Использование трансформаций, связанных с преобразованием категории числа

Понятие грамматической категории числа в английском и русском языке. Существительные, имеющие только формы единственного или множественного числа. Рассмотрение проблем перевода и трансформации на практике в художественном, газетном и разговорном стилях.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 27.11.2012
Размер файла 194,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

He's gonna try and rattle your cage, and that's it. Stay strong and he can't do shit.

Поверь мне, Сьюзи, эти членоголовые не собираются тебя никуда сажать.

Они лишь попытаются поймать тебя в мышеловку и все. Оставайся сильной и они ничего не смогут тебе сделать.

Get Shorty by Scott Frank / Достать коротышку (1995) Перевод Шполбдера

You signed markers for a hundred and a half, you're over sixty days past due and you haven't told anybody what the problem is.

Ты подписал вексель на сто пятьдесят тысяч, просрочил платеж на шестьдесят дней и никому не говоришь, в чем дело.

Tell Dick Allen I'll cover the markers in the next sixty days at the most.

Скажи Дику Алену, что я покрою вексель в течение двух месяцев

Yeah, Leo wore these little plaid hats -- Miami, middle of the summer, this guy thinks no one's gonna notice he's balding, he wears a fuckin' hat.

Лео носил такую клетчатую шерстяную кепочку. В Майами, в разгар лета - он не хотел, чтобы видели его лысину, поэтому носил свою дурацкую кепку.

Well, basically, this guy owes a shylock fifteen thousand, plus he's a few weeks behind on the vig, the interest you have to pay.

KAREN

I know what a vig is.

Ну, в общем, он должен был ростовщику пятнадцать тысяч, плюс проценты за пару недель, ну, то, что получает ростовщик.

КАРЕН.

Я знаю, что такое проценты.

They announce over the PA there's some kind of mechanical problem, they'll be there maybe an hour, but keep your seats in case they get it fixed sooner.

По радио объявляют, что по техническим причинам взлет задерживается примерно на час, но пассажиров просят оставаться на своих местах на случай, если неполадки будут устранены раньше.

If everybody thinks he's dead he won't have to pay back the fifteen or what he owes on the vig, four and a half a week.

Если все будут считать его мертвым, не надо будет отдавать эти пятнадцать штук плюс сколько он там должен по процентам, четыреста пятьдесят в неделю.

The interest is four hundred and fifty dollars a week on fifteen thousand?

Проценты - четыреста пятьдесят долларов в неделю с пятнадцати тысяч?

Leo's bags were on the plane, so the wife tells 'em (them) what to look for, things only she would know about.

Leo had some kind of trouble with his kidneys, so they were giving him about ten years.

Багаж Лео остался на самолете, жена говорит, что надо искать, вещи, о которых могла знать только она.

У него были некоторые проблемы с почками, поэтому они считают, что он прожил бы не более десяти лет.

Three hundred grand, and they take it, money in hand, babe.

Триста тысяч, и они берут их, живые деньги, крошка.

I imagine in your line of work, there were times you had to get rough, you know, say one of your customers stopped paying.

Наверно, при такой работе тебе часто приходилось действовать грубо, ну скажем, если какой-нибудь клиент переставал платить.

-You suppose to give me the focking money yourself.

-Try to be cool Yahoo. I told you where it is.

-Ты должен передать мне деньги из рук в руки, матваю.

-Постарайся не нервничать, Йайо. Я объяснил тебе, где они.

Like fucking clockwork, eh Bear?

Как часы, мать их так, а, Медведь?

You tell 'em the movie's been postponed.

Скажешь им, что съемки фильма отложены.

Despite rumors you might have heard, your investment in Freaks is as sound as the day you signed your participation agreement.

Несмотря на слухи, которые вы, возможно, слышали, ваши инвестиции в "Уродов" остаются в той же целости и сохранности, как в день, когда мы подписали соглашение.

I'm the one telling you how it is.

Я тот, кто объясняет тебе, как обстоят дела.

Makes no difference to me which one our money's in.

Мне все равно, в какой фильм вкладывать деньги.

I wouldn't think you're that dumb, leave over three hundred grand in the closet, underneath the extra blanket, but I guess you are.

Я не думал, что ты такой тупой, оставить триста тысяч в шкафу под запасными одеялами.

I didn't know where else to keep it. (then) Where would you?

Я не знал, где еще их держать. (пауза) А куда бы ты их положил?

-How? By taking my money?

-You can keep what you won today. That's yours.

-It's all mine.

-Каким образом? Забрав мои деньги?

-Можешь оставить себе то, что выиграл сегодня. Эти деньги - твои.

-Они все мои.

I'm gonna take the three hundred you scammed off the airline, but the rest of it, the ten grand? I'm gonna borrow that and pay you back sometime.

Я заберу триста тысяч, на которые ты наколол авиакомпанию. Но что касается остальных десяти, я беру их у тебя взаймы и когда-нибудь отдам.

You take all my money, but you're borrowing part of it?

Ты забираешь все мои деньги, но часть из них берешь в долг?

And why do we remember things in movies? Because we can see them.

А почему мы что-то запоминаем в фильме? Да потому что мы можем это увидеть.

We could do that, you and me, sit down and write the script over where it needs it.

You know how to write one of these?

Мы можем сделать все это, ты и я, сядем и перепишем сценарий.

Ты знаешь, как писать сценарии?

Why does anyone want to be in movies?

А почему вообще люди хотят заниматься кино?

It's bad enough having to treat those guys like they're your heroes, having to smile when they make some stupid remark they think's real funny.

Это так противно - обращаться с ними, как будто они твои герои, улыбаться их дурацким шуткам…

I like movies.

Мне нравится кино.

I told you where the money is. All you gotta do is go get it.

Я сказал тебе, где деньги. Все, что нужно, - пойти и забрать их.

I wanna make movies.

Я хочу делать кино.

You like my hair? (reaches up, touches it) Black like this?

CHILI

It's nice. Especially under your arms.

Тебе нравятся мои волосы? (поднимает руки, трогает волосы) Такие черные?

ЧИЛИ.

Очень милые. Особенно подмышками.

See, I'm Italian, but I grew up in Tarzana. So I wanted to pick up your rhythms of speech.

Понимаешь, я сам итальянец, но я вырос в Тарзане. Поэтому я хотел почувствовать ритм вашей речи.

Anyway, once I have the authentic sounds of speech, the rhythms, man, the patois, I can actually begin to think the way those guys do, get inside their heads.

В общем, как только я по-настоящему почувствовал эту речь, ее ритм, patois, я смог думать так же, как эти люди, проникнуть, так сказать, им в голову.

Word gets around, doesn't it?

Уже пошли слухи, да?

You pay me back at your convenience, no interest.

Вернешь когда сможешь, без процентов.

The money's in hundred dollar bills inside one of those jock bags, you know? In a locker at the airport, waiting to be picked up.

Деньги в стодолларовых купюрах в спортивной сумке лежат внутри ячейки камеры хранения, в аэропорту, ждут, чтобы их забрали.

It was waiting out there on another deal, one that didn't go through; one you don't want to know about.

Они (money) были приготовлены для другой сделки, но она не выгорела. Тебе незачем об этом знать.

It's not the kind of thing you do.

Такие дела - не для тебя.

Is he giving you a check or cash?

Cash. It happens to be waiting right at this moment in a locker at the airport.

Он даст тебе чек или наличные?

Наличные. Они сейчас лежат в камере хранения в аэропорту.

CHILI

Forget about Leo's money, Harry.

HARRY

You have it?

ЧИЛИ.

Но ты забудь о его деньгах, Гарри.

ГАРРИ.

Они у тебя?

Harry, if I gave you Leo's money you'd have Ray Bones all over your ass and then you'd be in a whole new kinda trouble.

Гарри, если я отдам тебе деньги Лео, тебе на задницу сядет Рэй Бонс, и у тебя начнутся неприятности совсем другого рода.

Who is this? I'm the one telling you the way it is, okay, asshole?

Я тот, кто объясняет тебе, как обстоят дела, понял, козел?

You were in the movies, right? A stuntman?

Ты же снимался в кино, ты каскадер.

So where's the money?

И где деньги?

What I'm sayin' is the man wants his money and he wants it now.

Говорю тебе, он хочет получить свои деньги, и немедленно.

Where's Leo Devoe? Where's Chili Palmer? Where's my fuckin' money?

Где Лео Дево? Где Чили Палмер? Где мои деньги, мать твою?

You got a big problem, Harry.

У тебя серьезные проблемы, Гарри.

Movie stars never pick up the check. They have no idea what things cost.

Кинозвезды никогда не берут счетов. Они понятия не имеют, что сколько стоит.

I was thinking tonight you could go have a look around Palmer's hotel room while I go check out Karen Flores' place. See if he hasn't stashed it somewhere.

Я подумал, а что, если ты сегодня ночью наведаешься к Палмеру в отель, а я тем временем поищу в доме у Карен Флорес. Посмотрим, может, он где-нибудь припрятал деньги.

And if we don't happen to find it under Palmer's mattress or inside Karen Flores' undie drawer? What then? (продолжение)

А если мы не найдем их у Палмера под матрацем или в комоде у Карен Флорес? Что тогда?

Because a movie star can never order straight from the menu.

Потому что кинозвезды никогда не заказывают прямо из меню.

You think I could have a cheese omelette with shallots, but with the shallots only slightly browned . . .

Не могли бы вы приготовить сырный омлет с луком-шалотом, но чтобы лук только слегка подрумянился…

It becomes their moral dilemma and they try to rationalize keeping it, but in the end they can't. Can they?

Это должно стать их моральной дилеммой, они пытаются убедить себя в том, что нужно взять деньги, но в конце концов не могут сделать этого. Ведь так?

What money?

The three hundred large. What other money is there?

Какие деньги?

Триста тысяч. Какие же еще?

-Lemme see if I got this right, you break into Karen Flores' house, ask me for three hundred grand, doesn't even belong to you?

-Ты вломился в дом Карен Флорес, чтобы попросить у меня триста тысяч, которые не имеют к тебе никакого отношения? Я тебя правильно понял?

-Give it to me, I'll be on my way.

-Дай мне их, и я уйду.

Alright, Bo. You can have the money . . . but it's not here. I have to go get it.

Ладно, Бо. Ты получишь деньги… но здесь их нет. Мне придется съездить за ними.

Here's your money. Take it and leave the movie business to the rest of us, know what we're doing. C'mon Karen . . .

Вот твои деньги. Забирай их и оставь кинобизнес тем, кто знает, как это делается. Пошли, Карен…

You found Leo, didn't you? Took the poor asshole's money and put it in a locker, ready to go.

(looks at him) Why haven't you left?

Ты ведь нашел Лео, верно? Забрал у бедняги деньги и сунул их в камеру хранения, чтобы в случае чего сразу достать. (смотрит на него) Почему ты не уехал?

You're helping us out. I'd like to know who this is.

Вы оказываете нам помощь. Я буду рад узнать, кто вы.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.

    контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011

  • Типология и позиция счётного слова. Оценочное значение счётного слова и его роль в создании художественного образа. Счётное слово как выразитель категории числа. Проблема выбора показателя множественного числа. Предложения с экспозицией глагола.

    дипломная работа [106,4 K], добавлен 13.11.2011

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Методика использования формы множественного числа в английском языке. Особенности склонения личных и притяжательных местоимений. Применение вопросительной и отрицательной формы предложений. Порядок составления диалогов в английском языке. Перевод текста.

    контрольная работа [15,6 K], добавлен 24.07.2009

  • Окончание "-s" как показатель множественного числа и притяжательного падежа существительного. Употребление окончания "-s" в 3-м лице единственного числа Present Simple. Указательные местоимения как заменители существительных, сравнительные конструкции.

    контрольная работа [16,3 K], добавлен 24.11.2010

  • Особенности использования заимствованной лексики в разговорном и литературно-художественном, официально-деловом, научном и газетно-публицистическом стилях. Анализ примеров использования заимствованной лексики в функциональных стилях английского языка.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 25.02.2011

  • Морфологическая категория числа существительных, единственное и множественное число. Существительные pluralia tantum. Парадигмы существительных и падежные флексии. Определительное, объектное и абстрактное значение падежа. Характеристики падежей.

    курсовая работа [80,1 K], добавлен 24.09.2010

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Вивчення теоретичних аспектів категорії числа іменників. Дослідження іменників семантико-граматичного числа в словнику української мови. Аналіз особливостей вживання іменників семантико-граматичного числа в усному, писемному мовленні та в різних стилях.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 07.10.2012

  • Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 21.09.2006

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.