Немецкие диалекты

Своеобразие немецких диалектов и сопоставление их с литературным и профессиональными языками. Исторические предпосылки, обусловившие появление немецких диалектов в Воронежской губернии, ареалы их распространения, состав и типы, проблема сохранение.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.04.2015
Размер файла 166,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

До возникновения письменности и литературы языки развиваются в их устно-разговорной форме. Возникновение письменности и литературы вызывает появление второй формы языкового существования и развитие книжной литературы, взаимодействие этих двух форм характеризует развитие языков нового времени, сказываясь, прежде всего в изменении отношений между общим языком народа и его говором или диалектом. (Жирмунский В. М, 1956, с. 8)

Проблема исследования диалектов является актуальной. Прежде всего, ее актуальность обусловливается следующими признаками:

- диалекты служат для понимания процесса исторического развития языка: в диалектах часто сохраняются архаизмы, необходимые для воссоздания широкого языкового движения;

- диалекты служат для установления взаимоотношений между историей языка и историей народа, так как диалектные факты часто дают возможность проследить, как передвигались племена и народы в глубокой древности;

- диалекты служат для понимания многообразия слов, звуков и форм современного языка, для практического учета особенностей местной речи. (Жирмунский В. М, 1956, с. 8)

Диалектный язык немецких поселений на территории Воронежского края изучен недостаточно полно. А между тем, исследование отдельных диалектов представляет определенный научный интерес для теории языка в плане системно-коммуникативного их представления, т. е. описания их как определенной коммуникативной системы, характеризуя их фонетические, лексические и грамматические уровни.

Объект исследования: немецкие диалекты в немецких поселениях на территории Воронежского края.

Предмет исследования: немецкие диалекты в диалектальном ареале Воронежской губернии (на примере немецкой колонии «Рибенсдорф» и нек. др.), швабский диалект как один из доминантных типов немецких диалектов на территории Воронежской губернии, а также языковые контакты между немецкими и южнорусскими поселенцами на территории Воронежской губернии в аспекте их взаимовлияния и взаимодействия.

Цель исследования: проанализировать и систематизировать специфику немецких диалектов в диалектальном пространстве Воронежской губернии (на примере немецкой колонии «Рибенсдорф» и нек. др.) в фонетическом, лексико-семантическом и грамматическом аспектах с опорой на проведенные исследования южных немецких диалектов отечественными и зарубежными авторами и выявить (на основе практического лексико-семантического анализа) особенности языковых контактов между немецкими и южнорусскими поселенцами на территории Воронежской губернии в аспекте их взаимовлияния и взаимодействия.

В рамках заданной цели ставятся следующие задачи

Задачи:

1. выявить подходы к изучению диалектов и проанализировать определения диалектизмов;

2. охарактеризовать своеобразие немецких диалектов и сопоставить диалекты с литературным и профессиональными языками;

3. рассмотреть исторические предпосылки, обусловившие появление немецких диалектов в Воронежской губернии;

4. установить исторические предпосылки для возникновения немецких диалектов на территории Воронежской губернии и определить ареалы распространения немецких диалектов в Воронежской губернии, включая Рибенсдорфскую колонию как одну из самых больших немецких поселений.

5. Определить состав и типы немецких диалектов, доминировавших в Воронежской губернии с позиции лингвистической географии, в т.ч. типы немецких диалектов меннонитов.

6. проанализировать швабский диалект как один из доминантных диалектов немецких поселенцев в Воронежской губернии и определить его место в классификации базовых диалектов северной, средней и южной Германии

7. проанализировать швабский диалект как один из доминантных немецких диалектов в Воронежской губернии в фонетическом, лексико-семантическом и грамматическом аспектах с опорой на труды отечественных и зарубежных ученых, изучавших швабский диалект как на территории Германии, так и непосредственно в ареалах немецких колоний в России.

8. Выявить и проанализировать языковые контакты между немецкими и южнорусскими поселенцами на территории Воронежской губернии в аспекте их взаимовлияния и взаимодействия в фонетической, лексической, грамматической сферах, сфере немецкого и южнорусского ономастикона и др.

9. проанализировать состав фамилий немецких колонистов Рибенсдорфа в аспекте их языкового изменения под влиянием южнорусских диалектов.

10. исследовать номинации немецких поселений в Воронежской губернии в аспекте взаимовлияния немецкой и южнорусской языковой вариативности.

11. Охарактеризовать языковую ситуацию и проблему сохранения немецких диалектов в России.

Методы исследования: метод словарных дефиниций, элементы компонентного анализа, метод подсчета количественных данных, метод наблюдений и др.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в разработку проблемы немецкой диалектологии, в социолингвистику и сопоставительную теорию языков, так как дает полное системное описание одного из немецких диалектов - швабского диалекта, который был распространен на территории Воронежской губернии; выявляет сущность языковой системы швабского диалекта; характеризует его фонетические и лексико-грамматические особенности в сравнении с литературным немецким языком.

Практическая ценность работы состоит в возможностях применения результатов анализа и полученных выводов при чтении курсов по дисциплинам «Основы немецкой диалектологии», «Лексикология немецкого языка», «Стилистика немецкого языка», «Общее языкознание», «Социолингвистика», «Основы языковых контактов», «Сопоставительная грамматика».

Структура работы. Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы.

1. Теоретические основания исследования диалектов

1.1 Лингвистическая сущность диалекта

диалект воронежский немецкий

Диалектология представляет собой важную составную часть лингвистики, занимающуюся вопросами территориальной дифференциации и территориального варьирования языка.

Объектом диалектологии являются диалекты - разновидности языка, служащие средством общения местных жителей на определенной территории и характеризующиеся относительным единством языковой системы (Орлова В.Г, 1964, с. 15).

Л.И. Баранникова предлагает понимать под диалектом территориальный вариант общеязыковой системы коммуникативных средств, который используется частью этнического коллектива на данной местности и характеризуется известной функциональной ограниченностью.

Немецкий язык весьма богат диалектами. Вы можете пройти интенсивный курс немецкого, но если вы отправитесь в Германию, то при выходе из самолета может случиться так, что вы растеряетесь из-за неспособности что-либо понять (http://www.studygerman.ru). На сайте (http://www.studygerman.ru) приводятся примеры:

Баварский диалект: Konn i Eahna heiffa?

· Литературный язык: Kann ich Ihnen helfen?

· По-русски: Я могу вам чем-нибудь помочь?

· Швабский диалект: Kфsch mrs gд?

· Литературный язык: Kannst du das mir geben?

· По-русски: Не могли бы вы передать мне вон то?

· Венский диалект: Es is dreiviadl drei am nochmittog.

· Литературный язык: Es ist viertel vor drei nachmittags.

· По-русски: Сейчас без четверти три пополудни.

· Нижнесаксонский диалект: Ik dank Jьm in 't Vцruut al daarfцr.

· Литературный язык: Ich danke Ihnen hierfьr im Voraus.

· По-русски: Заранее благодарю вас.

Хотя немецкоговорящая территория Европы (складывающаяся из территорий Германии, Австрии, Швейцарии и Лихтенштейна) составляет лишь часть территории США, лингвистическое разнообразие немецкого языка значительно больше, чем количество существующих вариантов американского английского. Региональные и даже местные диалекты различаются друг от друга и от Hochdeutsch («высокий немецкий» - литературный вариант немецкого языка) в произношении, грамматике и лексике настолько, что в некоторых случаях недопонимание делает общение невозможным (http://www.studygerman.ru).

«Взгляд на диалекты как на «испорченный» литературный язык является антинаучным» (В.М. Жирмунский)

Большинство немцев - билингвисты: они с детства владеют как диалектом своего региона, так и Hochdeutsch. Если вы немного знаете классический вариант немецкого, ваш собеседник-немец будет стараться говорить с вами на Hochdeutsch (также имеющем диалектную окраску, однако, уже более или менее напоминающем то, что вы когда-то изучали в школе).

Как подчеркивает В.М. Жирмунский, в системе форм существования современного немецкого национального языка диалект противопоставлен литературному языку, который при выявлении характерных признаков диалекта выступает в качестве полярно контрастной величины.

При сопоставлении с этой величиной диалект обнаруживает целый ряд своеобразных структурных и функционально-типологических черт, причем первые нередко бывают обусловлены вторыми.

Диалект как одна из форм проявления немецкого языка существовал задолго до времени формирования единого национального литературного языка и намного старше этого последнего. Поэтому широко распространенный в немецкой грамматической литературе в период борьбы за окончательное установление единства норм национального литературного языка (середина XVI - начало XIX в.) взгляд на местные диалекты как на «испорченный» литературный язык («verderbte Schriftsprache»), бытующий и по сей день в обывательском представлении, является АНТИНАУЧНЫМ (Жирмунский В. М, 1956, с. 63-64).

Лингвистическая сущность диалекта в понимании отечественных и зарубежных ученых

По мнению немецкого ученого Генриха Лёффлера, в понимании лингвистической сущности диалекта между современными немецкими диалектологами нет полного единства. Правда, они довольно единодушно отклоняют гипотезу представителей «порождающей грамматики», трактующих диалектную дифференциацию как варьирование на уровне поверхностной структуры при наличии общей с литературным языком глубинной структуры. Подобная концепция, сложившаяся на основе наблюдений над языковой ситуацией в США, не подходит для объяснения лингвистической сущности немецких диалектов (Lцffler H, 1974, с. 4).

Более убедительной представляется концепция Я. Госсенса, рассматривающего диалекты как совокупность сходных между собой систем, каждая из которых в свою очередь имеет собственные разновидности. Подобное множество систем, структурное своеобразие которых выявляется только в их соотнесенности друг с другом, с определенным литературным языком'и с общим исходным диахроническим «срезом», Я. Госсенс называет диасистемой (Goossens J, 1977, с. 37). Предпосылкой существования диасистемы является, во-первых, структурное сходство входящих в нее систем со всеми другими системами данного множества, и, во-вторых, определенное количество различий между ними.

Структурное сходство составляет необходимое условие для объединения языковых систем в единую диасистему. Оно является следствием генетического родства, т. е. общего происхождения этих систем, и, частично, результатом позднейшего взаимодействия и заимствований из одной системы в другую, Столь же важны и расхождения между системами, поскольку без них существовала бы лишь одна единая система

По признаку наличия структурного сходства и расхождений отношения между системами диалектов одного языка в известной мере уподобляются отношениям между системами близкородственных языков, однако, с тем принципиальным отличием, что системы близкородственных языков не образуют единой диасистемы.

А.Д. Швейцер предполагает, что близкородственные языки могут обнаружить большую близость друг другу в структурном отношении, чем диалекты некоторых языков, поэтому структурно-лингвистические критерии, взятые сами по себе, нельзя считать достаточно надёжными при выявлении диалектной диасистемы того или иного языка (Швейцер А. Д, 1971, с. 14). Для разграничения близкородственных языков и диалектов одного языка, а также для определения того, какие диалекты входят в одну диасистему, в языкознании уже сравнительно давно применяется критерий взаимопонимаемости (Серебренников Б. А, 1970, с. 45). Данный критерии основывается на признании того, что если люди понимают друг друга в процессе общения, то, следовательно, они говорят на одном и том же языке и, напротив, если люди не понимают друг друга, то по-видимому, они говорят на различных языках, (Швейцер А. Д, 1971, с. 13). При всей убедительности названного критерия, опирающегося на основную функцию языка как средства общения между членами одной и той же речевой общности, он оказывается недостаточно надежным при определении границ диасистемы, в которую входят диалекты современного немецкого языка. Именно при конфронтации немецкоязычных диалектных ареалов нередко наблюдается парадокс, когда процесс коммуникации внутри одной языковой общности не может осуществиться в силу взаимного непонимания участников акта общения.

По свидетельству Я. Госсенса, с подобным парадоксом можно столкнуться, если жители Гольштинии и Баварии попытались бы вступить в общение, используя при этом местные диалекты (Goossens J, 1977, с. 7-81).

К главным формам национального языка относятся:

1) близкий к реализации литературного языка обиходный верхненемецкий язык (hochsprachenahes oder umgangsprachliches Hochdeutsch), т. е. литературный (верхненемецкий) обиходно-разговорный язык образованных;

2) верхненемецкий язык с нижненемецкой языковой примесью (Hochdeutsch mit niederdeutscher Beimischung - mundartnahe Umgangsprache), т. е. областной обиходно-разговорный язык;

3) нижненемецкий диалект с верхненемецкой, прежде всего, обиходно-разговорной примесью (Niederdeutsch mit hochdeutscher, vor allem umgangsprachlicher Beimischung), т. е. местный обиходно-разговорный язык, полудиалект (Gernentz H.J, 1974, с. 221).

Литературный язык, выступая как единственная обработанная форма, противостоит не только территориальным диалектам, но и разным типам обиходно-разговорной речи, не входящим в систему функциональных стилей литературного языка. Эти типы обиходно-разговорной речи занимают промежуточное положение между диалектом и литературным языком. Подобно территориальному диалекту, они представляют собой необработанную форму языка; подобно диалекту, многие из них представляют собой региональные образования. Но, в отличие от диалекта, все разновидности обиходно-разговорной речи являются не узколокальными образованиями.

В.М. Жирмунский подчеркивает, что они выступают в качестве устной формы общения либо на территории распространения нескольких диалектов в функции областного, но интердиалектного койне, либо являются городскими койне, сложившимися в результате взаимодействия нескольких диалектных стихий, либо, наконец, используются в функции регионально-неорганиченного средства устного общения, конкурируя, тем самым, с устной формой литературного языка. Во всех случаях они противостоят диалектной дробности и функционируют как наддиалектные образования. (http://womlib.ru/yazykoznanie)

Было бы несправедливо назвать диалекты «плохим» или «искаженным» немецким. В конце концов, на их стороне «старшинство»: их появление связано с исторически сложившейся субкультурой немецкоговорящего населения, которое расселилось по центральной Европе и Англии (англосаксы) в период «великого переселения народов» («Vцlkerwanderung») около 500 нашей эры.

Основные племена, расселившиеся по направлению север-юг, были: фризы (Friesen), саксы (Sachsen), франки (Franken), тюрингийцы (Thьringer), алеманы (Alemannen) и баварцы (Bayern). Каждое из этих племен развивало свой собственный диалект, а также субдиалекты. (http://womlib.ru/yazykoznanie).

С течением времени исторические события вызывали изменения политических границ племенных владений, однако, редко оказывали воздействие на этно-лингвистические характеристики племен.

Например, там, где заселились ранее алеманы, сейчас расположены Эльзас, Баден, Вюртемберг, западная Бавария, западная Австрия, Лихтенштейн и две третьих Швейцарии. Из этих земель сформировали княжество Швабен (Schwaben). Даже спустя 1500 лет алеманский диалект, просуществовавший в течение веков, делает возможным общение людей из разных частей этой местности.

1.2 Исторические особенности немецких диалектов

Динамика развития диалектов и причины их употребления

Немецкий, как и любой другой язык, подвержен постоянным изменениям. В начале 20 века существовало более полусотни различных немецких диалектов, и это не считая местных диалектических вариации. Однако в течение второй половины двадцатого столетия, с конца Второй мировой войны, диалекты постепенно изменились под влиянием различных событий в социальной, культурной, экономической и научной сферах жизни. Возросшая мобильность населения и демографические изменения повлекли за собой исчезновение некоторых местных диалектов (Жирмунский В. М, 1956, с. 53).

Глобальные изменения в общественной жизни, такие как распространение средств информации и доступность высшего образования, в значительной степени сказались на вербальных привычках носителей немецкого языка.

В то время как некоторые варианты «трактовки» немецкого стали выходить из употребления, в немецкоговорящей общине стали появляться новые диалектические образования: например, развитие так называемых Verkehrsdialekte (межрегиональные варианты диалектов), а также общая тенденция к употреблению разговорного немецкого, сочетающего в себе элементы из разных диалектических групп.

Некоторые лингвисты также отмечают возросший «престиж» диалектов. Многие носители немецкого, в том числе городские жители и представители интеллектуальной элиты, имеют привычку для разнообразия или придания эмоциональной окраски добавлять в свою речь на Hochdeutsch некоторые диалектные словечки или выражения. (http://womlib.ru/yazykoznanie)

Социальная база диалекта

Диалект представляет собой территориально замкнутую, специфическую для данной местности форму существования языка в отличие от литературного языка, который носит надтерриториальный характер и не ограничен рамками определенной местности.

Социальная база диалекта, как и социальная база литературного языка - категории исторические, причем широта первого обратно пропорциональна широте второй. Различие в употреблении разных форм существования современного немецкого языка не позволяет установить однозначное соответствие между носителями диалекта и социальным слоем общества.

Применительно к языковой ситуации в капиталистических государствах диалектологи обычно отмечают, что диалектами пользуются так называемые «низшие слои» общества - крестьяне, рабочие, мелкие служащие, имеющий низкий уровень образования, тогда как к числу носителей литературного языка относят так называемые «средние и высшие» слои общества - высших чиновников, предпринимателей, деятелей науки и культуры, отличающихся высоким уровнем образования.

На условность и зыбкость этого критерия для немецкоязычных коммуникативных общностей обращает внимание Г. Леффлёр, отмечающий, в частности, что в Швейцарии и Австрии диалект используется представителями средних и высших слоев в качестве предпочтительного средства общения также в сфере общественной жизни (Lцffler H, 1974, с. 34).

Как подчеркивает В.М. Жирмунский, носителями современного немецкого языка, по большей части, пользуются не какой-либо определенной формой существования языка, а двумя, говорящие на диалекте даже тремя, но делают это в соответствии с определенными правилами их применения, исторически сложившимися в данной коммуникативной общности. (Жирмунский В. М, 1956, с. 57)

Нередко языковое поведение в этом плане сравнивается с поведением человека в обществе. Подобно тому, как отправляясь по делу в какое-либо учреждение, человек надевает более строгий костюм, а придя домой, сменяет его на удобную домашнюю одежду и обувь, он в официальной обстановке придерживается кодифицированных норм литературного языка, а дома в кругу семьи переходит на обиходно-разговорный язык или реже на диалект.

Различие между названными «регистрами» немецкого языка А. Бах демонстрирует на следующем примере:

· литературная форма разговорного языка - Hat dir (der) Josef denn gestern (evach-) Mittag wirklich nicht Adicu gesagt?;

· диалект города Бад Эмс (Рейнланд-Пфальц) - Ei, hot dд de Jussep da gistд wommendвch wдklisch nit Adschз gesoвt?;

· обиходно-разговорный язык той же местности - Ei, hat diд de Jфsef dan gestдn Middвch wiвklisch nit Adschц gesacht? (Н.И, Филичева, 1983, с. 51)

Н.Н. Семенюк подчеркивает, что при становлении коммуникативных норм важная роль принадлежит той социальной оценке, которую получает соответствующая форма существования языка со стороны его носителей.

Объект диалектологии и происхождение терминов: (der) Dialekt и (die) Mundart

Для обозначения объекта диалектологии в немецком языке используются термины (der) Dialekt и (die) Mundart, которые большинством немецких диалектологов употребляются как синонимы (Lцffler H, 1974, с. 91).

Первое из них представляет собой греко-латинское заимствование, которое в латинизированной форме dialektus впервые отмечено у Ф. Шпее в 1634 году. В 1734 г. у К. Рамлера зафиксирована онемеченная форма данного заимствования der Dialect.

Большая часть носителей современных немецких диалектов обычно называет этим (по происхождению - иноязычным) словом родной говор своей местности (Lцffler H, 1974, с. 5).

По свидетельству Г. Пролце данный термин им нередко более знаком, чем исконно немецкое обозначение die Mundart. Последнее было введено в 1640 г. Ф. фон Цезепом вместо прежнего Redart - «местная разновидность устной народно-разговорной речи» в качестве немецкого эквивалента.

Благодаря усилиям немецких грамматистов XVII в., в особенности Г.Ю. Шоттеля, использовавшего новый термин в своем авторитетном труде «Детальное исследование главного немецкого языка» (Ausfьhrliche Arbeit von der deutschen Haupt-Sprache, 1663), лексема die Mundart утвердилась в языке.

Таким образом, по происхождению слово (die) Mundart представляет собой искусственно созданный немецким ученым термин, соответствующий заимствованному греко-латинскому термину (der) Dialekt.

Наряду с употреблением лексем Dialekt и Mundart как терминологических дублетов в специальной литературе отмечены и случаи их дифференцированного использования.

Например, Я. Гримм в своей «Истории немецкого языка»

уподоблял:

· Dialekte - сучьям языкового древа (die Дsfe eines Sprach-Baumes),

· Mundarten - веткам на сучьях (die Zweige an den Asten).

А. Социн пользуется термином Dialekt применительно к территориальным вариантам письменного языка в диахроническом аспекте, тогда как Mundart охватывает у него устные формы разговорного языка.

Диалекты как результат деления племен на несколько самостоятельных родственных племен

Первоначально диалекты возникли в результате деления племен на несколько самостоятельных родственных племен.

При объединении нескольких племен в племенной союз их языки (или диалекты) не только сохраняли свою генетическую общность, но могли также развивать общие черты в условиях тесного объединения внутри племенного союза.

Хорошо известные в истории диалекты Древней Греции, ранней средневековой Германии и Франции, Древней Руси были племенными.

Феодализм, уничтожив племенное объединение людей и племенное дробление языков, породил тенденцию к разделению людей и дроблению языков на основе территориальных, экономических и политических связей, на смену племенным диалектам выдвигаются и крепнут диалекты местные, областные, дающие о себе знать и в ныне существующих диалектных явлениях немецкого, китайского, французского и других развитых языков, давно получивших письменность и книжно-литературную форму развития.

Местные (областные) диалекты представляют собой территориальные разновидности общего языка, принадлежащего одной и той же народности или нации. Эти разновидности по структуре своей могут быть близкими друг к другу, допускающими взаимопонимание их носителей, живущих на разных территориях.

Развитие народности, а затем нации усиливает внутреннюю экономику и государственное единство общества, усиливает и расширяет различные связи между людьми - в процессе труда, экономического обмена, внутригосударственных отношений. Усиление этих связей рождает потребность в едином для всего общества языке. Отвечая этой потребности, язык постепенно вырабатывает все более и более многочисленные и общие для всех его носителей лексические, грамматические и фонетические «правила».

1.3 Основные этапы развития немецкой диалектологии в изложении Н.И. Филичевой

Й.А. Шмеллер как основоположник научного изучения немецких диалектов

Основоположником научного изучения немецких диалектов по праву считается баварский исследователь Й.А. Шмеллер. Опубликованная им в 1821 г. книга «Диалекты Баварии в грамматическом изложении» (Schmeller J. A, 1821), в которой диалектные звуки и формы систематически сравнивались с явлениями древневерхненемецкого языка, представляла собой первое описание современных диалектов на историко-лингвистической основе.

Примечательно, что Й.А. Шмеллер не только последовательно разграничивал звуки и буквы (в отличие от Якоба Гримма), но и разработал собственную фонетическую транскрипцию, а также уделял внимание социальной дифференциации языка, произносительным особенностям разных социальных групп.

Большое значение имел изданный в 1827-1837 гг. четырехтомный «Баварский словарь» Й.А. Шмеллера (Schmeller J. A, 1827-1837). В отличие от бытовавших в XVIII в. идиотиконов, регистрировавших только особенности местной лексики, отклоняющиеся от общепризнанной литературной нормы, в этом словаре был впервые выдвинут принцип полной фиксации всего богатства местного народного языка.

Й.А. Шмеллер понимал необходимость учитывать географическое распространение и социальную значимость слов.

Представляя собой первую научную лексикографическую работу на диалектном материале, «Баварский словарь», словник которого был расположен по алфавиту согласного, явился во многом основополагающим для последовавших за ним областных диалектологических словарей, прежде всего для «Словаря эльзасских диалектов» Э. Мартина и Г. Лингарта, для «Кургессенского идиотикона» А.Ф. X. Вильмара, а также для «Швейцарского идиотикона» (Н.И, Филичева, 1983, с. 15)

Н.И. Филичева в своей работе «Диалектология современного немецкого языка» подчеркивает, что научное достижение немецких диалектологов XIX в., работавших в направлении, которое было указано Й.А. Шмеллером, заключалось в том, что ими на материале многих отдельных диалектов была предпринята попытка установить закономерные соответствия между

· современными диалектами и

· более древними историческими ступенями немецкого языка, известными по письменным памятникам.

Наиболее значительными из них являются работы:

· К. Вейнгольда о силезском диалекте (1853 г.),

· А. Шлейхера о диалекте Зоннеберга (1858 г.),

· К. Регеля о говоре Рулы (1868 г.),

· К. Нергера о Мекленбургском диалекте (1869 г.) (Н.И, Филичева, 1983)

Разработка классификации немецких диалектов

Важной задачей диалектологии в рассматриваемый период была разработка классификации немецких диалектов. При этом, в особенности благодаря усилиям крупнейшего представителя школы Я. Гримма Карла Дюлленгофа, утвердилась концепция (так называемая племенная гипотеза», согласно которой территории распространения современных немецких диалектов и их границы отождествлялись с территориями расселения древнегерманских племен.

Новый этап в развитии немецкой диалектологии начался во второй половине 1870_х годов под влиянием идей младограмматиков, выдвинувших в качестве актуальной научной задачи изучение современных народных диалектов. Благодаря развитию научной фонетики в этот период совершенствуется методика записи и изучения народных говоров, причем на передний план выдвигаются фонетические проблемы, которые детально разрабатываются на основе теории Э. Зиверса.

Предложенную Э. Зиверсом методику точного анализа произносительных движений (так называемая «физиология звуков») впервые применил Й. Винтелер при описании родного для него керенцекого говора кантона Гларус в центральной Швейцарии (Winteler J, 1876, с. 47)

Отступая от характерной для Й.А. Шмеллера ориентированности на обширную диалектную территорию, Й. Винтелер обратился к исследованию одного местного говора. При этом в центре внимания (в соответствии с воззрениями младограмматиков) находился фонетический (физиолого-акустический) аспект речевой деятельности индивида.

Работа Й. Винтелера, содержащая детальное описание фонетической системы и менее подробное грамматических особенностей отдельного диалекта, послужила образцам для большого числа монографических исследований, которые были посвящены местным говорам, так называемых «местных грамматик» (ср. работы Ф. Хольтхаузена, А. Хойслера, А. Вагнера, Й. Шатца, П. Лессяка и мн. др.).

Представляя собой аутофонические исследования, при которых автор выступал в качестве собственного языкового информанта и описывал говор своей родины, эти грамматики создавали ценную базу для дальнейшей диалектологической работы.

Эталоном для сопоставления или своеобразной «точкой отсчета», как правило, избирался средневерхненемецкий или древневерхненемецкий, (Филичева, 1983).

При всей своей ценности ни одна из этих работ не смогла осуществить программу многоаспектного исследования диалектов (в духе лингвистических воззрений того времени), которую предложил в 1879 г., на съезде немецких филологов и деятелей просвещения Ф. Вегенер (Wegener Ph, 1980, с. 18). Будущие диалектные грамматики, по мнению Ф. Вегенера, должны не только учитывать особенности фонетики, ударения, интонации и морфологии, но и содержать описание словообразования и синтаксиса диалектов, а также включать их стилистику и перечень слов с неясной этимологией.

Формирование нового направления в немецкой диалектологии - лингвистическая география или диалектография

1876 год означал вдвойне поворотный пункт в истории немецкой диалектологии: во-первых, благодаря работам Э. Зиверса и Й. Винтелера, а, во-вторых, потому, что этим годом датируется зарождение немецкого национального диалектологического атласа, в процессе работы над которым сформировалось третье направление немецкой диалектологии - лингвистическая география или диалектография.

Диалектография изучает территориальное распространение диалектных признаков и их границы, используя, подобно географии, в качестве инструмента исследования карты и атласы.

Основателем немецкого диалектологического атласа был дюссельдорфский учитель, впоследствии библиотекарь в Марбурге Георг Венкер (1852-1911 гг.), собравший методом анкетного опроса учителей народных школ богатый диалектографический материал, который охватывал всю языковую территорию тогдашней Германии.

В 1887 г. немецкий атлас получил статус государственного научного учреждения, находящегося в ведении Берлинской Академии наук.

Г. Венкеру, пользовавшемуся при подготовке атласа косвенным методом сбора материала, принадлежит заслуга разработки первой диалектологической анкеты для носителей немецких диалектов.

Эта анкета в своем окончательном варианте состояла из 40 предложений различного объема на литературном немецком языке, которые были ориентированы на выявление наиболее важных фонетических и грамматических особенностей местных диалектов, первоначально в рейнском регионе. Анкеты рассылались школьным учителям, которым было предложено перевести содержащиеся в них предложения на местный диалект самостоятельно или с помощью информанта - местного уроженца. (Н.И. Филичева, 1983)

Для записи ответов применялась обычная орфография литературного немецкого языка, при посредстве которой школьные учителя пытались зафиксировать фонетические особенности диалекта своей местности. Сопоставление ответов, присланных из разных местностей, должно было обнаружить диалектную дифференциацию в сфере фонетики и морфологии. Попутно, но лишь спорадически и иногда даже случайно (в силу исходной фонетико-морфологической направленности анкеты) результаты опроса отражали лексическую дифференциацию по диалектам.

Разработанная Г. Венкером анкета для косвенного опроса информантов вошла в историю немецкой диалектологии под именем «предложений Венкера». В дальнейшем она неоднократно использовалась диалектологами как при косвенном, так и при прямом методах опроса информантов или служила образцом и основой для составления подобных ей диалектологических анкет.

Ф. Вредэ как глава Марбургской школы диалектографии

Н.И. Филичева в своей «Диалектологии современного немецкого языка» утверждает, что опыт практической работы по картографированию диалектных явлений обобщил помощник и преемник Г. Венкера в качестве директора атласа и созданного на его основе в Марбурге Диалектологического института Фердинанд Вредэ (1863-1934 гг.).

Видный теоретик немецкой лингвогеографии Ф. Вредэ развил целостную научную теорию, оказавшую плодотворное влияние на дальнейшее развитие немецкой диалектологии и истории языка, и стал общепризнанным главой Марбургской школы диалектографии, из которой вышла целая плеяда известных ученых. Работа над атласом способствовала преодолению узости и односторонности индивидуально-лингвистического направления, которая проявлялась в том, что местный говор, как правило, небольшого населенного пункта изучался изолированно.

Она привлекала внимание диалектологов к общим особенностям языкового развития более обширных территорий и всей Германии в целом. Взору исследователей открывалась широкая историко-географическая перспектива, которая получала все более четкие очертания по мере интерпретации материалов атласа в свете показаний исторической карты. Согласно образному выражению Ф. Вредэ в новом направлении немецкой диалектологии «Мускулы языка и небная занавеска уступили ведущее место историческому атласу» (Вредэ Ф. К, 1955, с. 57)

Одним из важнейших достижений современной немецкой диалектографии является то, что ей удалось раскрыть динамику развертывания языка в пространстве, «языковые движения», выявить и описать различные виды взаимодействия диалектов, проследить территориальное продвижение отдельных слов и словоформ (Bach A, 1950, с. 123).

Дифференцированное картографирование диалектных явлений обнаружило несостоятельность старых, следующих принципу «родословного древа», воззрений на диалект как на замкнутую систему признаков с четко очерченными границами.

Подвергая эту трактовку критическому пересмотру, немецкие лингвогеографы развивают учение о «языковых ландшафтах», признаки которых совпадают по своим границам лишь частично и нередко имеют различное происхождение.

Усилиями диалектографов было разрушено традиционное (ведущее свое начало от школы Я. Гримма) статическое представление о немецких диалектах как прямом продолжении племенных наречий древних германцев. Г, Фишер весьма метко охарактеризовал Г. Венкера как «пробудителя от «догматической спячки» племенной теории» (Жирмунский В. М, 1956, с. 90).

Ф. Энгельс в своей (в то время неопубликованной) работе «франкский диалект», представляющей собой классический образец историко-материалистического подхода к анализу диалектного материала (http://womlib.ru/yazykoznanie).

Основываясь на материалах атласа, Ф. Вредэ, одновременно со швабскими диалектологами, сторонниками «прямого метода» К. Боненбергом и К. Хаагом, пришел к выводу, что большинство диалектных границ совпадает с территориально-политическими границами позднего средневековья или начала нового времени (Вредэ Ф. К, 1955, с. 29).

Каждый «языковый ландшафт» имеет «ядро», которое соотносится с крупной феодальной территорией и обрамлено переходной зоной или «зоной вибраций», территориально соответствующей окружающим мелким владениям. Эта точка зрения нашла подтверждение в ряде специальных исследований, которые были опубликованы в серии монографий «Немецкая диалектография», основанной Ф. Вредэ в 1908 г. и насчитывающей в настоящее время 80 томов.

Особая ценность исследований названной серии заключалась в том, что в них Ф. Вредэ и его ученики перешли от косвенного метода сбора диалектного материала (сторонником которого был Г. Венкер, а первоначально и Ф. Вредэ) к комбинированному, сочетающему анкетирование с полевыми записями на местах.

Наблюдения немецких диалектографов, имеющие социально-историческое обоснование, знаменовали поворот от индивидуально-лингвистического рассмотрения диалектов к историческому, социально-лингвистическому. Новая социально-историческая направленность диалектологических исследований нашла особенно яркое выражение в трудах виднейшего представителя исторической диалектографии Теодора Фрингса (1886-1968 гг.).

Теодор Фрингс и немецкая диалектография

Как ученик Ф. Вредэ Т. Фрингс воспринял лучшие традиции Марбургской школы диалектографии. Вместе с тем, ему были хорошо знакомы научные достижения направления, основывавшегося на фонетической теории другого его учителя - Э. Зиверса.

Плодотворное влияние на Т. Фрингса оказало изучение методического опыта французских и немецких романистов - лингвогеографов, в особенности Ж. Жильерона и его школы. Будучи уроженцем г. Дюлькена на Нижнем Рейне, Т. Фрингс обратился вначале к исследованию говоров Рейнской области. Результаты этого исследования отражены в ряде специальных работ, опубликованных в серии «Немецкая диалектография», а также в обобщающем очерке по географии и историк рейнских диалектов (Frings Th, 1956)

Блестяще интерпретируя карты диалектологического атласа и основываясь на собственных полевых записях, выполненных по прямому методу (сторонниками этой комбинированной методики после основополагающей работы Й. Рамиша стало большинство учеников Ф. Вредэ, изучавших диалекты Рейнской области), Т. Фрингс воссоздал широкую картину языковых движений в Рейнской области, раскрыл происхождение современных диалектных границ и языковых ландшафтов, сложившихся в рамках феодальных территорий. Основные положения названного очерка получили дальнейшее развитие в коллективном труде «Культурные течения и культурные провинции в Рейнской области. История, язык, этнография», представлявшем собой результат совместной работы историка Г. Обэна, лингвогеографа Т. Фрингса и фольклориста-краеведа Й. Мюллера (Aubin H., Frings Th., Mьller J, 1926). Труды Т. Фрингса послужили стимулом к появлению в 20_х и 30_х годах XX в. серии обобщающих диалектографических очерков, в которых «языковые течения» и «языковые ландшафты» преимущественно западной Германии рассматривались в связи с историей политических территорий, влиянием культурных центров, торговых путей и т. п. (см. работы Ф. Маурера, А. Баха, Э. Кристманна, В. Билля и др.).

Получив в 1927 г. назначение в Лейпцигский университет в качестве преемника своего учителя Э. Зиверса. Т. Фрингс продолжал диалектологические изыскания на востоке средненемецкой языковой территории, где он столкнулся с языковым ландшафтом, принципиально отличавшимся от языковых ландшафтов Рейнской области, Восточносредненемецкие диалекты Верхней Саксонии и прилегающих областей сложились в XII-XIV вв. на землях, первоначально населенных славянскими народностями, и носили колониальный, смешанный характер.

Занимаясь исторической диалектографией этих областей, Т. Фрингс пришел к выводу, что решающим фактором я развитии восточносреднепемецкнх диалектов являются не феодальные территории (как на западе Германии),

а переселение, колонизационные потоки (Siedlungs-bahnen), связывающие эти области с различными частями первоначальной западнонемецкой родины колонистов, и постепенное смешение их исконных говоров. На базе смешанных восточносредненемецких диалектов развивается, согласно теории Т. Фрингса, немецкий национальный литературный язык.

Изучая процессы колониального смешения диалектов, Т. Фрингс совершенствует свою исследовательскую методику, и делает новые научные открытия, которые имели важное значение не только для немецкой диалектологии, но и для истории немецкого языка.

Он становится основателем Лейпцигской школы немецкой диалектографии, представители которой выполнили ряд специальных исследований по восточносредненемецким диалектам, составивших особую серию «Mitteldeutsche Studien», начиная с 1932 г., всего 30 выпусков.

В 1936 г. была опубликована также обобщающая коллективная работа по истории, диалектологии и этнографии «Культурные области, и культурные течения среднего востока Германии» (Aubin H., Frings Th., Mьller J, 1926), основная часть которой, посвященная исторической диалектографии, была написана Т. Фрипгсом.

Начинал со второй половины 20_х гг. XX в., диалектографическое направление становится главным в немецкой диалектологии. Особенно яркое выражение это направление получило в работе по составлению национальных и региональных лингвистических атласов.

Издание немецких лингвистических атласов

С 1927 по 1956 гг. Диалектологический институт в Марбурге отдельными выпусками публикует «Немецкий лингвистический атлас» (вышло 23 выпуска), первоначально под редакцией Ф. Вредэ, с 1933 г. - под редакцией В. Митцки (Walter Mitzka, 1888-1976 гг.) в сотрудничестве с Б. Мартином, с 1950 г. - под редакцией В. Митцки.

С 1956 г. дальнейшую работу над атласами возглавляет Л.Э. Шмитт (Ludwig Erich Schmitt), при котором Марбургский диалектологический институт был расширен и переименован в Научно-исследовательский институт немецкого языка «Немецкий лингвистический атлас» (Forschungsinstitut fьr deutsche Sprache «Deutscher Sprachatlas») (Goossens J, 1977, с. 114).

Л.Э. Шмидт предполагает завершить работу над атласами изданием многотомного обобщающего труда по фонетике, фонологии и морфологии немецких диалектов, который должен быть создан на базе материала «Немецкого лингвистического атласа» и ряда региональных атласов. Предполагается также составить «Малый немецкий лингвистический атлас» и опубликовать обширную библиографию по немецкой диалектологии (Миронов С. А, 1976, с. 119-120).

В качестве дополнения к лингвистическому атласу Г. Венкера_Ф. Вредэ - по инициативе В. Митцки до 1957 г. под его редакцией - было предпринято составление «Немецкого словарного атласа» («Deutscher Wortatlas», GieЯen, 1951-1973), включающего 20 томов.

В 1957 г., начиная с VI тома, В. Митцку сменил на посту редактора данного атласа Л.Э. Шмитт, уже до этого принимавший участие в редактировании V тома, с XVIII тома (в 1971 г.) атлас выходил под редакцией Р. Гильдебрандта.

Картографированные материалы данного словарного атласа, начиная с 1950 г., послужили базой для ряда монографий, диссертаций и журнальных статей, посвященных истории отдельных слов или анализу целых лексико-семантических групп.

Позднее все эти работы были объединены Л.Э. Шмиттом в специальную серию «Deutsche Wortforschung in europдischen Bezьgen» (Untersuchungen zum Deutschen Wortatlas), из которой ко времени завершения атласа в 1973 г. было издано 6 томов.

В настоящее время подготавливается также «Словарный атлас немецкого разговорного языка» (Wortatlas der deutschen Umgangssprache), материалы которого обрабатываются и публикуются Юргеном Ейхгоффом и выходят с 1977 г. по одному тому ежегодно (Mironov S. A, 1971, с. 77). Важным аспектом немецкой диалектологии на разные, этапах ее развития была и остается диалектная лексикография - работа по составлению больших диалектных словарей, одни из которых

· завершены и полностью опубликованы (Rheinisches Wцrterbuch, 9 Bd., 1928-1971),

· другие находятся в стадии завершения (Schweizerisches Idiotikon, в 1975 году насчитывавший 13 томов),

· третьи - в стадии подготовки и публикации (подробнее о степени готовности незавершенных диалектных словарей.

Ценные диалектографические исследования были представлены не только учениками Ф. Вредэ, среди которые могут быть названы А. Бах, Луиза Бертольд, К. Вагнер, Г. Тойхерт и др. Важный вклад в немецкую диалектографию внесли и многие исследователи, не принадлежавшие к Марбургской школе: К. Боненбергер, К. Хааг, А. Бахманн, Р. Хотцен-кёхерле, Э. Кранцмайер и др.


Подобные документы

  • Литературный язык и диалект. Территориальные и социальные диалекты. Исторические особенности немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком. Современное состояние диалектов.

    курсовая работа [1,6 M], добавлен 28.05.2006

  • Суть языковой картины мира. Неогумбольдтианская теория. Национальный язык. Территориальные и социальные диалекты, как особая языковая форма. Особенности немецких диалектов. Общее описание и лексические особенности баварского диалекта. Понятие изоглоссов.

    курсовая работа [67,9 K], добавлен 04.06.2016

  • Определение понятия "диалект" в системе современного немецкого языка. Исторические корни диалекта. Возникновение первых диалектальных границ. Классификации современных немецких диалектов. Юношество как особая социальная группа.

    курсовая работа [21,9 K], добавлен 23.04.2003

  • Периодизация истории английского языка. История диалектов Англии. Территориальные и социальные диалекты Великобритании. Территориальные диалекты. Классификация социальных диалектов. Особенности произносительной нормы. Фонетическая вариативность.

    дипломная работа [46,3 K], добавлен 13.02.2007

  • Исследование взаимоотношений литературного арабского языка и диалектов различными филологическими школами. Общая характеристика диалектов арабского языка. Общая характеристика диалектов Магриба. Артикуляционная база. Словарный состав, заимствования.

    реферат [34,2 K], добавлен 30.04.2010

  • Особенности лингвистической ситуации современного Китая. Характеристика групп диалектов и говоров нынешнего китайского языка, история их формирования, фонология, грамматика и многообразные связи. Классификация диалектов Гуаньхуа, их распространение.

    курсовая работа [78,0 K], добавлен 25.01.2012

  • Исследование особенностей изучения диалектов Великобритании. Рассмотрение общих принципов английской диалектологии. Ознакомление с основами классификации современных английских диалектов. Выявление сущности, так называемой, разговорной английской речи.

    курсовая работа [633,4 K], добавлен 13.08.2015

  • Наиболее характерные особенности основных американских диалектов, территория их распространения и фонетическое своеобразие. Виды отклонений в американском произношении от произносительных норм, принятых в Великобритании. Интонационные особенности языков.

    курсовая работа [342,5 K], добавлен 25.02.2012

  • Особенности тропов в произведениях немецких романтиков, написанные в прозаической и стихотворной форме. Художественный текст, его своеобразие. Черты романтизма как метода и литературного направления. Особенности разных периодов немецкого романтизма.

    дипломная работа [63,7 K], добавлен 19.01.2014

  • Формирование диалектов китайского языка и их современная типология, миграция и языковые контакты. Иероглифическая письменность как средство письменного выражения китайского языка. Классификация диалекта "гуаньхуа", лингвистическая ситуация в Китае.

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 28.03.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.