Анализ и классификация значений болгарской независимой да-конструкции

Классификация функций болгарской да-конструкции в лингвистике. Вопросы грамматики в теории перевода. Анализ передачи значения болгарской независимой да-конструкции в переводе на русский язык. Семантическая, синтаксическая характеристика способов перевода.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 31.01.2018
Размер файла 134,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Болгарская да-конструкция - одно из самых ярких явлений синтаксической системы болгарского языка. Да-конструкция может выступать в предложении как самостоятельное глагольное сказуемое, т.е. независимо (напр.: Да вървим!`Пойдем'), или, подчиняясь другому глаголу, может быть в зависимом употреблении (напр.: Започвам да разбирам `Я начинаю понимать').

Дипломная работа посвящена исследованию болгарской независимой да-конструкции и способам её перевода на русский язык.

Актуальность работы определяется необходимостью разработки вопросов независимого употребления да-конструкции. При рассмотрении классификаций, представленных в работах ряда видных ученых-болгаристов, была выявлена неоднозначность мнений по вопросу типизациида-конструкции.

Следовательно, актуальность работы обеспечивается необходимостью проанализировать употребление да-конструкциив коммуникативном аспекте, представив подробное описание функционирования данной конструкции в тексте. Болгарская независимая да-конструкцияне имеет в русском языке грамматического соответствия, и нет работ, посвященных её переводу на русский язык, в связи с этим представляется актуальным исследование способов передачи значений болгарской да-конструкции в независимом употреблении в переводах на русский язык.

Цель работы заключается в функциональном анализе и построении классификации болгарской независимой да-конструкции, систематизации её употреблений в исследуемом материалеи в анализе способов перевода этой конструкции на русский язык.

В соответствии с заданной целью выдвигаются следующие задачи: 1. представить различные точки зрения ученых-болгаристов на проблему типизации да-конструкции; 2. обобщив существующие классификации, построить новые; 3. описать особенности функционирования независимой да-конструкции в тексте; 4.проанализировать и систематизировать способы передачи значения болгарской независимой да-конструкции, использованные в переводах на русский язык, сопоставив практические наблюдения с основными положениями переводоведческой литературы.

Материал для исследования собран методом сплошной выборки. Из пьес С. Стратиева «Сако от велур» и Г. Джагарова «Прокурорът» выписаны предложения, содержащие болгарскую независимую да-конструкцию, а из переводов этих пьес на русский язык и, осуществленных Н. Глен, М. Михелевич и В. Вельвич, выписаны переводные соответствия болгарским предложениям с независимой да-конструкцией.

Новизна работы состоит в получении новых данных о функционировании болгарской независимой да-конструкции и способах её перевода на русский язык.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников материала, списка принятых сокращений.

В первой главе дан обзор классификаций да-конструкции в работах ученых-болгаристов, представлено происхождение да-конструкции и наиболее характерные употребления в болгарском языке, описана позиция в предложении. На основе собранного материала представлена классификация да-конструкции с рассмотрением ее семантики и употребления.

Во второй главе рассматриваются работы отечественных и болгарских исследователей, посвященные грамматическим вопросам перевода, анализируются приемы передачи значения болгарской независимой да-конструкции в переводах на русский язык, дается семантическая и синтаксическая характеристика используемых способов перевода.

Главы завершаются выводами, в заключении подводятся итоги.

болгарский синтаксический конструкция русский

Глава 1. Независимое употребление да-конструкции (на материале пьес болгарских драматургов С. Стратиева «Сако от велур» и Г. Джагарова «Прокурорът»)

1.1 Классификация функций болгарской да-конструкции в современной лингвистике

Происхождение частицы да восходит к праславянскому языку, в котором существовала модальная (оптативная) частица да, которая, по всей вероятности, была частью местоименного корня. В старославянском языке частица да использовалась при образовании повелительного наклонения, и тогда же она получила и функцию подчинительного союза.

В современном болгарском языке частица да имеет целый ряд различных функций: она используется при образовании ряда временных форм глагола, составного сказуемого, для присоединения придаточных предложений, для формирования предложений разной коммуникативной направленности.

Семантика частицы да, рассмотрена в толковых словарях болгарского языка, в некоторых грамматиках современного болгарского языка, ей посвящены исследовательские работы болгарских и иностранных ученых. Но, несмотря на это, целостная семантическая характеристика частицы да в структурных и темпоральных условиях, при которых она реализует свою семантическую сущность, еще не раскрыта.

Основой для данной работы послужили статьи и научные работы российских и болгарских ученых: Ю.С.Маслова, Е.Ю.Ивановой, Р. Ницоловой, К. Чакыровой, З. Генадиевой-Мутафчиевой.

В многотомном словаре болгарского языка [РБЕ] представлен широкий спектр значений и употреблений частицы да. Ср. основные ее функции: 1) частица, используемая при утвердительном ответе или выражении согласия с позицией собеседника: - Чудно - казва Стаматко, - тука ли е шосето? - Да. (Л.Стоянов); 2)при повторении предыдущего утверждения или его части: Ослушвах се, с ръка на пищова. И тогава чух чудноватия шум. Да, странен шум беше това. Нещо леко чукаше в клоните на дърветата.(А. Дончев); 3) при вопросах, которые выражают удивление, недоверие, недоумение, и которые подразумевают утвердительный ответ: - Вий разбирате френски, господине, да?Боже мой, колко ми е драго, че ще разберете туй, което искам да ви разкажа с ваше позволени(А.Константинов); 4) как составная часть сложных неопределенных местоимений и местоименных наречий типа: какъв да е, кой да е, как да е, къде да е и т.д.: Калугерицата знаеше, че Рада няма никакъв калеко, нито какъв да е сродник по селата(И.Вазов); 5) в самостоятельных побудительных, вопросительных и побудительно-восклицательных предложениях: - Да не си стъпила вече тука. Чуваш ли? И.Петров; 6) при выражении побуждения к прекращению действия: Да орем, да я доорем, после почивка(Елин Пелин); 7)для выражения желания, пожелания к осуществлению какого-либо действия: - В земята потъна, бе синко, майка ти, горката, очите си изплака. Да беше ни се обадил. Писъмце да беше на пратил(Елин Пелин); 8) при выражении просьбы, извинения: Учителю, прошение да ми напишеш. Кольо, мъж ми утрепа(Елин Пелин); 9) при выражении недовольства, негодования, укора, запрета: -От лозето ли се връщащ? - Да не мислиш, че се връщам от свадба? - троснато му отговори работникът(К.Петканов); 10) при выражении недоумения, удивления, что действие, которое было совершено, было возможно осуществить: - Да тръгнете тъй голи в такава фортуна, без да мислите, че ще измръзнете…(И.Вазов); 11) при вопросах, выражающих сомнение, колебание, неуверенность:Ярето висна голо на крушата. «Да имате ли тава или тенджера?» - попита той жената(Й.Радичков); 12) при выражении радости, восторга, удовольствия, восхищения:? Да знаете само какви хора има там! Тихи, работливи, чудеса правят, а сякаш не ги виждат(Н.Каралиева).

В научной литературе, посвященной грамматическим вопросам болгарского языка, не раз осуществлялись попытки представить классификацию да-конструкции.

Видный российский ученый-болгарист Ю.С.Маслов представляет да-конструкцию как особое наклонение - конъюнктив. Под конъюнктивом он рассматривает некоторые финитные формы глагола, прежде всего формы настоящего времени, которые, вступая в сочетание со служебной частицей да, и образуют да-конструкцию[Маслов 1981: 286].

Ю.С.Маслов при рассмотрении да-конструкции выделяет два типа: независимый (конъюнктив выступает как самостоятельное глагольное сказуемое), зависимый (конъюнктив подчинен другому глаголу наподобие нефинитных форм глагола).

Рассматривая независимый тип конъюнктива, Ю.С.Маслов выделяет несколько модальных значений:

1) значение волеизъявления, просьбы, близкое по значению повелительному наклонению: Ти да мълчиш! “Ты чтоб молчал!”;

2) оптативное значение: Ни косъм да не падне от главата му (Й.Йовков) “Пусть ни один волос не упадет с его головы”;

3) значение неуверенности, сомнения, возможности, неуверенного предположения. Часто используется в вопросительных предложениях: Какво да правим? “Что же нам делать?”;

4) значение эмоциональной констатации реально существующего факта, не соответствующего представлениям говорящего о том, что должно быть: До къде стигнахме, братя селяни!... Да няма капкавино в селото, за комка да не оставите! (Елин Пелин).“До чего мы дожили, братья крестьяне!... Чтоб не было ни капли вина в селе, чтоб вы не оставили для причастия!”

Ю.С.Маслов отмечает, что к конструкциям да+наст.вр. примыкают формы да+перфект и да+пересказывательные формы, которые выполняют сходные семантические функции.

1.Да+перфект в независимом употреблении выражает следующие значения:

а) Эмфатическое запрещение производить действие: Да не си стъпила на прага ми вече! (И.Вазов).“Чтоб ты больше не ступала на мой порог!”

б) Долженствование в прошлом, оставшееся нереализованным: Като си имал, да си ги вардил. (Елин Пелин).“Если они у тебя были, ты должен был их беречь.”

2. Да+пересказывательные формы служит для пересказывания форм повелительного наклонения и конструкций да+наст.вр., содержащихся в передаваемом чужом высказывании:

а) с пересказывательным прошедше-настоящим I: - Но защо сега нещо му беше тъмно и чоглаво? Да оставел Деяна…Да се борели…Но с кого? И как?? (Г.Караславов):“Но сейчас ему было что-то непонятно и не по себе? Оставить Деянова…Бороться...Но против кого? И как?”

б) с пересказывательным прошедше-настоящим II (эмфатическое пересказывание): В последнее време излезе нова мода, чуждите думи и имена да сме ги били пишели тъй, както се били уж изговаряли. (А.Константинов):“В последнее время появилась новая мода, чтобы иностранные слова и имена мы писали так, как они якобы произносятся.”

Анализируя так называемый зависимый тип данных конструкций, Ю.С.Маслов выделяет следующие значения и функции:

1) В составе сложного глагольного сказуемого, когда глагол в составе да-конструкции относится к тому же действующему лицу, что и глагол, которому он синтаксически подчинен, и обязательно стоит в том же грамматическом лице и числе: умея да говоря френски (умею говорить по-французски), умееш да говориш френски (ты умеешь говорить по-французски).

2) Конъюнктив выступает в функции разных членов предложения:

а) в функции подлежащего: Да говоря тук е мое право. “Говорить здесь - мое право.”

б) в функции прямого дополнения: Искам да дойдеш. “Я хочу, чтобы ты пришел.”

в) в функции определения: - Твоята способност да работиш учудва всички. “Твоя работоспособность всех удивляет.”

г) в функции обстоятельства: Заболяха ме краката да ходя. “У меня заболели ноги от ходьбы.”

д) в функции предикативного определения, относящегося к дополнению: Често дядо Кола я виждаше да плаче(Елин Пелин).“Часто дедушка Кола видел её плачущей.”

Р.Ницолова да-конструкции разделяет на четыре большие группы по значению, которые, в свою очередь, имеют ряд подгрупп:

I.Да-конструкции с повелительным значением: Да дойдеш у нас довечера!

1) да+настоящее время (значение побуждения): Да четем! Недей да я четеш!

2) да+императив :Да слезеш веднага от прозореца и да дойдеш тук!

3) да-конструкции в форме 1л.ед.ч. (говорящий включает в группу и себя): Хайде да вървим - каза той (П.Вежинов).

4) да-конструкции в форме 1л.ед.ч. в общих вопросах: Дядо, ами тиквата да взема ли? (А.Каралийчев).

5) да-конструкции в форме 1л.ед.ч. при скрытом, неявном побуждении: Цвятко бре, я да ти продам една кокошка! (А.Каралийчев).

6) да-конструкции в форме 3л. ед. и мн.ч. для непрямого побуждения: Да си идее и да не размиря селото, че да не пакости и на сиромашта! (А.Страшимиров).

7) да-конструкции с отрицательным значением в форме настоящего времени глагола несовершенного вида: Да не мислиш, че за тебе съм пламнала! (А.Каралийчев).

8) да-конструкции с отриц. значением в форме наст.вр. глагола совершенного вида: Да не паднеш! Да не закъснея заради тебе! Да не забравите за събранието!

9) да-конструкции с положительным значением в форме перфекта со значением побуждения: До утре да си почистила всичко!

10) да-конструкции с отрицательным значением в форме перфекта со значением категорического запрета: И да не си ми казал още веднъж за имане, че главата ти пречуквам, хубаво да знаеш! (Й.Йовков).

11) да-консткрукции в форме плюсквамперфекта со значением желания говорящего осуществить действие: Да бях стигнал до края(Д.Талев).

II.Да-конструкции с оптативным значением (желательности):

1) да-конструкции в форме настоящего времени со значением пожелания: Да бъдеш здрав и весел!; Да ти бъде приятно в театъра!;

2) да-конструкции в форме перфекта в предложениях сдано: Дано да съм издържал изпита! Дано да е пристигнала вече!;

3) да-конструкции в форме настоящего времени со значением контрафактивного пожелания (осуществить неосуществимое): Ех, да имам сега шапка-невидимка! (Й.Йовков); Пейзажът е много красив - само да не е този дяволски студ!;

4) да-конструкции в форме имперфекта со значением контрафактивного пожелания: Ех, да имах вчера тези пари!;

5) да-конструкции в форме плюсквамперфекта со значением контрафактивного пожелания: Ех, да бях научил английски!;

6) да-конструкции в форме перфекта со значением контрафактивного побуждения: Ако са ти искали нещо, да им си дала. Да не си ги връщала празни(Й.Йовков).

III. Да-конструкции со значением возможности:

1) да-конструкции в форме настоящего времени со значением возможности в общих вопросах: Да имаш случайно тази книга?;

2) да-конструкции в форме настоящего времени со значением нежелательной возможности в общих вопросах сда не би: Да не би да ми се сърдиш?; Да не би детето да е болно?;

3) да-конструкции в форме настоящего времени со значением возможности, необходимости в частных вопросах: Как да се реша?; Помня го, как да не го помня!;

4) да-конструкции в форме настоящего времени со значением возможности, необходимости в эхо-вопросах: - Ти си дурак! - Защо да съм дурак? - продължава разгневен Данко и стреля кръвнишки погледи към Дочоолу. - Ама нека каже бе, джанъм, защо да съм дурак! (А.Константинов);

5) да-конструкции в форме настоящего времени со значением возможности, необходимости в придаточных определительных предложениях: Трябва ми печка, която да отоплява и двете стаи;

6) да-конструкции в форме настоящего времени со значением контрафактивных действий в придаточных предложениях времени: Когато да позвъни потелефона, изведнъж се сети, че Мария вече е заминала. Докато да го заговоря, той се спря с някого другиго;

7) да-конструкции в форме настоящего времени со значением предположения в устойчивых выражениях: Тя да е най-много на двайсет години. Оттук до селото да има около три километра;

8) да-конструкции в форме перфекта со значением предположения в вопросительных предложениях: Някой да е идвал през това време у тях? (Б.Райнов);

9) да-конструкции в форме перфектаозначением возможности в придаточных определительных предложениях: Трябва ни специалист, който да е завършил електроника;

10) да-конструкции в форме аориста со значением предположения: Той да не би да се обиди?; Аз да не би да те засегнах?; Той като че заспа горе! Да не би да умря! (Й.Радичков);

IV.Да-конструкция в реальном прошедшем действии (транспозиция):

- Великодушие!? Към авантюристи, които срамят народната ни чест? Да трошат касите на честните хора и да казват, че откраднали две хиляди наполеона не за себе си, а за да въоръжат нова чета! (И.Вазов).

З. Генадиева-Мутафчиева рассматривает модальную функцию частицы дав различных предложениях, в которых она функционирует как частица, - в самостоятельных простых предложениях, в главных предложениях, в частях сложноподчиненного предложения и в тех подчиненных предложениях, в которых частица да не имеет функции союза [Генадиева-Мутафчиева 1976: 313].В своей статье автор указывает на то, что семантика частицы да различна в зависимости от вида предложения, в котором она функционирует, - невопросительное (повелительное, побудительное) или вопросительное. Кроме того, семантика зависит от интонации предложения, временных форм глагола.

1) В невопросительных предложениях частица да служит выражением изъявления воли говорящего. Частица характеризует глагольное модальное действие как необходимое к осуществлению с точки зрения говорящего. Выраженная необходимость может носить различный характер: чисто волевой или эмоциональный. Самой сильной степенью необходимости является запрет, более слабой - побуждение к осуществлению совместного действия.

а) в повелительных предложениях частица да служит для выражения очень сильного желания говорящего, близкого по значению к императиву: Да мълчиш!; Нека да си дойде веднага!;

б) частица да выражает более низкую степень необходимости, когда говорящий выражает желание с оттенком побуждения: - Сега, моля, да се облека. И тръгна (Н.Калиева);

в) частица да выражает более низкую степень волеизъявления при побуждении к совершению совместного действия: Да тръгваме!; Да работим!; Да не забравяме уроците на миналото!;

г) слабую степень желания частица да выражает, когда говорящий предлагает кому-то совершить действие: Да ви запозная!; Да бях ти помогнал!;

д) одним из самых важных значений частицы да является оптативное: Да живее Девети септември!; Да си жив и здрав!; Голям да пораснеш!;

е) если желание невозможно осуществить, то глагол после частицы да ставится в форму одного из следующих времен: имперфект, плюсквамперфект, перфект, условное наклонение.

2)В вопросительных предложениях (при прямом вопросе) частица да характеризует глагольное действие как возможное или необходимое к осуществлению. В обоих случаях говорящий сомневается, колеблется, он не уверен в том, как надо ему поступить. Здесь частица да по значению близка к вопросительнымдали и да не би да. Глагол в да-конструкции может стоять в форме одного из следующих времен: имперфект, плюсквамперфект, перфект. Да знаеш нещо за него?; Да си го виждал?; Да бях ти купил хляб?.

Болгарский лингвист К.Чакырова [Чакърова, 2009] в своей книге, посвященной болгарскому императиву, делает обзор различных средств выражения побуждения в болгарском языке и уделяет значительное внимание да-конструкции. Она приводит следующую классификацию:

1. Да-конструкции выражают не только все значения, характерные для синтетических повелительных форм, но и исполняют некоторые специфические семантические роли. Да-конструкции могут свободно сочетаться с рядом таких маркированных вербальных значений, как: относительность, результативность, отрицательность, пассивность, императивность и т.д.

а)Да-конструкции с повелительным значением(выражают категорический запрет, связанный с непосредственно протекающим действием): Да не си повторил! (Г.Караславов); Да не си излязла навън, да не си пристъпила през прага навън, че ще те пребия(Й.Йовков).

Когда волеизъявление говорящего связано с действием, которое будет осуществлено не так скоро, относится к будущему, тогда запрет не звучит столь категорично: Да не прощаваш, тате, всичко да продадеш, ама да не прощаваш…(Елин Пелин);Вземи, Милуш, да ги направиш, направи ги най-напред(Й.Йовков).

Если да-конструкция будет использована при передаче побуждения к совершению спонтанного действия, тогда побуждение будет носить оттенок категоричности: Да им се даде ключът от църквата! (С.Загорчинов); До утре тоя сенник да се събори! (А.Страшимиров)

Употребление да-конструкции в начале предложения со значением императивности придает ей деликатный, вежливый оттенок: Да беше побързал, а?; Да бяхме взели чантата? - каза бай Георги, защото му се струваше, че новата чанта от свинска кожа щяха да направят по-добро впечатление на жените(Г.Мишев).

б)Да-конструкции с гортативным значением (выражают побуждение или предложение завершить совместное действие). Это значение реализуется в форме 1л.мн.ч.: Да вървим, господа! Тъкмо е време! - каза Шопов(И.Вазов); И днес да поработим, па утре е празник, цял ден ще си почивате(Елин Пелин).

Сюда же относятся конструкции, уже утратившие свое первоначальное значение - побуждение к совместному действию нескольких лиц - и перешедшие в разряд устойчивых словосочетаний: да предположим, да кажем, да речем, да допуснем и т.д. Да речем, чети я любиш, ама чакай да видим тя люби ли те? (И.Блъсков); Хайде, да кажем, това не е свързано с пряката й работа!(в. «Делник», 26.07.2000).

в)В разговорной речи часто используются да-конструкции с оптативным значением. С их помощью говорящий выражает свое желание осуществить какое-либо действие, или, если оно уже осуществлено, сохранить его результат как можно дольше: Да паднат всички стари истини на много хиляди години и аз последен да премина от новия живот пречистен (Ламар); Юнаци! Да живей храбрият странджа! (И.Вазов).

Для современного болгарского языка характерно также употребление да-конструкций, выражающих сожаление по поводу действия, неосуществленного в прошлом, либо желание осуществить это действие в будущем, однако это трудновыполнимо, или невыполнимо вообще: Да беше поне учителка, лекарка, адвокатка…всеко друго, но не и актриса!(Д.Димов); «Да бях го утрепал барем!», - рече той с тъга и сожаление(Г.Караславов); Телесно и душевно здраве имах, ама да съм знаял да му се радвам! (В.Мутафчиева).

г) Реже в болгарском языке да-конструкции используются со значением уступки, согласия, разрешения. При употреблении да-конструкций в таких ситуациях говорящий хочет получить согласие, разрешение от слушателя осуществить действие, подчеркивая при этом свою готовность: Да не си отварям устата и аз, бай Вълчане! (Й.Йовков); Да обядваме, защо да не обядваме.(А.Константинов); Бате, да бях ти помогнал малко(А.Каралийчев).

д) В случаях, когда да-конструкция выражает отрицание, она несет значение предостережения, опасения; говорящий предупреждает слушающего быть внимательным при совершении какого-либо действия, т.е. хочет его предостеречь от нежелательных последствий: Да не паднеш!; Да не си развалиш стомаха!; Да не слънчасаш!;

В случаях, когда осуществление действия зависит от воли, желания собеседника, к которому обращается говорящий, отрицательные да-конструкции выражают категорический запрет, а не просто предупреждение:Да не ме забравиш!(=не ме забравяй); Да не пипнеш детето! (= не пипай детето);

е) Да-конструкции могут употребляться и в функции повествовательного императива - для выражения действий, относящихся к прошлому: В първи класс! Да уча в село цели три години втори клас и все с много добър успех. И сега не барем пак във втори, ами да ме върнат в първи! (Т.Влайков); Да реша аз оная трудна задача със забърканата фигура, а пък тая толкова лека да я оставя недовършена! (Т.Влайков)

2. Да-конструкции в болгарском языке имеют большую функциональность: они используются во всех функциональных стилях, в том числе и в разговорной речи, кроме того, они часто являются более предпочтительными из-за своей экспрессивной нагрузки и способности к выражению различных семантических нюансов (напр., строгость, нетерпеливость).

Таким образом, можно сделать выводы:

- разнообразие подходов и точек зрения относительно способов построения классификации да-конструкции свидетельствует о сложности и неоднозначности анализируемого материала;

- в дальнейшем необходимо продолжать изучение данной конструкции и находить общие подходы для успешного решения данной проблемы и построения классификации, которая наиболее точно отразит все тонкости употребления да-конструкции во всех ее аспектах.

1.2 Анализ функционирования независимой да-конструкции в тексте

Источником материала послужили пьесы болгарских драматургов С. Стратиева «Сако от велур» и Г.Джагарова «Прокурорът»(см. Список источников), из которых методом сплошной выборки были выписаны56 употреблений независимой да-конструкции. Далее будут рассмотрены основные виды употребления да-конструкции в коммуникативно-семантическом аспекте. В рамках каждой группы будут проанализированы формы в зависимости от времени основного глагола и с учетом лично-числовых показателей.

Побудительныеда-конструкции.

Побудительными называются предложения, которыми говорящий побуждает слушающего к совершению или прекращению действия, или хочет получить разрешение совершить заданное действие. Побудительные предложения являются непосредственным волеизъявлением говорящего. Они обозначают действие, которое является «субъективно необходимым», т.е. обязательным к выполнению с точки зрения говорящего, а не «объективно необходимым», т.е. действие, необходимость в осуществлении которого проистекает из реального хода событий, зависит от определенных норм общества и т.д.

Побудительное высказывание выражает волеизъявление, направленное на осуществление какого-либо действия. Это значение объединяет в себе ряд более частных, совмещающих в себе помимо основного повеления также: пожелание, требование, допущение и т.д.

В коммуникативном аспекте побудительные предложения различаются по силе волеизъявления говорящего, которая зависит от многих факторов, как то: отношения, в которых состоят говорящий и слушатель (например, официальные, интимные и т.д.), ситуация, в которой находятся говорящий и слушатель.

Побудительные предложения употребляются, когда говорящий убежден, что своим устным высказыванием может побудить слушающего осуществить действие, то есть может повлиять на него.

Да+ наст.вр. глагола.

Было зафиксировано 20употреблений данной формы. Исследуемый материал показал следующие лично-числовые формы:

1 л.ед. ч.

Ама моля ви се, да ви обясня…(С.С.,5) В данном примере представлено основное значение рассматриваемой формы:да-конструкция выражает вежливую просьбу говорящего совершить действие.

Чудно защо хората се страхуват от гръмотевиците? - Да чуя! (Г.Д.,62)В данном примере побуждение только формально относится к 1 л., но фактически является побуждение к собеседнику. Говорящий буквально ставит собеседника пред фактом, что он собирается совершить некое действие, а слушатель обязательно должен как-то прореагировать, в данном примере - начать рассказывать.

2 л.ед.ч.

Толкова години работи тук, тиха, кротка, гласът й не се чува и изведнъж…Дерменджиева…,да излезеш малко на чист въздух?(С.С.,25) Данный пример иллюстрирует вежливую, завуалированную просьбу при обращении к собеседнику. Необходимо отметить, что форма 2л. ед.ч. является здесь побуждением к действию, то есть употреблена в значении императива. По поводу сходных примеров Р.Ницолова утверждает, что употребление после да глагола несовершенного вида придает просьбе некатегоричный оттенок, оно не несет в себе ярко выраженный приказ, говорящий в мягкой, но настойчивой форме показывает, что слушающему будет лучше все же совершить то, о чем его просят.

3 л.ед.ч.

Сега пък ще ходя и на село!...Дума да не става!(С.С.,7).Данный пример иллюстрирует одно из наиболее типичных употреблений, характерных для да-конструкции в ф. 3 л.ед.ч., - выражение строгого запрета. Говорящий показывает, что он даже и знать не хочет ничего больше о предмете обсуждения от собеседника, хочет как можно скорее прекратить дискуссию, оставшись, тем не менее, при своей точке зрения [Чакърова 2009: 35]. Кроме того, необходимо отметить, что данная фраза является фразеологизмом (ср.рус.И речи быть не может!).

Старият тука ли е? - В стаята си. - И той да чуе! (Г.Д.,56).Данное употребление выражает косвенное побуждение к осуществлению действия 3-м лицом, при этом участник ситуации в диалоге отсутствует.

Как така частна? На кого е тази частна? Я да дойде да го видим (С.С.,7).Данное употрбление выражает побуждение осуществления действия, обращенное к 3-му л., не присутствующему при разговоре.

А той нека си гори!Да си гори,аз вече усещам във въздуха миризма на пушек(С.С.,20).Пращам му писмо, с което признаваме, че е сако, и му се извиняваме, но това си е за него, разбираш ли?- Да престане там да прави демонстрации по градините. А при нас остава овца(С.С.,44).Данные примеры иллюстрируют собой выражение побуждения с пожеланием его осуществления.

1 л.мн.ч.

Да се чукнем! (Г.Д.,14);Да вървим, Николов. Да свършим веднъж поне работата си, както трябва (Г.Д.39);Ами да тръгнем тогава, че почват да ме хващат нервите(С.С.22);Хайде, ставай.Ставай и да вървим (С.С., 30). Данные примеры (4 употребления) ярко демонстрируют главное значение да-конструкции с основным глаголом в форме 1 л.мн.ч. -гортативное значение. Независимые да-конструкции с гортативным значением выражают побуждение или предложение к совершению совместного действия.

Познавате ли тази дума - преданост! До последен дъх, до последен миг. Навсякъде и винаги! Но…да оставим тази тема (Г.Д.,26); За Росица да не говорим! (Г.Д.,31);Как е било, сам знаете. Да не се впускаме в подобност (Г.Д.,36).В этих предложениях употребление да-конструкции (3 употребления) также можно считать гортативным, однако необходимо обратить внимание на оттенки употребления, представленных данными ситуациями, а именно: предложение говорящего переключить разговор на другую тему, предложение смены действия.

Но да допуснем, че сте прав, какъв изход предлагате? (Г.Д.,23). Несмотря на внешние признаки гортативного значения данной да-конструкции, это употребление следует рассматривать отдельно. Данное употребление да-конструкции представляет собой оборот научной речи, выражающий мнение говорящего,при этомфункция связи частей высказывания близка к функции вводных конструкций [Чакърова 2009: 38].

2 л.мн.ч.

Не е хубаво, млади хора сте!...Да му го върнете!...(С.С.,7).Данное употребление иллюстрирует побуждение, которое несет в себе оттенок предупреждения.

3 л.мн.ч.

Тихо, хората слушат! - Да слушат! (Г.Д.,19).Данное употребление иллюстрирует разрешение совершить действие со стороны третьих лиц, несет в себе пермиссивно-концессивное значение.

Да+плюсквамперфект

2л.ед.ч.

Напоследък прокурорите са твърде заети. - У-у, каква дума - прокурор! Кара ме да треперя. Брат ми е, а треперя! Б-рр!Да беше си избрал по-свястна профессия (Г.Д.,11).Данный пример демонстрирует характерное для да-конструкций употребление в форме плюсквамперфекта для выражения контрафактивных действий - сожаления о прошлом, досады [ Ницолова 2008: 421].

Да+ перфект

2 л.ед.ч.

На гръб съм го носила, хиляди пъти съм умирала, само Павелчо да ми е жив! Махай се от очите ми, че като те фрасна!... - Да си го фраснала!(Г.Д.,47).Данный пример иллюстрирует употребление перфектныхда-конструкций для выражения контрафактивного побуждения. В отличие от оптативныхимперфектных и плюсквамперфектных да-конструкций, перфектные чаще употребляются именно в форме 2 л. ед.ч., они сообщают конструкции оттенок досады говорящего по отношению к слушателю.

Оптативные да-конструкции.

Оптативные предложения выражают пожелание, выполнение которого от собеседника не зависит. Оптативные предложения по своей эмоциональной окраске близки побудительным, но, в отличие от них, не рассчитаны на практическую реализацию пожелания слушателем.

Да-конструкциятакже может употребляться в оптативном значении в предложениях. В зависимости от ситуации она может выражать различную степень желательности: пожелание, надежду, мольбу, экспрессивное пожелание, близкое к побуждению. Кроме того, в данной классификация среди предложений с оптативными да-конструкциями была выделена подгруппа проклятий.

Было выявлено 7 употреблений да-конструкции в оптативном значении.

Да+ наст.вр. глагола

1 л.ед.ч.

«Пожелавам и вие да чуете тази дума!И аз да съм жив…»(Г.Д.,15).Здесь представлено наиболее типичное употребление да-конструкции с оптативным значением. Необходимо отметить выражение надежды говорящего по отношению к будущему, о котором он говорит.

2 л.ед.ч.

Има много обвинители, такива едни - фъфлят, чешат се по врата, гледат като риби, бъбрят под носа си - да потънеш в земята от срам (Г.Д.,24).Данный пример демонстрирует употребление независимойда-конструкции в составе фразеологического оборота. Фразеологизм, показывает отрицательную реакцию реагирующего на предыдущую фразу. Кроме того, здесь необходимо отметить модальное значение возможности.

3 л.ед.ч.

Да ви е сладко(С.С.,46). Данный пример, иллюстрирующий пожелание, является самым характерным употреблением независимой да-конструкции в форме 3 л.ед.ч.

На гръб съм го носила, хиляди пъти съм умирала, само Павелчода ми е жив!(Г.Д.,47).Да-конструкция в этом предложении выражает желание мольбу, надежду, кроме того, она демонстрирует готовность говорящего пойти на любые уступки.

Нито веднъж не се качихте на стола и не протегнахте ръка? Петнайсет години спите тука! Като в паяжина!...Цигулки!Музики! Ще се скапете бе!Ама да мине някоя реорганизация и да ви измете всичките, боклуци такива!... (С.С.,20). Здесь даконструкция употребленасо значением пожелания к совершению действию, осуществление которого под вопросом.

2 л.мн.ч.

Нито веднъж не се качихте на стола и не протегнахте ръка? Петнайсет години спите тука! Като в паяжина!...Цигулки!Музики! Ще се скапете бе! Ама да мине някоя реорганизация и да ви измете всичките, боклуци такива!... (С.С.,20).В данном контекстеда-конструкция употребленав значении будущего времени, нельзя не отметить выражение потенциальной возможности осуществления действия[Ницолова 2008: 420].

3 л.мн.ч.

На площада да ме обесят, какъвто щат да ме наричат - не мога(Г.Д.,31). Данный пример иллюстрирует пожелание, осуществление которого в буквальном смысле не представляется возможным; несет в себе выражение категорического отказа говорящего совершить действие.

Проклятия.

Среди да-конструкций с оптативным значением была выделена подгруппа употреблений, которые несут в себе выражение проклятия, негативного пожелания, осуществление которого в буквальном смысле не представляется возможным. Всего 2 употребления.

Да + наст.вр. глагола

3 л.ед.ч.

Учим се, учим, само че трябва да се учим по-бързо,дявол да го вземе!(Г.Д.,5);Тази пуста политика,да опустее дано! (Г.Д.,29). Данные употребленияда-конструкции яляются наиболее характерными в форме 3 л.ед.ч. при выражении экспрессии, проклятия. Действие, которое выражает да-конструкция, реально быть осуществлено не может[Чакърова 2009: 38].

3 л.мн.ч.

Вие не сте произлязъл от маймуна като всички, а от документ! От сведение! От графа «Забележки»!...И децата ви са документи! И се мачкат,да мачкат се!...(С.С.,18).Данный контекст иллюстрирует употребление да-конструкции с выражением негодования, проклятия.

Вопросительные да-конструкции.

Вопросительные предложения используютсяв тех случаях, когда говорящий хочет показать неполноту своей информированности по какому-либо вопросу и стремится узнать больше посредством ожидаемого ответа на поставленный им вопрос.

Вопросительные предложения играют важную роль в процессе общения, потому что помогают говорящему и слушающему обменяться именно необходимой, а не лишней информацией [ГБСКЕ 1983: 49].

Среди вопросительных предложений при классифицировании были выделены следующие подгруппы вопросов: прямые, непрямые, риторические. Всего было выписано 17 употреблений да-конструкций в вопросительных предложениях, выражающих прямые, непрямые и риторические вопросы.

Прямые вопросы.

Прямые вопросы являются наиболее употребительным видом вопросительных предложений. Вопросительные предложения с прямым (общим) вопросом не подразумевают развернутого ответа. Как правило, достаточно ответить «да»/ «нет» или чуть более полно. Данный вид вопросов не направлен на получение определенного количества сведений [ГБСКЕ 1983: 62].

Да+ наст.вр. глагола

1 л.ед.ч.

Как да смятам това- като прекалено доверие от ваша страна или като своеобразна проверка на моята политическа устойчивост? (Г.Д.,7). Данное употребление независимой да-конструкции в частном вопросе с выражением возможности/ необходимости является характерным примером употребления независимой да-конструкции в прямом вопросе.

Той ще се ожени, а аз какво,да вися тук цял живот ли?И да ям фосфор?(С.С.,12).Данное употребление да-конструкции в частном вопросе демонстрирует выражение возможности/необходимости, кроме того, нельзя не отметитьприсутствующий здесь оттенок иронии, недовольства.

- Слушам ви.

- Отначало ли да почна?(С.С.,31) Данный пример иллюстрирует употребление да-конструкции в частном вопросе с выражением возможности/необходимости.

3 л.ед.ч.

Прокурорът онемява.Да си иде вкъщи? (Г.Д.,40) Данное употребление не является характерным для да-конструкции в прямом вопросе; необходимо отметить присутствующее здесь выражение задумчивости, размышления, возможности.

1 л.мн.ч.

А фрикция да му направим?(С.С.,5);

Да ви пратим в Боровец? (Г.Д.,26) Данное употребление независимой да-конструкции + наст.вр. показывает значение возможности; общий вопрос без употребления вопросительной частицы означает, что говорящий ожидает услышать от слушателя согласие или отказ.

2 л.мн.ч.

Да знаете наблизо да продават пушки? (С.С.,10).Данное предложение представляет собой классическое употребление независимой да-конструкции в прямом вопросе. Подразумевает краткий конкретный ответ.

Вие да не мислите, че някой ще хукне да трепе лисици? (С.С.,11).Данное употребление иллюстрирует прямой вопрос, в котором, в то же время, содержится и предположение/опасение говорящего.

Да+перфект

2 л.ед.ч.

Ей, да не си го писал ти - ще изпуснем прегледа! (С.С.,9).В вопросительных предложениях часто можно встретить слова или словосочетания, основной функцией которых является передача тесных отношений между говорящим и слушающим. В большинстве случаев, эти так называемые «контактные слова» стоят в начале предложения, как и в данном примере, который начинается с частицы «ей» [ ГБСКЕ 1983: 49]. По эмоциональной окраске данный пример выражает обеспокоенность говорящего. В то же время, говорящий выражает свое предположение.

Непрямые вопросы.

Целью этих вопросов является не непосредственное получение новой информации, а ряд задач, которые ставит перед собой спрашивающий, например: перенаправить диалог на другую тему; выиграть немного времени для обдумывания ответа; попросить слушателя совершить действие, о котором просит говорящий и т.д. [ГБСКЕ 1983: 62].

Непрямой (частный) вопрос направлен на получение сведений не о ситуации в целом, а о каком-нибудь одном аспекте этой ситуации, не известном говорящему, - о месте, времени, причине, цели, количестве, качестве и т.д. [Краткая русская грамматика 1989: 462].

Да+наст.вр. глагола

1 л.ед.ч.

- Тя ви задължаваше и преди, но вие не сте проявявали подобни желания.

- На вас ли да обяснявам? (Г.Д.,37).Данный пример ярко показывает характерное употребление да-конструкции в непрямом вопросе

1 л.мн.ч.

Къде да я денем?...Къде да я денем тази пуста овца? Какво да я правим? (С.С.,44).Повтор реплик в частном вопросе показывает обеспокоенность говорящего, его замешательство. Данное употребление, в зависимости от ситуации, представленной в контексте, можно отнести как к прямому вопросу, так и не к прямому. Данное употребление относится к непрямым вопросам, так как в контексте ответ не предполагается.

Риторические вопросы.

Целью риторического вопроса является не получить ответ от слушающее, а выразить говорящим косвенным, непрямым путем свое мнение, т.к. подразумевается, что ответ на риторический вопрос является общеизвестным. Риторические вопросы отличаются сильной экспрессивной нагрузкой[ГБСКЕ 1983: 62].

Риторический вопрос относится ко вторичным функциям вопросительных предложений. По-другому его можно назвать экспрессивным утверждением. Если вопросительное высказывание подразумевает определенный ответ, то риторический вопрос, фактически, представляет собой утверждение, высказанное в вопросительной форме.Риторические вопросы употребляются с целью придать предложению выразительный экспрессивный оттенок.

Всего 6 употреблений.

Да+ наст.вр. глагола

1 л.ед.ч.

Той ще се ожени, а аз какво, да вися тук цял живот ли?И да ям фосфор?(С.С.,12).В данном контексте выражаются эмоции говорящего, что является одной из отличительных черт риторических вопросов, однако, в то же время, здесь нельзя исключить возможный ответ слушающего. Кроме того, нельзя не отметить употребление да-конструкции в частном вопросе с выражением возможности/необходимости, здесь же это употребление придает оттенок иронии, недовольства.

Все Джек Лондон, все за корабокрушенци, дето стояли 64 дена на сал и се хранели с планктон, но въпреки това не загубили разсъдъка си!...Че аз да не съм на сал! Да не съмв океана! В наше социалистическо учреждение съм! (С.С.,12).Несмотря на то, что данные предложения являются невосклицательными, было решено отнести их в группу риторических вопросов. Они являются иллюстрацией риторических вопросов с ярко выраженной эмоциональной составляющей.

- А защо пасете това сако в градината?

- А къде да го паса? (С.С.,43) Данный контекст иллюстрирует употребление да-конструкции в риторическом вопросе с оттенком возмущения говорящего.

3 л.ед.ч.

- Той наистина няма овца. И не е имал. Познавам го от ей такъв (показва) и нищо, което да напомня овца, не сме виждали - нито у него, нито у неговото семейство. Моля ви се, това е смешно.

- За какво му е овца - ами той преподава в университета.

- Та той няма дори балкон, къде ще я гледа.Да не я постави във ваза? (С.С.,16) Данный контекст демонстрирует характерное употребление да-конструкции в форме 3 л.ед.ч. Необходимо отметить выражение замешательства спрашивающего, ответа на поставленный вопрос не подразумевается, что является отличительной чертой риторических вопросов.

- Каква Венеция спасява?

- Как каква? Италианската Венеция, с дворците, с каналите, бисер на Адриатика… Да няма двайсет Венеции?(С.С.,36);

- Че той нали за данъците отговаря?

- Че какво да отговаря за данъците? Като отговаря за данъците,да остави Венеция да потъне?Така ли? А бе, какви хора сте! Готови сте цялото учреждение за едно кафе да подпалите, а Венеция нека си потъва(С.С.,36).Данные примеры также можно отнести к иллюстрирующим типичное употребление да-конструкции в составе риторического вопроса. Вопрос выражает экспрессивное значение, ответа на него не подразумевается.

Повторы (переспросы).

Из обработанного материала была выделена особая группа так называемых повторов-переспросов (9употреблений). Некоторые ученые (напр. Ницолова) также называют их эхо-вопросами. Этот вид вопросительных предложений представляет собой повторение говорящим целого вопросительного предложения или его последней части, произнесенных предыдущим собеседником. Это может быть сделано с различными целями, например: желание говорящего «потянуть время», чтобы подумать немного над ответом; выразить какую-либо реакцию своим переспросом, произнесенным в ответ на услышанное. Вопросы-переспросы, как правило, несут в себе различную эмоциональную окраску.

В эхо-вопросах глагол в первом употреблении стоит в форме императива и является индикативом - сообщает или спрашивает о ситуации. В самом переспросе индикативная форма заменяется да-конструкцией, которая, в свою очередь, несет в себе оттенок несогласия собеседника, его желание оспорить предыдущее утверждение первого говорящего.

1 л.ед.ч.

- Вие трябва да докажете, че нямате.

- Аз? Аз да докажа, че нямам? (С.С., 15);

- Не, сериозно, помислете. Та вие работите тук. Това не е шега работа.

- Да помисля? (С.С.,26);

- Другият изход е да си купите овца.

- Какво?!Да купя овца?... (С.С.,32);

- Кажи ми какво да направя и аз ще го направя!

- Какво - вярвай!

- Да вярвам? А в кого?(Г.Д.,43);

- И ние ще се справим. Само потърпи.

- Да търпя?(Г.Д.,43)

Данные примеры иллюстрируют наиболее характерное употребление независимойда-конструкции в вопросах-переспросах. Они имеют различную экспрессивно-эмоциональную окраску: выражение негодования, замешательства.

3 л.ед.ч.

- Ти по тихите улички върви, по края…Много-много в центъра не се мотай - ще те пипнат. И се прави налуд, все едно че нищо…

- Да се прави на луд!...На нормален трябва да се прави, ама и на нашия толкова му е акъла… (С.С.,6);

- И какво ти вика - ,,Прави се на луд” , а?

- Какво да се прави, той си е направо готов - да иде в бръснарницада му подстригат сакото! (С.С.,7).

Риторический вопрос в данных примерах выражен восклицанием; говорящий совершает повтор за собеседником с целью выражения негодования.

- Прилича ми - на кого, на кого?

- На Павел да ви прилича?(Г.Д.,10).

Данное употребление да-конструкции в эхо-вопросе выражает попытку говорящего подсказать возможный вариант собеседнику, который погружен в размышления.

1 л.мн.ч.

- Думи, думи… Думи, които всеки тълкува, както му е изгодно. Оставете ме намира!

- Я го виж, да го оставим на мира!(Г.Д.,32)

Данное употребление представляет собой восклицание, которым говорящий выражает сильное негодование по поводу предыдущего высказывания собеседника.

Апрехенсив.

Термин апрехенсив впервые был введен ученым-болгаристом Е.Ю.Ивановой. Апрехенсивная конструкция выражает беспокойство относительно осуществления нежелательной ситуации. В русском языке апрехенсив выражается, как правило, конструкцией с использованием частицы как бы не. Одним из способов выражения апрехенсива в болгарском языке является да-конструкция. Было выявлено 2 случая употребления да-конструкциив апрехенсивном значении.

Да+ наст.вр. глагола

3 л.ед.ч.

- Лошото, Бояне, лошото е, чет и продължаваш да се страхуваш.

- Гръмотевицата не пита къде пада…Сестрата какво прави там,да не си играе с някакви железа?Тези огнени камшици все над нашата къща плющат! (Г.Д.,61).Данный пример иллюстрирует наиболее характерное употребление да-конструкции в апрехенсивном значении. В контексте выражена обеспокоенность говорящего относительно действия, которое может быть потенциально осуществлено, но именно его осуществление не является желательным.

- Ама аз въобще не го познавам. Не е добре този човек.

- Щото ние сме много добре. Ние сме цъфнали. Пред нас са блеснали житата, нали?

- (обажда се от асансьора) Какво, не ви ли пусна?

- Как ще ни пусне, като Иван му каза, че преподава в университета… Преподавам го в университета, вика.

-Защо бе,да не е престъпление?Той ще ме пита далиразбирам български, а аз ще му мълча?(С.С.,21) Данный пример демонстрирует характерное употребление да-конструкции в значении апрехенсива; говорящий выражает обеспокоенность по поводу возможного осуществления действия, озабоченность происходящим.

Выводы

Анализ материала и классификация употреблений да-конструкции в исследуемых текстах позволяют сделать выводы, что болгарская независимая да-конструкция:

1) является типичной для разговорной речи;

2)преимущественно употребляется при общении в неофициальной обстановке, так как является эмоционально нагруженным элементом;

3)в повествовательных предложениях выступает в форме наст.вр. 2 л ед. и мн.ч. со значением повелительности/побудительности, т.е. употребляется в функции повелительного наклонения (20 употреблений);

4) часто употребляется в ф. наст.вр. 1л.мн.ч. при побуждении говорящим к совершению совместного действия, т.е. со значением гортативности (7 употреблений);

5) употребляется в вопросительных предложениях (17 употреблений), в том числе в риторических вопросах (6 употреблений), в эхо-вопросах, т. е. вопросах-переспросах (9 употреблений), в том числе с апрехенсивным значением (2 употребления), причем в определенных случаях знаки препинания явно не указывают на вопросительный характер данных предложений;

6) да-конструкция с формой перфекта или плюсквамперфекта выражает контрафактивное значение (2 употребления).

Необходимо отметить, что для исследования употребления болгарской независимой да-конструкции избран текст пьес, т. е. весь материал (57 употреблений) собран в диалогической речи, где коммуникативные особенности независимой да-конструкции реализуются наиболее полно.

Анализ собранного материала показал, что независимая да-конструкция обладает собственной своеобразной семантикой, является важным фрагментом синтаксиса современного болгарского языка.

Глава 2. Перевод на русский язык болгарской независимой да-конструкции (на материале переводов пьес болгарских драматургов С. Стратиева «Замшевый пиджак» и Г. Джагарова «Прокурор»)

2.1 Вопросы грамматики в теории перевода

Грамматические вопросы в переводоведческих исследованиях.

Перевод это процесс преобразования речевого произведения, созданного на одном языке, в речевое произведение на другом языке при сохранении неизменного плана содержания [Бархударов 2007: 5]. При переводе всегда имеются два текста, один из которых является исходным и создается независимо от второго, а второй создается на основе первого путем определенных операций - межъязыковых трансформаций. Перевод - древний вид человеческой деятельности, но вопрос о том, каким должен быть перевод для его соответствия оригиналу, и в настоящее время остается актуальным.

Задача переводчика заключается в передаче средствами другого языка целостного и точного содержания подлинника при сохранении его стилистических и экспрессивных особенностей. «Под “целостностью” перевода надо понимать единство формы и содержания на новой языковой основе. < ...>в отличие от пересказа, перевод должен передавать не только то, что выражено подлинником, но и так, как это выражено в нем».

О тождестве текстов оригинала и перевода речи не идет тексты создаются на разных языках. Для определения отношений исходного и переводного текстов в переводоведении был введен предложенный Р. Якобсоном в 1959 г. термин «эквивалентность». Перевод, осуществляемый на уровне, необходимом и достаточном для передачи неизменного плана содержания при соблюдении норм ПЯ, является переводом эквивалентным. Переводческая эквивалентность это «максимально возможная лингвистическая степень сохранения содержания оригинала при переводе».

А.В. Федоров использует термин «полноценность» перевода, который включает «исчерпывающую передачу смыслового содержания подлинника»: «перевести - значит выразить верно и полно средствами одного языка то, что уже выражено ранее средствами другого языка».

В основу теории А.В. Федорова положено установление определенных закономерностей посредством сопоставления лексических, грамматических и стилистических особенностей языка оригинала и языка перевода и анализа переводческой практики. Важным положением его теории является функциональный принцип установления соответствий.

В современной теории перевода существует целый ряд моделей перевода семантическая, ситуативно-денотативная, трансформационная (Ю.Найда, О.Каде), интерпретативная (Д. Селескович ,М. Ледерер), теория уровней эквивалентности [Комиссаров: 1990] и др. Все они моделируют одно и то же явление, но с разных сторон. Например, Ж.-П.Вине и Ж.Дарбельне, канадские лингвисты, описывали способы перевода, среди которых называли транспозицию (замена одной части речи другой частью речи без изменения смысла всего сообщения),модуляцию (варьирование сообщения, чего можно достичь, изменив угол или точку зрения), эквиваленцию (описание в ИЯ и ПЯ одной и той же ситуации с использованием разных стилистических и структурных средств), адаптацию (когда ситуация, о которой идет речь в ИЯ, не существует в ПЯ и должна быть передана через посредство другой ситуации, которую мы считаем эквивалентной) и др.


Подобные документы

  • Понятие "троп" и "фигура речи", их классификация и виды. Принципы отбора афоризмов. Проблемы перевода и восприятия афоризмов, содержащих в конструкции антитезу. Трудности перевода, возникающие при переводе афоризмов с английского языка на русский.

    дипломная работа [150,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Рассмотрение и характеристика типов соотношений денотативных значений единиц исходного языка и языка перевода. Ознакомление с технологиями перевода безэквивалентной лексики. Исследование специфических особенностей перевода структурных экзотизмов.

    дипломная работа [643,3 K], добавлен 29.07.2017

  • Исследование основных признаков и структурных особенностей фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц по способу их перевода с английского языка на русский. Анализ способов перевода фразеологических единиц в художественных текстах О. Генри.

    курсовая работа [69,8 K], добавлен 25.10.2013

  • Текст для чтения и перевода с английского на русский язык и вопросы к нему. Фразы для перевода на английский язык. Деловое письмо для перевода на русский язык. Текст для перевода по специальности "менеджмент" и англо-русский словарь по специальности.

    контрольная работа [24,5 K], добавлен 09.11.2008

  • Понятие повтора и его основные функции в тексте художественного произведения. Анализ способов перевода повторов с английского языка на русский на примере повести Дж.К. Джерома "Трое в лодке, не считая собаки". Классификация повтора в лингвистике.

    дипломная работа [142,3 K], добавлен 03.04.2013

  • Особенности рекламного текста. Причины перевода англоязычных рекламных слоганов на русский язык. Сравнительный анализ стилистически окрашенных рекламных слоганов, их переводов. Переводческие трансформации при переводе рекламных слоганов, их классификация.

    дипломная работа [428,1 K], добавлен 24.06.2015

  • Анализ наиболее приемлемых способов перевода имен собственных (названий политических партий и общественных организаций) на английский язык: транслитерация, калькирование, или сам перевод и сочетание перевода с транслитерацией. Примеры перевода терминов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 30.06.2011

  • Основные понятия теории и техники перевода. Основные концепции лингвистической теории перевода. Закономерные соответствия в переводе. Передача референциальных и прагматических значений. Контекст и ситуация при переводе. Перевод именных словосочетаний.

    курс лекций [976,4 K], добавлен 06.06.2012

  • Классификация рекламных текстов. Стилистическое средство как способ передачи выразительности. Методы передачи средств экспрессивности в рекламном тексте. Типология стилистических средств. Анализ перевода английских рекламных текстов на русский язык.

    дипломная работа [77,5 K], добавлен 13.04.2015

  • Понятие фразеологической единицы, ее признаки и классификация. Понятие, типы и способы деформации. Способы перевода английских деформированных фразеологизмов на русский язык на примере вариантов перевода романа П.Г. Вудхауза "The Code of the Woosters".

    курсовая работа [84,5 K], добавлен 17.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.