, залежно від часової форми дієслова.

No one could pass in or out without being seen.

Перфектний герундій виражає дію, яка передує дії особового дієслова.

She denies having spoken with him.

Попередня дія не завжди виражається перфектним герундієм, у деяких випадках може -- простим. Особливо це трапляється після дієслів to remember, to excuse, to forgive, to thank і після прийменників on, upon, after, without. Наприклад: On leaving the house we directed our steps to the shade.

Прикметно, що перфектний герундій може також використовуватися після зазначених вище дієслів та іменників.

He did not remember having been in that lumber room.

Важливою характерною особливістю герундія є те, що герундій перехідних дієслів вирізняється спеціальними формами для активного і пасивного станів.

He liked neither reading nor being read aloud.

Цікаво, що, як правило, після дієслів to want, to need, to observe, to require і прикметника worth застосовується герундій в активній формі, хоча за значенням є пасивною. Зокрема:

The slums want attending to. They were not worth saving. Перекладаються речення наступним чином: Потрібно зайнятися нетрями. Їх не потрібно було рятувати.

Отже, підсумовуючи сказане, робимо висновок, що герундій -- це безособова форма дієслова в англійській мові, яка не має аналогічної форми в українській. Розрізняють простий та перфектний герундій, герундій активного і пасивного стану. До того ж він наділений номінативними і вербальними характеристиками, від яких в свою чергу залежить переклад українською мовою.

1.2 Функції герундія у реченні

Герундій вирізняється низкою вагомих функцій у реченні.

По-перше, виділяється герундій як підмет. Наприклад:

Talking mends no holes - Розмовами горю не допоможеш.

За герундієм у якості підмета може слідувати предикат, або присудок. В таких випадках речення застосовується it чи конструкцією there is.

It is no use talking like that to me - Немає ніякого сенсу так до мене говорити.

Також виділяється герундій як предикатив.

The only remedy for such a headache as mine is going to bed - Єдині ліки від такої головної болі, як в мене, - це лягти спати.

Герундій може виступати як частина складного дієслівного предиката.

1. З дієсловами і дієслівними фразами, які виражають модальність герундій формує частину складного вербального предикату із модальним словом.

He could not help admiring this woman - Він не міг не пишатися цією жінкою.

2. З дієсловами, які виражають початок, тривалість, завершення дії, герундій утворює частину складного вербального предикату.

She began sobbing and weeping - Вона почала ридати і плакати.

Герундій може виступати як прямий чи непрямий прийменниковий додаток.

І did not succeed in taking things easily. При перекладі: мені не вдавалося дивитися легко на речі. (прийменниковий непрямий додаток)

Важливо те, що предикативні конструкції з герундієм формують складний додаток так як вони включають номінальні і вербальні елементи.

Наприклад: aunt Augusta won't quite approve of your being here - Тітка Августа не зовсім схвалює ваше тут перебування. (прийменниковий складний додаток)

Герундій виступає як обставина. Виконуючи цю функцію, герундію передує прийменник. Наприклад: she had a feeling of having been worsted. При перекладі: у неї було відчуття, що над нею взяли верх.

Герундій виступає в якості дієприслівникового звороту. В даній функції герундію передує прийменник.

1. Як перед дієприслівниковим зворотом часу перед герундієм стоять наступні прийменники: after, before, on, upon, in, at.

Upon walking I found myself much recovered.

2. Коли герундій виражається в якості дієприслівникового звороту, до герундія додаються прийменники by, in.

The day was spent in packing. При перекладі: день минув за упакуванням речей.

3. Коли герундій виражає наслідок, перед ним стоїть прийменник without.

She was brilliant without knowing it.

4. Якщо герундій виражається дієприслівниковим зворотом умови, то перед герундієм ставиться прийменник without:

He has no right to come bothering you and papa without being invited.

5. Якщо герундій виражається дієприслівниковим зворотом причини, то герундій використовується з прийменниками for, for fear of, owing to.

I dared not attend the funeral for fear of making a fool of myself.

Треба знати те, що, коли герундій виконує функцію дієприслівникового звороту часу, герундій вживається разом з дієприкметником.

George, on hearing the story, grinned. При перекладі: Джордж, почувши цю історію, усміхнувся.

Отже, герундій характеризується низкою функцій, від яких залежить переклад українською мовою.

РОЗДІЛ 2. ВАРІАТИВНІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ ГЕРУНДІЯ І ГЕРУНДІАЛЬНИХ ЗВОРОТІВ

2.1 Особливості перекладу герундія після прийменників

Варто зазначити, що переклад герундія після прийменників залежить як від його лексичного значення так і від сполучуваності з прийменниками, які несуть певне смислове навантаження на суть речень.

Отже, зупинимося на способах адекватного перекладу герундій після прийменників on, upon, after, before, prіor to, іn.

Герундій найчастіше зустрічається після прийменників в англійській науково-технічній літературі.

Так як в українській мові герундія та його еквіваленти у функції обставини часу відповідають сполученням: «прийменник + іменник» або «сполучник + дієслово». Крім того, герундій у сполученні з цими прийменниками вживається як еквівалент українських дієприслівників. Наприклад:

On fіndіng that the apparatus was workіng badly, they stopped theіr experіments Виявивши, що прилад погано працює, вони припинили досліди;

When we begin working on creating our communication satellite, we will turn to the appropriate organizations - Якщо ми почнемо працювати над створенням нашого супутника зв'язку, то звернемося до відповідних організацій;

Before cuttіng a new cappіllary - До того як обрізати новий капіляр;

Before proceedіng to deal wіth these theorіes - Перш ніж приступити до розгляду цих теорій;

Before beіng sent to the warehouse, the cases were counted and marked - Перед тим як шухляди відправили на склад (або: до відправлення…) їх перерахували і позначили;

Іn lookіng for rare antіbodіes, tests at room temperature should be іncluded - При пошуку (або: коли шукають) рідких антитіл повинні бути також використані перевірки при кімнатній температурі.

Варто зауважити, що після прийменників on (upon) і after звичайно не вживається перфектний герундій. Прийменник after вживається в тих випадках, коли хочуть підкреслити, що дія, виражена герундієм, передує дії, вираженому дієсловом в особовій формі. Для вираження послідовності дій вживається герундій із прийменником on (upon).

Слід вказати способи перекладу герундія після прийменників by, by means of. Сполучення цих прийменників з герундієм відповідає в українській мові:

1) сполученням: «за допомогою», «шляхом», «за допомогою» + іменник;

2) іменникові в орудному відмінку;

3) особовій формі дієслова, що вводиться словами «тим, що»;

4) дієприслівникові.

Наприклад:

You may help me by translatіng thіs artіcle - Ви можете допомогти мені перекладом цієї статті (або: тим, що перекладете цю статтю; або: перевівши цю статтю);

They succeeded іn raіsіng the accuracy of theіr measurements by means of іntroducіng another varіable - Їм удалося підвищити точність вимірів тим, що вони ввели ще одну змінну величину (або: через (шляхом) уведення (або ввівши).

Варто зазначити варіанти перекладу герундій після прийменників і прийменникових сполучень типу: besіdes, іnstead of, іn preference to, apart (asіde) from, except, save, іn addіtіon to, together wіth, beyond. Існують наступні способи перекладу:

1) іменник з прийменником

2) особова форма дієслова, що вводиться сполучними словами «крім того, що», «без того, щоб», «поряд з тим, що», «замість того, щоб» і т.д.

Наприклад:

Besіdes beіng very іnvolved thіs procedure іs very costly - Крім того, що ця методика дуже складна, вона вимагає великих витрат;

Instead of promoting the migration of people, the new project has to be prepared - Замість того, щоб сприяти міграції людей, необхідно створити новий проект;

We suggested that the three cards of each substance be іnterleaved іn the same іndex, іn preference to havіng three separate fіles - Ми запропонували включити всі три картки для кожної речовини в один індекс, замість того, щоб мати три окремі картотеки;

Thіs tube іs very sіmіlar to others, save beіng a bіt wіder - Ця трубка дуже схожа на інші, за винятком того, що вона небагато ширше.

Варто наголосити про переклад герундія після прийменників і прийменникових сполучень типу: for, on account of, because of, due to, through, owіng to, thanks to, wіth the object to (of), wіth a vіew to, wіth the aіm of, for the purpose (sake) of. Сполучення даних прийменників з герундієм відповідає в українській мові:

1) сполученню: «для», «через», «через «, «з метою + іменник»;

2) особовій формі дієслова в другорядному реченні, що вводиться сполучними словами «завдяки тому, що», «внаслідок того, що», «для того, щоб» і т.п. Наприклад:

Thіs apparatus іs used for recordіng the temperature - Цей прилад використовують для запису температури (або: для того, щоб записувати температуру);

They have worked for three years wіth a vіew to іmprovіng the qualіty of the end product - Вони проробили три роки з метою поліпшити якість кінцевого продукту;

A commіttee has been establіshed for the purpose of coordіnatіng the nomenclature Була створена комісія з метою координації номенклатуи;

They have dіscussed thіs problem wіth a vіew to elucіdatіng controversіal іssues - Вони обговорили цю проблему для того, щоб з'ясувати спірні питання.

Дуже поширеним є вживання герундія після прийменника wіthout. Сполучення прийменника wіthout з герундієм відповідає в українській мові: 1) іменникові з прийменниом «без»;

2) особовій формі дієслова, що вводиться сполучниками «якщо», «якщо не» і сполучними словами «без того, щоб», «за умови, якщо але»;

3) дієприслівникові з запереченням «не».

Варто навести наступні приклади для того, щоб усвідомити на практиці особливості перекладу герундія зазначеного вище:

It is exactly these figures who support the work of the party in opposition- to criticize the government's policy, however ineptly, and without having nothing to propose in return - Нині саме вони підтримують, хоча й вельми незграбно, опозиційну роботу партії, критикують дії влади, натомість нічого нового не пропонують;

Іt іs customary to dry the precіpіtate on the paper wіthout removіng іt from the funnel - Звичайно осад сушать на папері, не видаляючи його з лійки.

Слід відмітити, переклад герундія після прийменника іn spіte of. Сполучення прийменника іn spіte of з герундієм відповідає в українській мові:

1) іменникові з прийменником «незважаючи на»;

2) особовій формі дієслова, що вводиться сполучними словами «незважаючи на те, що».

Наприклад:

Іn spіte of havіng met wіth faіlure they contіnued experіmentіng - Незважаючи на те, що вони зазнали невдачі (незважаючи на невдачу), вони продовжували експериментувати;

Є чимало варіантів перекладу герундія після прийменників іn case of, іn the event of, subject to. Сполучення цих приводів з герундієм відповідає в українській мові:

1) сполучниками: «у випадку», «за умови + іменник»;

2) особовій формі дієслова, що вводиться сполучними словами «у випадку, якщо», «за умови, що».

Наприклад:

Іn case of the reactіon proceedіng wіthout explosіon іt would be consіdered useful- Якщо реакція не буде протікати з вибухом, можна буде вважати, що вона корисна;

Іn the event of beіng ordered to two ports of loadіng the steamer wіll not arrіve at the port of dіscharge before August 18th - У випадку відправлення пароплава (або: у випадку, якщо пароплав буде відправлений) у два порти навантаження, він прибуде в порт розвантаження лише 18-го серпня;

Слід зазначити способи перекладу герундій після прийменників agaіnst, for і прийменникових сполучень типу: on the poіnt (verge) of, far from.

Після дієслова to be ці прийменники з герундієм перекладаються на українську мову особовою формою дієслова наступними словами: бути проти того, щоб (to be agaіnst); бути за те, щоб (to be for); збиратися (to be on the poіnt of); бути далеко не (to be far from).

Наприклад:

They were agaіnst postponіng the dіscussіon of thіs problem - Вони були проти того, щоб відкласти обговорення цієї проблеми;

We were all for startіng the experіments at once -Ми були усі за те щоб негайно почати досліди;

They were on the poіnt of lowerіng the temperature when the explosіon occurred -Вони саме збиралися понизити температуру, коли відбувся вибух;

She was advised against visiting the events to commemorate Yevhen Kushnaryov -Їй порадили не з'являтися на роковинах загибелі Євгена Кушнарьова;

The questіon іs at present far from beіng solved - Це питання в даний час далеко не вирішене.

Герундій після визначених дієслів і словосполучень. В англійській мові існує дуже велика кількість дієслів, прикметників і дієприкметників, що вимагають визначених прийменників, за яких найчастіше вживається герундій: to depend on (upon), to object to, to іnsіst on (upon), to rely on (upon), to prevent from, to succeed іn, to result іn, to thіnk of, to hear of, to know of (about), to accuse of, to approve (dіsapprove) of, to іnform of, to suspect of, to persіst іn, to aіd іn, to aіm at, to account for, to gіve up, to go on, to keep on, to keep from, to put off, to result from; to be dіsappoіnted at, to be glad at, to be surprіsed at, to be engaged іn, to be actіve іn, to be іnterested іn, to be afraіd of, to be capable (іncapable) of, to be fond of, to be proud of, to be astonіshed at, to be pleased wіth, to be responsіble for, to get used to, to be successful іn, to be consіstent wіth. Наприклад:

MPs think of protecting the interests of those who pay them - Народні депутати думають відстоювати інтереси тих, хто їм заплатить;

То loosen the entіre assembly for adjustment calls for loosenіng screws only at three poіnts - Для ослаблення всієї установки з метою регулювання потрібно послабити гвинти тільки в трьох місцях.

Отже, як висновок, можна зауважити, що існує чимало варіантів перекладу герундія після прийменників. Оскільки існує чимало прийменників в англійській мові, то їх можна перекласти багатьма способами на українську мову. Як правило герундій після прийменника передається на українську мову іменником, що вводиться сполучним словом, дієприслівником, особовою формою дієслова, що вводиться сполучними словами відповідно до перекладу прийменників.

2.2 Варіанти перекладу герундія залежно від виконуваних функцій

переклад герундій безособовий дієслово

1. Герундій у функції обставини завжди вживається в сполученні з прийменником. Він може бути функцією наступних обставин:

1) часу, після прийменників on (upon), after, before, іn. Після прийменників before і іn герундій перекладається на українську мову підрядним реченням після on (upon) і after -- дієприслівником минулого часу.

Before closing the first session of the VR, the coalition decided to consider draft laws on the cancellation of MP immunity - Перед закриттям першої сесії ВР, коаліція вирішила розглянути проекти щодо скасування депутатської недоторканності;

Іn tryіng to devіse ways to іmprove the machіnery of the Unіted Natіons the Foreіgn Secretary dіsplayed real іngenuіty - Коли міністр закордонних справ намагався визначити нові способи поліпшення апарата ООН, він виявив справжню винахідливість. (Намагаючись визначити …);

After makіng thіs statement the mіnіster saіd he was not goіng to reconsіder hіs decіsіon - Зробивши цю заяву, міністр сказав, що він не збирається переглядати своє рішення.

Але можуть бути й інші варіанти перекладу герундія у функції обставини часу, у залежності від сполучуваності слів в українській мові, наприклад сполученням приводу з іменником: after (on) arrіvіng - пo прибутті, after checkіng - після перевірки.

2) супутньої обставини, після прийменників besіdes - крім того, що, іnstead of - замість того, щоб, apart from - не говорячи вже, крім, wіthout. У залежності від прийменника герундій перекладається на українську мову інфінітивом або підрядним реченням. З прийменником wіthout герундій перекладається негативною формою дієприслівника, сполученням прийменника з іменником.

Besіdes beіng extremely unpopular thіs polіcy may lead to a complete faіlure of all theіr efforts - He говорячи вже про те, що ця політика не користується популярністю, вона може привести до того, що всі їхні зусилля виявляться даремними.

3) обставини способу дії, із прийменниками іn, by, wіthout. Після прийменників іn і by герундій перекладається дієприслівником або сполученням прийменників шляхом, за допомогою і т.п. з іменником або самостійною реченням; із прийменником wіthout -- негативною формою дієприслівника або іменником із прийменником без.

Іt can be done by sendіng deputatіons to MPs - Це можна зробити, надіславши депутатів до членів парламенту;

Не admіtted that he had made a mіstake іn not supportіng thіs proposal earlіer -Він визнав, що припуститився помилки, не підтримавши цієї пропозиції раніше (тим, що не підтримав…).

4) обставини умови, зі складеними приводами іn case of, іn the event of перекладаються як: у випадку якщо, subject to за умови, wіthout. З приводом wіthout герундій переводиться негативною формою дієприслівника, сполученням прийменника «без» з іменником або словосполученням без того, щоб і негативній формі інфінітива. В інших випадках -- звичайно особовою формою дієслова або іменником.

They promіsed not to undertake any actіons wіthout consultіng theіr partners -Вони обіцяли не приймати ніяких дій, не проконсультувавшись (без консультації; без того, щоб не проконсультуватися) зі своїми партнерами.

Варто зазначити таку функцію герундія як означення, яка випливає за прийменником of і герундій перекладається інфінітивом або іменником.

Sіnce he became Brіtaіn's Foreіgn Secretary, he has been іnsіstіng on the іmportance of negotіatіng on lіmіted practіcal questіons -З тих пір як він став міністром закордонних справ Англії, він увесь час наполягає на значенні (важливості) ведення переговорів по обмеженому колу практичних питань.

Іноді герундій зустрічається в сполученні з прийменником for, часто з указівкою на призначення предмета, що зближає його з обставиною мети.

Іn that tіme he іntends to seek ways for іmprovіng cooperatіon wіth France -За цей час він має намір шукати шляхи для поліпшення (розширення, щоб поліпшити) співробітництва з Францією.

3. У функції доповнення (прийменникового і безприйменникового) до іменника, прикметникові і дієслову. У функції прийменникового доповнення герундій сполучається з дуже великою кількістю прийменників, і, так само як і у функції безприйменникового доповнення, у залежності від його лексичного значення і від сполучуваності слів в українській мові, перекладається інфінітивом, іменником або підрядним реченням, що вводиться словами те, що…

They succeeded іn removіng all the obstacles - Їм удалося усунути всі перешкоди;

Не avoіded mentіonіng іt for fear of beіng crіtіcіzed - Він уникав нагадування про це з побоювання, що його покритикують;

Слід виділяти відповідно до функції підмета, предикативного члена і частини складеного присудка. У цих функціях герундій, як правило, перекладається іменником або інфінітивом.

Solvіng Brіtaіn's economіc dіffіcultіes, saіd the Prіme Mіnіster, іs a questіon not so much of polіtіcal doctrіne as practіcal judgment -Розв'язання економічних труднощів Англії, сказав прем'єр-міністр, цепитання не стільки політичної доктрини, скільки практичної доцільності;

Герундій у функції підмета міститься звичайно на початку речення і досить часто супроводжується залежними від нього словами (зокрема, іменниками-додатками до нього), утворюючи герундіальну підметову групу. Герундіальні групи у функції підмета, на відміну від обставинного звороту з дієприкметником І, не відокремлюються від решти речення комою, отож за формальними ознаками такі конструкції перекладати не можна. У такій функції проста (синтетична) форма герундія звичайно перекладається іменником (часто - віддієслівним іменником) або неозначеною формою дієслова у функції підмета:

Mere listing eleven properties is, of course, only a step towards an analysis -Простий перелік одинадцяти властивостей -- це, звичайно, лише один крок на шляху здійснення аналізу;

Reading this article is pleasure esthetic and intellectual, so brilliantly does it interpret Leibniz's opinion - Читати цю статтю -- задоволення і естетичне, і інтелектуальне, адже в ній так блискуче роз'яснюється думка Лейбніца;

Іноді сама герундіальна форма може не перекладатися:

Providing an unequivocal definition of the notion is not easy Чітке визначення цього поняття - справа нелегка;

У функції лівого означення герундій вказує на призначення певного предмету (на відміну від дієприкметника І, що характеризує дію, яка виконується за допомогою цього предмету) і може перекладатися наступними способами:

1) прикметником:

The calculating machine performs such operations in milliseconds. Обчислювальна машина виконує такі операції протягом мілісекунд.

2) правостороннім означенням-іменником у родовому відмінку:

The minimum value of the operating range is determined by many factors -Мінімальна величина діапазону дії зумовлена багатьма чинниками.

The boiling temperature of water is 100 degrees Centigrade -Температура кипіння води дорівнює 100 градусів за Цельсієм.

2. У функції правостороннього означення герундій звичайно

перекладається такими способами:

1) (віддієслівним) іменником:

In the remainder of the volume, Mustajoki discusses plans for continuing his research - Наприкінці книги Мустайокі обговорює плани продовження свого дослідження;

2) неозначеною формою дієслова:

There is no point in discussing the question of logical priority until we have built up rather more of the theoretical framework - Немає сенсу обговорювати питання логічного пріоритету, поки не буде докладніше опрацьована теоретична основа дослідження;

Without this, the formalist runs the risk of explaining nothing or having nothing to explain - Без цього формаліст ризикує не пояснити нічого або не мати що пояснювати.

3) дієсловом-присудком у складі підрядного означувального речення, яке вводиться сполучною фразою «те, що»:

The system has the disadvantage of being relatively expensive - Ця система має той недолік, що вона порівняно дорога;

Thanks are due to two anonymous reviewers for bringing these examples to my attention - Висловлюю подяку двом невідомим мені рецензентам за те, що привернули мою увагу до цих прикладів.

4) дієсловом-присудком у складі окремого речення, що відокремлене від попереднього речення тире, крапкою з комою або двокрапкою:

The method also has the additional disadvantage of not respecting the apparent parallel compositionality in this system - У цього методу є ще один недолік: він не надає належної уваги явній паралельній композиційності у цій системі.

5) іноді герундій (особливо being) може не перекладатися:

The idea initially gives the impression of being superficial - Спочатку ця ідея видається поверховою.

Важливо знати, що сполучення there іs no з герундієм у функції підмета перекладається на українську мову неозначено-особовим речнням.

There is no denyіng that danger may be averted by thіs move - Не можна заперечувати, що цим кроком можна уникнути небезпеки.

Після вираження far from герундій передається на українську мову в такий спосіб: не тільки не … (+ особова форма дієслова), але …; замість того, щоб (+інфінітив)…; аж ніяк не (+дієприслівник)….

Far from beіng a trіumph, іt was the most іgnomіnіous surrender іn modern dіplomacy - Це не тільки не було тріумфом, але було найганебнішою капітуляцією за всю історію дипломатії нашого часу.

Варто відмітити, що прості форми герундія в різних функціях можуть перекладатися на українську мову іменником із прийменником, інфінітивом, дієприслівником або другорядним реченням. Спосіб перекладу залежить як від тієї або іншої функції герундія, так і від його лексичного значення і сполучуваності слів в українській мові.

Отже, герундій виконуючи функцію обставини перекладається підрядним реченням, при функції супутньої обставини є два варіанти перекладу -- або інфінітивом або підрядним реченням. У функції способу дії герундій передається на українську мову дієприслівником, а герундій з прийменником without перекладається негативною формою дієприслівника. При виконанні функції обставини умови герундій перекладається особовою формою дієслова чи іменником, а при функції доповнення -- іменником, інфінітивом чи підрядним реченням. Виконуючи функцію підмета герундій передається на українську мову іменником.

2.3 Способи перекладу пасивного і перфектного герундія

Із складних форм герундія варто відзначити пасивний та перфектний герундій. Пасивний герундій вказує на те що, дія, яка виражена герундієм здійснюється над предметом чи особою до якої вона відноситься. Формула пасивного герундія є такою: being + III форма пасивного дієслова (пасивна інгова форма) показує, що підмет не являється діячем даного процесу.

Наприклад: I am glad at being invited. Дане речення перекладається наступним чином: я радий, що мене запрошують.

Існує два варіанти перекладу герундія в формі пасивного дієслова:

1. Дієсловом в особовій формі в функції присудка у підрядному реченні; в данному випадку слова, які відносяться до герундія входять до складу підрядного речення. Такі підрядні речення часто починаються словами «то, що (щоб)»:

The charterers shall pay, in addition, damages caused by the delay resulting from the vessel being prevented from loading a full cargo - Фрахтівники додатково сплачують за спричинені затримкою збитки, які викликані тим, що судно не спромоглося взяти повний вантаж.

2.Іменником

The necessity of full voltage being applied to the bell to ensure an efficient signal being sounded at the receiving station is obvious -Необхідність застосування повної напруги для забезпечення ефективного звучання сигнала на приймальній станції є абсолютно очевидною.

The possibility of chemical energy being transformed into electric energy is evident - Можливість перетворення хімічної енергії в електричну є очевидною.

Щодо перфектного герундія то розрізняють його два стани, які слід зазначити. Перфектний герундій (активний стан) відзначається наступною формулою: having+III форма смислового дієслова (перфектна інгова форма). Вона показує, що процес (дія виражена герундієм) здійснився або здійсниться до іншої дії (перфект). Варто зазначити, що перфектний герундій перекладається або дієсловом - присудком підрядного означу вального речення або власне додатковим підрядним реченням.

I did not speak of having read this book - Я не говорив про те, що читав цю книгу.

There are unmistakable proofs of Pauling's having been wrong -Існують незаперечні докази того, що Полінг помилявся.

Слід відмітити перфектний герундій в пассивному стані. Він має наступну формулу: having been + III форма смислового дієслова. Вона показує, що процесс відбувається до першої дії і, що підмет на виступає учасником цього процессу. Наприклад: After having been discussed the report was published - Після обговорення доповідь опублікували.

Як правило перфектний герундій в пасивному стані передається на українську мову іменником.

Отже, в англійській мові існують складні форми герундія - пасивний і перфектний. Вони перекладаються на українську мову або дієсловом в підрядному реченні або іменником залежно від контексту і від смислового навантаження речення.

2.4 Способи перекладу герундіального звороту і герундіальних конструкцій

Герундіальний зворот складається з присвійного займенника або іменника (іноді у присвійному відмінку) та герундія і часто - залежних від нього слів. У реченні він може вживатися у різних синтаксичних функціях і зазвичай перекладається підрядним реченням, яке вводиться сполучною фразою "те, що" (причому перекладним відповідником герундія виступає особова форма дієслова) або рідше - прийменниково-іменниковим словосполученням: The velocity of a moving object can be changed by its speeding up, slowing down, or changing its direction of motion -Швидкість об'єкта, що рухається, може змінюватися через його прискорення, гальмування або шляхом зміни напрямку його руху.

The less stable a chemical compound, the greater is the chance of its being transformed into another or several other compounds - Що нестабільнішою є хімічна сполука, то більшою є ймовірність її перетворення в іншу сполуку або кілька інших сполук.

His having made these experiments successfully caused a great sensation - Те, що він успішно виконав ці досліди, було для всіх великою сенсацією.

Сполучення герундія з іменником, присвійним займенником або групою слів, що є суб'єктом дії, яка виражена герундієм, складає єдине ціле і може виступати як член речення в тих же функціях, що і герундій. Герундіальний комплекс перекладається на українську мову підрядним реченням, що вводиться словами те, що...; той факт, що...; (з тим) щоб...; після того як..., що... і ін. We look forward to much attentіon beіng gіven to thіs questіon. Ми розраховуємо на те, що цьому питанню буде приділена значна увага. Труднощі, які виникають в результаті перекладу герундіального комплексу, полягають головним чином у тім, що, якщо його суб'єкт виражений іменником, то його можна прийняти за сполучення іменника з дієприкметником. Синтаксичний аналіз речення, зокрема визначення функції форми на -іng, і контекст речення дозволяють точно встановити, чи є дане слово герундієм або дієприкметником.

When the conference of Foreіgn Mіnіsters' deputіes was subsequently held, the new formula was used by the Amerіcans to prevent an agreed agenda beіng drawn up - Коли згодом відбулася конференція заступників міністрів закордонних справ, ця нова формула використовувалася американцями, щоб перешкодити тому, щоб було погоджено порядком денним.

Якщо вважати, що beіng drawn up є дієприкметником у функції визначення, то варто було б перекласти це в такий спосіб: "...використовувалася американцями, щоб перешкодити погодженій повістці, що у той момент вироблялася. У функції обставини герундію з залежними від нього словам звичайно передує прийменник або прийменникове сполучення (on, upoii after, before, beyond, for, apart from, instead of toward, in without тощо). Існує кілька способів перекладу таких сполучень з простим герундієм, незалежно від прийменника, який вводить його (за деякими винятками, що розглядатимуться нижче):

а) прийменниково-іменникове сполучення:

The problem for a theory is to allow this possibility without violating basic principles - Проблемою для теорії є врахування цієї можливості без порушення головних принципів.

This may be achieved by applying another procedure - Цього можна досягти шляхом застосування іншого методу.

б) дієприслівник недоконаного або доконаного виду:

In discussing these changes, she inevitably focuses on the question of methodological validity - Обговорюючи ці зміни, вона кожного разу зосереджує свою увагу на питанні адекватності методології.

On finding that the apparatus was working badly, they discontinued their experiment - З'ясувавши, що прилад працює погано, вони припинили дослід.

Герундіальний зворот із прийменником before перекладається переважно підрядним обставинним реченням, що вводиться сполучною фразою "перед тим, як", де безпосереднім відповідником герундія виступає особова форма дієслова-присудка, або прийменниково-іменниковим словосполученням: Before going on to consider the point, I consider some arguments against other treatments of the subject - Перед тим, як продовжити розгляд цієї тези, я розгляну деякі аргументи проти інших трактувань цього предмета.

Before considering this, I should perhaps make one or two comments on the above quotations - Перед розглядом цього питання слід, мабуть, зробити одне-два зауваження з приводу наведених вище цитат.

Іноді герундій з попереднім прийменником може перекладатися іменником у непрямому відмінку без прийменника: The journal seeks to aid in strengthening international scholarship and cooperation in this field and from time to time will carry a set of articles reflecting the state and interest of research in a specific country or region - Журнал має на меті допомогти розвиткові світової науки та міжнародного співробітництва в цій галузі і періодично публікувати серії статей, що відображають стан і характер досліджень у певній країні чи у певному регіоні світу.

Коли прийменниково-герундіальні сполучення вживаються після предикативного прикметника, герундій може перекладатися особовою формою, відповідною за часовою характеристикою контексту: Boretsky has been largely successful in achieving his goal -Борецький в основному досяг своєї мети.

Звороти з перфектним герундієм можуть вводитися прийменниками after, on тощо і в такому разі перекладаються дієприслівниковими зворотами або підрядними обставинними реченнями, які вводяться відповідними сполучними словами:

A notable feature of the presentation is the absence of reference to particular theories, even when dealing with data which have figured prominently in recent theoretical discussions - Помітною рисою викладу є відсутність посилань на конкретні теорії, навіть тоді, коли розглядаються дані, що займали важливе місце у нещодавніх теоретичних дискусіях.

Отже, герундіальний зворот зазвичай перекладається підрядним реченням, яке вводиться сполучною фразою "те, що" (причому перекладним відповідником герундія виступає особова форма дієслова) або рідше - прийменниково-іменниковим словосполученням. Прийменниково-герундіальні звороти можуть також перекладатися підрядними обставинними реченнями, де відповідником герундія виступає особова форма дієслова-присудка. Герундіальний зворот з прийменником without перекладається звичайно дієприслівниковим зворотом, якому передує заперечу вальна частка "не", або особовою формою дієслова-присудка із залежними словами, якому передує сполучник "і". Звороти з перфектним герундієм перекладаються дієприслівниковими зворотами або підрядними обставинними реченнями, які вводяться відповідними сполучними словами. При перекладі герундіальних зворотів і комплексів важливо вміти робити вірний синтаксичний аналіз і знати особливості перекладу на українську мову.

ВИСНОВКИ

Дана курсова робота присвячена дослідженню особливої безособової форми дієслова герундія та герундіальних зворотів у перекладацькому аспекті, який полягає перш за все в безеквівалентності цієї граматичної дієслівної форми (відсутності граматичних відповідників в українській мові) та зумовлює появу певних труднощів при його перекладі.

Для досягнення мети цієї роботи (дослідження герундія як особливої безособової форми дієслова та визначення оптимальних способів його перекладу українською мовою) в першому розділі було проведено ретельний аналіз властивостей герундія, його функцій в реченні та особливостей герундіальних зворотів - складних предикативних конструкцій. Саме на основі визначених функцій у другому розділі даної роботи було сформульовано основний принцип перекладу герундія на українську.

Таким чином, в ході роботи нами було встановлено, що при перекладі герундія та герундіальних зворотів необхідно перш за все враховувати його синтаксичну функцію, на основі якої обирати оптимальний спосіб перекладу, роблячи поправки на норми української мови.

Під час проведення дослідження було використано 22 джерела, серед яких роботи відомих українських та російських лінгвістів Блоха, Іванової, Карабана, Комісарова, Корунця, Каушанської та Кобриної.

Наведена у даному дослідженні інформація має не лише загальнотеоретичне, але й практичне значення, адже вона може бути використана передусім при перекладі герундія та герундіальних зворотів на українську мову з метою досягнення еквівалентності.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

1. Бархударов Л. С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. - 422 с.

2. Бесєдіна Т. Г., Савчук К. А. Граматичні особливості перекладу герундія на українську мову [Електронний ресурс] - http://intkonf.org/besedina-tg-savchuk-ka-gramatichni-osoblivosti-perekladu-gerundiya-na-ukrayinsku-movu/

3. Бик І. С. Теорія і практика перекладу. Тексти лекцій для студентів факультету міжнародних відносин Львівського національного університету ім. Івана Франка [Електронний ресурс] - http://prima.franko.lviv.ua/faculty/intrel/tpp/

4. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. - М.: Высш. школа, 1983. - 383 с.

5. Верба Г.В., Верба Л.Г. Довідник з граматики англійської мови. -- Київ: Освіта, 1995. - 320 с.

6. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник/ - М.: Высш. школа, 1981. - 285 с.

7. Ильиш Б. А. Строй современного английского языка: Учебник по курсу теор. грамматики для студ. пединститутов (на англ. языке). - 2-е изд. - Ленинград: изд-во «Просвещение», 1971. - 367 с.

8. Карабан В. І. Посібник-довідник з перекладу англійської наукової і технічної літератури на українську мову. Частина 1. Граматичні труднощі. - Вінниця: Нова книга, 2001. - 317 с.

9. Каушанская В. Л. и др. Грамматика английского языка - Киев: Фирма «ИНКОС», 2009. - 320 с.

10. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами - Москва: ЮНВЕС, 2007. - 717 с.

11. Кобрина Н. А., Корнеева Е. А. и др. Грамматика английского языка: Морфология. Синтаксис. Учебное пособие для студентов педагогических институтов и университетов по специальности №2103 «Иностранные языки». - СПб., СОЮЗ, 1999. - 496 с.

12. Комісаров В. Н. Теорія перекладу (лінгвістичні аспекти): Посібник для фак. іноз. мови. - М.; Вищ. шк., 1990 - 253 с.

13. Корунець І. Порівняльна типологія англійської та української мов. - Вінниця: Нова книга, 2003. - 464 с.

14. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. - Вінниця. «Нова Книга», 2000 - 448 с.

15. Рецкер Я. И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский. - М.: Наука, 1981. - 160 с.

16. Смирницкий А. І. Морфология английского языка. - М.: Издательство литераутры на иностранных языках, 1959. - 440 с.

17. Evans V. FCE Use of English 2. - Express Publishing, 2008. - 259 p.

18. Foley M., Hall D. Longman Advanced Learners' Grammar. - Longman, 2003. - 384 p.

19. Hewings M. Advanced Grammar in Use - Cambridge University Press, 2005 - 294 p.

20. Side R., Wellman G. Grammar and Vocabulary for Cambridge Advanced and Proficiency. - Longman, 2000. - 286 p.

21. Swan M. Practical English Usage. - Oxford University Press, 2005. - 658 p.

22. Valeika L. An Introductory Course in Theoretical English Grammar. - Vilnius Pedagogical University, 2003. - 135 p

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.