Терминологические единицы в классических антиутопиях XX века

Особенности функционирования терминов и терминосистем в научном и художественных стилях языка. Связь понятий "термин", "терминология". Лексико-стилистические особенности жанра антиутопии как носителя научных терминов в художественной литературе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 20.05.2014
Размер файла 122,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Терминологические единицы в классических антиутопиях XX века

1. Особенности функционирования терминов и терминосистем в научном и художественных стилях языка

1.1 Связь понятий «термин», «терминология» и «терминосистема»

Современный этап развития лингвистики характеризуется возросшим интересом к динамическим аспектам языка и переходом к лингвистике антропоцентрической, изучающей язык во взаимосвязи с человеком, его сознанием, мышлением, различными видами деятельности. По наблюдениям таких специалистов, исследовавших терминологические пласты литературной лексики, как Л.К. Граудина, С.В. Гринев, В.П. Даниленко и др., произошедший в терминоведении в 70-х годах XX в. переход от структурной парадигмы к структурно-функциональной сделал термин открытым для многих принципиально новых идей в отношении своих главных понятии и категорий. В рамках функционального направления термин рассматривается не только как один из лингвистических объектов, но и как средство, с помощью которого можно изучать функциональную природу самого языка.

О природе термина как языковой единицы существует множество мнений. Так, например, А.А. Реформатский характеризует термины «как однозначные слова, лишенные экспрессивности» [Реформатский 2000: 49-51]. М.М. Глушко констатирует, что «термин - это слово или словосочетание для выражения понятий и обозначения предметов, обладающее, благодаря наличию у него строгой и точной дефиниции, четкими семантическими границами и поэтому однозначное в пределах соответствующей классификационной системы» [Глушко 2004: 15].

Как определяет термин Р.К. Боженкова, «термин - отдельное слово или словосочетание, обозначающее какое-либо специальное понятие и предназначенное для удовлетворения специфических нужд общения в рамках определенной научной отрасли» [Боженкова 2011: 438].

Таким образом, термин (научно-технический или термин организационно-распорядительной документации) - это единица какого-либо конкретного естественного или искусственного языка. Термин может быть выражен словом, словосочетанием, аббревиатурой, символом, сочетанием слова и букв-символов, сочетанием слова и цифр-символов. Терминологическая единица может возникнуть стихийно или же вследствие особой сознательной коллективной договоренности.

Термины несут в себе информацию «значительно большую, чем другие лексические единицы. При этом следует различать общенаучные термины и термины специальные» [Боженкова 2011: 438].

Общенаучные термины выражают общие понятия науки и техники и однозначны в пределах функционального стиля научной литературы, хотя те же слова в общелитературном языке являются многозначными [Боженкова 2011: 439]. Так, слова «вода», «земля» - в разговорном стиле обычные слова, в научном стиле - термины, заключающие в себе сведения о свойствах предмета в той или иной области науки (например, химические свойства, физические свойства и др.). Ср.: деление в разговорном стиле имеет значение «разбиение на группы», в математике - арифметическое действие, в биологии - способ размножения; цепочка как изделие (как правило, ювелирное), состоящее из звеньев и цепочка в биологии как последовательность аминокислот. Таких терминов относительно немного.

Специальные термины выражают предметы и объекты науки и техники, они обычно однозначны и в общелитературном языке, и в пределах функционального стиля научной литературы (например, атом, валентность, коэффициент и др.). Таких терминов в языке много - около 90% лексики (но в каждой узкой специальности их не более 150-200 единиц) [Боженкова 2011: 439].

Наряду с терминами в научном стиле функционируют лексика с обобщенно-абстрактным значением и общеупотребительные (используемые и в других стилях) слова с обобщенным значением [Боженкова 2011: 439] (например, аспект, экземпляр, элементарный, вычет, сектор, превалировать, тенденция, инициатива, формализация, устройство, процедура, причина, аналогия, методология, генезис и др.). Они составляют большинство в научной терминологии и являются своеобразной базой для создания новых общенаучных терминов и лексических значений. Большинство из них в ненаучном контексте имеют несколько значений, но в определенном тексте научного характера при выражении конкретного понятия они имеют только одно значение и выполняют одну узкоспециальную функцию, обеспечивая точное, правильное понимание научной мысли. Например, слово дробь с несколькими значениями («мелкие металлические шарики для стрельбы из ружья» или «частые, прерывистые звуки, например, во время дождя») в математике обозначает «число, которое состоит из частей, меньше единицы»; слово кривая со значением «непрямая, изогнутая, дефектная» используется в математике и статистике для обозначения понятий «непрямая линия», «путь, имеющий вид непрямой линии», «графическое изображение соотношения количественных показателей какого-либо процесса посредством построения непрямой линии» [TolkSlovar.ru (http://tolkslovar.ru/)].

Терминологическое значение выражается либо в словесной форме, либо в том или ином формализованном виде и достаточно точно и полно отражает основные, существенные на данном уровне развития науки и техники признаки соответствующего понятия.

Другими словами, термин - слово, «обязательно соотносимое с определенной единицей соответствующей логико-понятийной системы в плане содержания» [Табанакова 2011: 11]. Рассматривая логическую сущность семантики термина, следует обратить внимание на ряд следующих лингвистических особенностей: мотивированность, однозначность, системность.

Терминология проявляет себя в двух сферах:

- в области функционирования, где терминологические единицы существуют в контексте и где осуществляется взаимодействие терминов в рамках данной терминосистемы (специальная литература, монографии, тексты законодательных актов и т.п.);

- в области фиксации, где термины находятся в условиях закрытой системы и где они изолированы друг от друга (специальные двуязычные и толковые словари, энциклопедии, тезаурусы).

Объектом упорядочения в терминоведении является терминология, то есть естественно сложившаяся совокупность терминов определённой области знания или её фрагмента. Терминология подвергается систематизации, затем анализу, при котором выявляются её недостатки и методы их устранения, и, наконец, нормализации. Результат этой работы представляется в виде терминосистемы - упорядоченного множества терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями [Головин 2000: 26]. Основой терминосистемы является сконструированная и реализованная в знаковой форме система понятий или логическая схема. В центре этой схемы находится ядро - основное понятие, от него расходятся другие понятия, обозначающие виды, признаки, функции, процессы и смежные объекты [Реформатский 2000: 110].

Один и тот же термин может входить в разные терминологии данного языка, что представляет собой межнаучную терминологическую омонимию, например: диссонанс - 1) в математике; 2) в физиологии; 3) в физике (акустике); 4) в музыке; 5) в психологии; 6) в поэзии бесконечность - 1) в философии; 2) в математике; 3) в физике; капсула - 1) в медицине; 2) в биологии; 3) в физике (космонавтике) и др.

Согласно точке зрения В.П. Даниленко, выделены два характерных признака для межнаучной терминологической омонимии:

1) за терминами закреплены разные дефиниции;

2) функционируют эти термины в разных терминологических системах [Даниленко 1977: 70].

Говоря о межнаучной омонимии, терминоведы зачастую приводят в пример термин «корень», употребляющийся в лингвистике, в ботанике и в математике. Авторы книги «Введение в металингвистику» объясняют данное явление как результат либо параллельного терминообразования, либо заимствования и замечают: «История лингвистического термина «корень» говорит о том, что он связан метафорически не только с базовым языковым значением (по признаку «уходящий вглубь»), но и математическим термином: ср. соответствие рус. «корневой» - англ. radical, фр. radical, исп. radical (как известно, «радикал» - дублет русского математического термина «корень»). Это хорошо координируется с разрабатываемыми в сравнительно-историческом языкознании точными методами восстановления (извлечения!) древнего корня-этимона» [Куликова, Салмина 2002: 28].

Таким образом, термин является одним из центральных понятий лингвистики. Несмотря на разницу в определениях данного понятия, все ученые сходятся во мнении, что термин представляет собой некую единицу языка, связанную с каким-либо явлением действительности. В отличие от лексики с обобщенно-абстрактным значением и общеупотребительных слов, термин всегда стремится к точности и однозначности, хотя в языке и имеет место быть принадлежность термина сразу к нескольким областям науки и техники, или так называемая, терминологическая омонимия. В совокупности группа терминов, относящаяся к определенной сфере знания, составляет терминологию. А упорядоченный набор терминов со связующими их отношениями - терминосистему.

1.2 Требования, предъявляемые к терминам, и признаки терминов

Как доказано лингвистами и психологами, язык является отражением объективной действительности и, соответственно, попыткой человека субъективным способом описать окружающую его реальность. Термины формируются тогда, когда в обществе наблюдаются социологическое и научно-техническое развитие. При этом каждое новое понятие в специальной сфере, такой как математика, техника, медицина и т.д. должно обозначаться специальной единицей - термином. Терминологическая система обязана соответствовать уровню современного развития науки и техники, области человеческой деятельности; она исторически изменчива, имеет разные источники при формировании.

Что касается взаимоотношений терминологии и общелитературной лексики, то по поводу их разграничения существует несколько точек зрения. Но такие авторы, как Е.А. Земская, А.А. Реформатский, В.М. Глушко считают, что «отличительные особенности терминологических единиц (независимость от контекста, отсутствие эмоционально-экспрессивных качеств, однозначность и др.) позволяют рассматривать терминологию как особую подсистему литературного языка и отмечают существование в языке бинарной оппозиции «термин - не термин». Соответственно, терминология противопоставляется общелитературной лексике, а сами термины как особые единицы, отличающиеся от обычных слов, помещаются в замкнутые системы - терминологические поля определенных отраслей знаний Требование к термину гласит, что в определении не должно быть «порочного круга», т.е. значение одного термина не должно определяться с помощью другого, который сам определяется через первый» [Земская 1996: 34].

Требования, предъявляемые к терминам и терминосистемам, были сформулированы еще в многочисленных работах основоположника советского терминоведения Д.С. Лотте. Д.С. Лотте показал, что однозначность не возникает в терминологии сама по себе, а является следствием или должна быть следствием работы над термином тех, кто создает терминологию [Лотте 1982: 18].

Он выдвинул и обосновал следующие применяемые к термину требования: краткость, однозначность, мотивированность, простота, согласование с другими имеющимися в терминосистеме терминами, т.е. системность, предпочтение уже внедренным и русским терминам перед новыми и иностранными.

По определению Д.С. Лоте, основными признаками термина являются:

- адекватность отражения содержания понятия, смысловая однозначность;

- логическая соотнесенность его с другими родовидовыми терминами (родовидовая системность);

- профессиональный уровень практического употребления (терминология техническая, химическая, медицинская, спортивная и т.д.).

Термин входит в общую лексическую систему языка лишь через посредство конкретной терминологической системы (терминологии). К специфическим особенностям термина относятся:

- системность;

- наличие дефиниции;

- тенденция к однозначности в пределах своего терминологического поля;

- стилистическая нейтральность;

- отсутствие экспрессии.

Все эти свойства термин реализует только внутри терминологического поля, за пределами которого теряются его дефинитивные и системные характеристики. Термины должны правильно толковаться, то есть иметь собственное значение (дефиницию). Обычно терминологические дефиниции фиксируются в научных словарях и справочниках. В определенном узком контексте термин всегда соответствует одному понятию / явлению действительности. В отличие от иных слов термины направлены на четкое отображение и выражение социально организованной действительности (наука, техника, политика, право и т.д.), имеют социально-обязательный характер. Кроме того, они лишены эмоциональной окраски, объективны, строги и устойчивы.

По сравнению с основной массой слов термин более точен. Он непосредственно соотносится с обозначаемым понятием. В структурном отношении, как уже отмечалось выше, термин может состоять из двух и более слов (словосочетание), которые составляют неразрывное, достаточно мотивированное смысловое единство и, обозначая определенное понятие, не употребляются друг без друга («биологическая природа», «демократизация общества», «закон тяготения», «коэффициент полезного действия» и т.д.). Наряду со смысловой однозначностью термину присущ и другой характерный признак - стилистическая нейтральность. В нем нет экспрессивности, эмоциональной окрашенности при обозначении предмета.

Нерасторжимая связь понятий и соответствующих им терминов проявляется в том, что упорядочение терминологии, решение ее функциональных проблем невозможны без достаточно глубокой научной разработки понятий, их логического анализа и точного определения. Как отмечал В.В. Виноградов, всякие «попытки упорядочения терминов без предварительного анализа понятий, которые ими выражаются, остаются безрезультатными» [Виноградов 1947: 114]. Понятие - это отражение явлений объективной действительности в их существенных признаках, мысль, выражающая сущность явления. Термин представляет понятие в соответствующей знаковой форме, является его носителем, внешним символом. Жесткая связь между понятием и термином не всегда очевидна. Понятие едино, а термин, как мы уже знаем, может обозначать и разные понятия, быть многозначным. Одно и то же понятие может обозначаться разными терминами.

Таким образом, термин отличается от единиц общей литературной лексики рядом признаков, среди которых выделяют системность, раскрываемость, точность и экспрессивную нейтральность. Частично категория термин может совпадать с философской категорией понятия, однако они не всегда являются идентичными. Термин представляет собой единицу закрытой системы и функционирует только там. За пределами своей узко очерченной области он теряет собственные дефинитивные и системные характеристики

1.3 Сферы функционирования терминологической лексики

Как отмечалось выше, терминологическая лексика имеет широкую сферу распространения и функционирования. Во-первых, терминологические единицы встречаются в специальных терминологических словарях и справочниках, где фиксируется их значение и употребление. Во-вторых, основной сферой употребления терминологии являются научные тексты. В-третьих, терминологическая лексика способна проникать в «ненаучные» сферы жизни общества - разговорную речь, художественные произведения и т.п.

Употребление лексики, используемой людьми одной профессии или специалистами, работающими в одной области науки, техники, социально ограничено. Данные термины и профессионализмы обычно даются в толковых словарях с пометой «специальное», иногда указывается сфера употребления того или иного термина: физ., медиц., матем., биолог., соц., псих. и т.д.

Каждая область знания имеет собственную терминологическую систему, при этом в составе терминологической лексики выделяется несколько «слоев», которые различаются широтой своего охвата, сферой употребления и специфическими характеристиками обозначаемого объекта. Исходя из данного деления, можно выделить общенаучные термины, используемые в различных областях знаний и принадлежащие научному стилю речи в целом. Данная группа терминов образует общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования. Кроме упомянутой первой категории существуют специальные термины, закрепленные за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в физике, лингвистике, медицине, биологии, математике, статистике и т.д. В этих терминологиях концентрируется сущность каждой науки. По выражению Ш. Балли, последние «являются идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык» [Балли 1961: 53]. Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль.

Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи.

Н.А. Царенкова так описывает данную тенденцию в статье «Юридические термины в профессиональной сфере и их проникновение в разговорную речь»: «Нередко профессиональная лексика проникает из языка науки в разговорную речь и, наоборот, разговорная лексика в профессиональную. Таким образом, происходит процесс взаимообогащения… Терминология охватывает все новое. Она открывает определенные области, новые области познания. В этом, прежде всего, совершается языковой прогресс. Отсюда исходят существенные перевороты, которые влияют на языковое целое. Профессиональная лексика не удваивает разговорную, она ее скорее расширяет в определенной степени. Терминология становится все независимее и важнее. Может быть очень важным и необходимым в определенных ситуациях, чтобы «неспециалисты» понимали значение профессиональных терминов» [Царенкова 2010: 261-267].

Терминология из таких сфер человеческой жизни, как техника, интернет, медицина и др. часто встречается в разговорной речи. Объясняется это растущей среди простого населения технической грамотностью и проникновением прогресса, который внедряет в бытовое сознание новые реалии [Петрова, Егорова 2012: 111-116]. Далее приведен пример обоюдного употребления в разговорной речи как терминологической лексики, так и ее просторечных «синонимов»:

Речь мужчин, употребляющих термины в повседневном общении

Речь женщин, употребляющих просторечные эквиваленты терминов

- Представляешь, у меня вчера опять комп завис!

- Будешь мастера вызывать?

- Да я сам его отформатировал, только всю базу потерял

Где-то тут была такая штучка, куда флешечку совать.

Система ругается.

Страшная программа.

Кнопочка снизу.

Пимпочка

Множество слов, которые имеют терминологическое значение, получили широкое употребление и употребляются без каких-либо ограничений: средства, аборт, барабанная перепонка, депо, пульс. Но существуют слова, имеющие двойственную природу, то есть они функционируют и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы, характеризующиеся специальными оттенками значения, которые придают им особую точность и однозначность. Например, слово луч, означающее в широком употреблении - полоса света, не содержит в своем толковании конкретных указаний построения и направления, вдоль которого исходит световой пучок. В математической же терминологии, где существенно разграничение терминов «луч» и «прямая», дается уточнение: луч - это прямая, ограниченная с одной стороны; луч имеет точку-начало. Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией.

В специальной лексике выделяются слова и выражения, используемые группами лиц, объединенных по роду своей деятельности (по профессии), так называемые профессионализмы. Профессионализмы, являющиеся полутерминологической лексикой. характеризуются значительной дифференциацией в обозначении специальных понятий, орудий и средств производства, названии предметов, действий и так далее. Например, в метеорологии в соответствии с различаемыми видами снежинок существует несколько их наименований: звездочка, игла, еж, пластинка, пушинка, столбик. В речи плотников и столяров различают немало разновидностей инструмента, для наименования которого в литературном языке есть слово рубанок: стружок, горбач, дорожник, медведка и т.д. [Земская 1996: 45].

Профессионализмы, как правило, или создаются с использованием исконных или заимствованных словообразовательных средств по общеязыковым моделям, или являются результатом переосмысления общелитературных слов. Так, первый способ (лексико-словообразовательный) характерен для слов типа: брандспойт, дивертисмент. Второй способ (лексико-семантический) был использован при возникновении профессионального значения у слов типа бабка (сустав над копытом у коня), цепочка (белков в ДНК), змея, питон как разновидности шлангов в пожарном деле, мотыль - строительная машина.

Обычно узкопрофессиональные слова не получают широкого распространения в литературном языке, то есть их употребление ограничено определенной узкой сферой. Чаще всего такой областью выступает устная речь представителей некой профессиональной группы, так как профессионализмы - это полуофициальные наименования, которые прочно закрепились в какой-либо профессии или роде деятельности. Как правило, профессионализмы понятны без толкования только малочисленной категории людей. У всех остальных людей понимание этой ограниченной лексики вызывает затруднения.

Самой значительной группой в специальной лексике, как отмечает Е.В. Бессонова, являются научные и технические термины, образующие разнообразные терминологические системы. Для термина основной характерной функцией является функция определения, называемая дефинитивной, а само терминологическое раскрытие содержания понятия - дефиницией. Возникновение и функционирование подобной лексики обусловлено развитием науки, техники, искусства; оно имеет ярко выраженный социальный характер и находится под контролем общества. Терминология - одна из самых подвижных, быстро пополняющихся частей общенародной лексики [Бессонова 1989: 1-6].

Мы можем наблюдать двоякий процесс: с одной стороны увеличиваются особые термины, доступные только для специалистов (их число в каждом высокоразвитом языке разрастается и насчитывает более миллиона единиц, что во много раз превосходит общелитературную лексику); с другой стороны, специальная терминология интенсивно проникает все глубже в общелитературный язык. Специальная терминология становится главным источником пополнения словарного состава литературного языка. Семантическая сущность термина и его специфика заключаются в характере его значения, которое устанавливается в процессе сознательной, преднамеренной договоренности и в пределах данной терминологической системы является прямым, номинативным, синтаксически или конструктивно ничем не обусловленным.

В различный системах значения терминов, повторим, могут быть выражены неоднородно - при помощи слов, словосочетаний, формул или других знаковых систем. Термины представляют собой искусственные лексико-семантические образования, и их смысловая сущность отражает тот объем информации, ту сумму научных знаний, которые помогают раскрыть содержание понятия. В отличие от нетерминологической лексики и слов неограниченного употребления, многие из которых имеют несколько значений, термины в пределах одной науки, как правило, должны обладать однозначностью. «Им присуща четко ограниченная, преимущественно мотивированная специализация и абсолютная семантическая точность. Однако понятие однозначности, используемое обычно как абсолютный дифференциальный признак терминов, является несколько относительным. Это, скорее всего, требование к идеальным терминологическим системам» [Батурина 2004: 7].

В реально существующих терминологиях имеется множество терминов, которым присуща категориальная многозначность. Например, одним из типов терминов, обладающих ею, являются существительные со значением действия и его результата: просвещение - 1) идейное течение, связанное с распространением знаний; 2) переход человека на новый культурный уровень; прогресс - 1) развитие от низшего к высшему; 2) шаг вперед в какой-либо области науки, общества. Многозначность терминов, как и их синонимия (электронно-вычислительная машина - компьютер, рентгеновские лучи - x-лучи) а также омонимия (реакция - химическое и общественно-политическое, процесс - в химии / физике и в юриспруденции) и антонимии (вредитель - благодетель, прогресс - деградация) отмечаются обычно в числе недостатков многих современных терминологий [Батурина 2004: 7-8]. В этом случае, по-видимому, и на терминологические системы распространяются общие лексико-семантические закономерности функционирования и развития языка. Следовательно, говоря об однозначности, многозначности, омонимии, синонимии терминов, необходимо учитывать известную реально существующую относительность этого признака.

К числу словообразовательных различительных признаков терминов относится регулярность (однотипность) их образования в пределах определенной терминологической системы. Образование терминов происходит постоянно различными путями. Наряду с процессом создания новых наименований наблюдается терминологизация уже существующих в языке слов, то есть их переосмысление (перенос названия), в результате которого возникают вторичные, в данном случае - специально-терминологические номинации. Для создания новых терминов используются способы:

- собственно лексический, то есть образование слов и словосочетаний на основе исконно русских слов (возбуждение, скотоединица); разного рода заимствований (террор, тоталитаризм); смешения тех и других (сексуальное возбуждение);

- лексико-словообразовательный, то есть создание терминов с использованием существующих в языке русских или заимствованных словообразовательных элементов, морфем, по имеющимся в языке моделям. Наиболее продуктивными среди них являются сложение и аффиксация. Так, применяются разные типы сложения основ и слов. Сложение полных основ: килограммометр, монофония, миллиметр и т.д.; сложение усеченных основ (сложносокращенные слова): барометр, гекзаметрический и другие; использование иноязычных элементов социо - (социомеханика), аэро - (аэровокзал, аэроклуб), электро - (электроподстанция), квази - (квазинаучный), космо - (космоплан), микро - (микрофон), фоно - (фонолектор), фото - (фотографический) и др.; аббревиация: КПД (коэффициент полезного действия), ГЭС (гидроэлектростанция), ЭВМ (электронно-вычислительная машина), ГУМ (государственный универмаг); смешанный способ, то есть соединение сложных частично расчлененных наименований и разных словообразовательных элементов: экспресс-рапидо, археолог [Лотте 1982: 19].

Термины, образованные путем сложения, могут быть неделимыми лексикализованными единицами (паровоз, новояз, физиология и т.д.), но могут представлять собой и единицы неполной лексикализации, то есть такие, которые не являются одной неделимой лексемой (x-лучи, экспресс-рапидо), о чем свидетельствует дефисное написание слов. Весьма продуктивны и разные типы терминообразования способом аффиксации: приставочное (воспроизводство, передислоцировать), суффиксальное (демократизация, буржуазный) приставочно-суффиксальное (умышленный, затруднение) и др.

Не менее продуктивным является лексико-семантический способ пополнения терминологической лексики; то есть создание термина в процессе научного (или технического) переосмысления общеизвестных слов. Этот процесс идет двумя путями [Лотте 1982: 19]:

- путем полного переосмысления существующего слова и последующего отрыва вновь созданной единицы от слова-источника. Так возникло, например, одно из терминологических значений слова элементарный в сочетании элементарная частица;

- путем использований переноса названия с учетом возникающих ассоциаций. Так возникли терминологическое значение слова «корень» - математическая величина. Этот способ позволяет в некоторых случаях создавать терминологические наименования с элементами экспрессии в семантике, например: стихийная демонстрация, мирный атом.

Значительную роль в пополнении терминологических систем играют иноязычные заимствования. С давних пор известны в языке многие международные научно-технические, экономические, культурно-исторические, общественно-политические термины латинского и греческого происхождения, например: абстрактный, асимптота, атавизм, дезинфекция, дифференциал, компрессия, лаборатория, агония, арифметика, археолог, логика. Немало терминов пришло из других языков.

Распространение научно-технической терминологии, ее интенсивное проникновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке, наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов, наблюдается и обратный процесс - освоения литературным языком терминов, их детерминологизация. Частое употребление искусствоведческих, литературоведческих, медицинских, химических и многих других терминов и терминологических словосочетаний сделало их общеупотребительными лексическими единицами, например: алгебра, гигиена, квадрат, конспект, материя и т.д. [Володина 2001: 27-29]. Многие из этих слов и оборотов в общелитературном употреблении имеют иное, нередко переносно-метафорическое значение: катализатор - (специальное) устройство, вырабатывающее энергию, часть механизма, и генератор - (переносное) тот, кто создает что-либо.

Детерминологизации профессионально-технических наименований происходит благодаря профессиональному насыщению устной речи, систематическим передачам на политические, медицинские, юридические и др. темы по радио и телевизору. Включение специальных слов в данном случае обусловлено тематикой и жанром публикаций (или устных передач), то есть вызвано определенной ситуацией. «Распространению, а затем полной или частичной (что чаще наблюдается) детерминологизации профессионально-терминологических наименований помогают и художественные произведения, в которых эти слова используются с определенной стилистической или характерологической целями; стремлением обновить общепринятый тон повествования, акцентируя внимание на необычном для художественного произведения словоупотреблении. Чрезмерное насыщение художественных и публицистических произведений научно-технической терминологией снижает силу их воздействия и художественную ценность» [Кияк 1989: 104].

Таким образом, нами было выявлено, что терминологическая лексика функционирует как в «собственной» семантической сфере-то есть, в научной и профессиональной речи, так и в общелитературной и даже разговорной, что обусловлено с одной стороны, детерминологизацией такой лексики, с другой - проникновением научных и технических элементов в повседневный язык.

Образование новых терминов, так же как и другой лексики, происходит разнообразными путями. Среди них можно выделить лексико-словообразовательные способы (аффиксация, словосложение, аббревиация и др.) и семантические, основанные на переосмыслении значения единицы. Кроме того, важную роль играют заимствования из других языков. Повсеместное развитие науки и техники, а также интенсивное появление новых реалий, которые должны быть переданы соответствующими средствами языка, привели к тому, что терминологический пласт лексики во много раз превосходит общелитературную лексику.

терминосистема язык антиутопия научный

2. Лексико-стилистические особенности жанра антиутопии как основного носителя научных терминов в художественной литературе

В центре нашего внимания оказывается употребление терминологической лексики в классических антиутопиях XX века. Но для того, чтобы исследовать данный лексико-семантический феномен, необходимо обратиться к анализу самих антиутопических текстов как особого явления литературы. Данный подход поможет лучше понять заложенные в романе-антиутопии интенции автора, который, употребляя терминологическую лексику - чужеродный пласт для художественного стиля речи, - намеренно допускает подобное «нарушение» с целью передачи определенного смысла.

2.1 Жанровое своеобразие антиутопических произведений. Содержание термина «антиутопия»

Рассматривая антиутопический роман как своеобразный литературный жанр, имеющий оригинальные художественные характеристики, сюжет и смысловой посыл автора, невозможно не коснуться развития антиутопического направления в литературе XX века и предшествующих лет, а также историко-социальных условий, повлиявших на становление данного жанра в русской и зарубежной литературной традиции. Используя данный подход, мы можем преодолеть некоторые трудности в понимании антиутопического текста, поскольку, как утверждает исследователь и расшифровщик древнекитайских литературных произведений В.С. Спирин, описывающий проблему семантической составляющей тектов, «Можно допустить, что одной из причин отмеченных трудностей являются различия в структурах сознания представителей современной культуры и культуры, удаленной от нашей во временном и типологическом отношении» [Спирин 1976: 14]. Другими словами, по определению Р.К. Боженковой, касающегося процесса понимания текста как лингвокультурологической категории, «поскольку воспринимаемая человеком картина мира находится в постоянном движении, текст, будучи речетворным актом, представляет собой как бы отснятый момент этого процесса. В тексте воспроизводится та часть общей картины мира, которая попадает в поле зрения исследователя в данный момент восприятия… Понимание текста вписано в историю и определяется в обобщенной форме через приобщение к историческому опыту людей. Таким образом, текст есть реальность, имеющая только ей присущие признаки… [Боженкова 2000: 56]».

При дословном толковании термина «антиутопия» как названия литературного направления, невозможно не обратить внимания на строение рассматриваемой нами лексической единицы. Слово «антиутопия» состоит из двух частиц древнегреческого происхождения: «анти-» («против») и «-утопос» («место, которого нет»). Исходя из простого сложения получившихся смыслов, мы можем утверждать, что термин «антиутопия» представляет собой полную противоположность утопии - другому жанру, популярному в античный период истории и Эпоху Возрождения.

Утопия представляет собой жанр художественной литературы, по своему замыслу близкий к научной фантастике. Утопия описывает модель идеального, с точки зрения автора, общества. Обычно произведения данного жанра характеризуются верой автора в безупречность собственной изобретенной модели [Баталов 1989: 25]. Кроме литературного определения утопией также называют вымышленное общество, которое воплощает произвольно сконструированный и часто статистичный социальный идеал. «Вследствие практической неосуществимости такого идеала понятие «утопия» приобрело метафорический характер и стало синонимом любого научно необоснованного проекта (социального, технического и т.п.)» [Мартынов 2009: 162].

Человечество всегда привлекала идея об облегчении жизни как с точки зрения удовлетворения базовых потребностей, так и с моральной-то есть, упразднение насилия и социального неравенства. Можно сказать, что прототипом утопических идей считаются повсеместно распространенные мифы о далеких райских землях и государствах, где еда всегда присутствует в достатке и ее добыча не связана с тяжелым физическим трудом, а отношения между людьми-жителями мифологических «утопий» строятся на принципах равенства, взаимоуважения и гуманизма. Об общечеловеческом характере данной мифологической тематики говорит то, что «райские» мотивы присутствуют в фольклорных произведениях древних греков, ацтеков, скандинавов, индийцев и даже в христианской традиции [Малевин 2004: 441].

Истоки утопического жанра прослеживаются уже в трудах античного философа Платона (трактат «Государство» (427-347 гг. до н.э.)), где автор описывает структуру государства, «идеальную с точки зрения существовавшего на тот период истории рабовладельческого общественного строя [Степин 2000-2001: 24]». Но оформление и название жанр утопии получает только в 1613 г. В честь одноименного произведения Т. Мора «Золотая книжечка, столь же полезная, сколь и забавная о наилучшем устройстве государства и о новом острове Утопия». В нем Утопией назывался несуществующий идеалистический остров. В этом же произведении впервые упоминается термин «утопический» как принадлежащий идеальному государству - Утопии. государственный строй государства Утопия описывается Т. Мором как полная демократия, при которой все должности являются выборными и могут быть заняты любым гражданином. Именно эти черты стали характерными для многих утопических, а также антиутопических произведений. Дальнейшее развитие утопические взгляды получили во взглядах Т. Кампанеллы, Р. Бэкона и, конечно же, социал-утопистов.

Специалистами-литературоведы и философами выделяются следующие виды утопий:

- технократические, в которых социальные проблемы решаются путём ускорения научно-технического прогресса;

- социальные, в которых предполагается возможность изменения людьми собственного общества.

Среди группы социальных утопий выделяют эгалитарные утопии, где идеализируются и абсолютизируются принципы всеобщего равенства и гармоничного развития личностей (например, И.А. Ефремов, «Туманность Андромеды») и элитарные утопии, где отстаивается мысль о построении общества, которое делится на классы на основе принципов справедливости и целесообразности (А. Лукьянов, «Чёрная пешка») [Панченко 1984: 110]. Стоит отметить, что выделенные подвиды уже отличаются терминологической насыщенностью, поскольку в их текстах подробно описываются реалии изображаемого вымышленного общества - как привычные современному читателю, так и вымышленные, действующие только в пространстве антиутопии. При этом многочисленные термины выполняют и функции номинации (т.е. называния предметов и реалий), и художественные (придание повествованию научного колорита, создание особого художественного образа и т.д.)

Многие философы, литературоведы и социологи подвергали жанр утопии острой критике, поскольку считали общества, изображавшиеся в утопических произведениях, застывшими, не имеющими дальнейшего развития, поскольку обычно утописты не изображают свой вымышленный мир во временном протяжении. Во всех утопиях предполагаются полное религиозное и социальное единомыслие. Взгляд на человека как носителя определенных личностных черт упрощен, в утопических произведениях нет индивидуализации характеров, более того, присутствует схематизм и шаблонность в их изображении. А все процессы, протекающие в обществе, идут по заранее установленному, клишированному образцу. Кроме того, изображенные в подобных произведениях совершенные общества полностью отгорожены от внешнего мира, а пространство в таких книгах замкнуто, изолировано, находится в удалении от остального «земного» мира [Артемьева 2000: 16].

С точки зрения литературоведческой традиции, утопические романы имеют недостатки в связи с тем, что они изображают вымышленный мир, ориентируясь на некий идеал, который совершенно оторван от реальности. В утопиях нет каких-либо внутренних конфликтов. Помимо этого, в сюжете утопии описывается некий «чересчур гармоничный» мир, его законы, взаимоотношения людей, основанные на разумных принципах и поэтому не располагающие к конфликту главного героя и общества. Тем самым, исчезает интрига и острота повествования.

Создатель одной из наиболее известных антиутопий «1984» Джордж Оруэлл считал, что все без исключения написанные утопии непривлекательны и весьма безжизненны. Согласно Оруэллу, все утопии похожи тем, «что они постулируют совершенство, но не в состоянии достичь счастья» [Оруэлл 2011: 117]. В своем эссе «Почему социалисты не верят в счастье» Оруэлл соглашается с мыслью православного философа Н. Бердяева, который заявил, что «так как создание утопии стало людям по силам, перед обществом встала серьёзная проблема: как утопии избежать» [Бердяев 2003: 117]. Это цитата из работы Бердяева «Демократия, социализм и теократия» в более расширенном варианте стала эпиграфом к роману Хаксли «О, дивный, новый мир»: «Но утопии оказались гораздо более осуществимыми, чем казалось раньше. И теперь стоит другой мучительный вопрос, как избежать окончательного их осуществления…Утопии осуществимы…Жизнь движется к утопиям. И открывается, быть может, новое столетие мечтаний интеллигенции и культурного слоя о том, как избежать утопий, как вернуться к не утопическому обществу, к менее «совершенному» и более свободному обществу» [Бердяев 2003: 114].

Таким образом, благодаря критике утопии появился иной жанр, являющийся антагонистом первому, - антиутопия.

Антиутопия - это направление в художественной литературе, описывающее государство, в котором возобладали негативные тенденции развития. Антиутопия является полной противоположностью утопии. Данное направление имеет два названия по причине различий во взглядах двух литературно-лингвистических традиций - советской и западной. В советской традиции жанр, противоположный утопии, принято называть «антиутопия» («anti-utopia»), а в западной - дистопия (англ. «dystopia») [Геворкян 1989: 23].

Впервые слово «антиутопист» (dystopian) как противоположность «утописта» (utopian) употребил английский философ и экономист Дж. Милль в 1868 году. Сам же термин «антиутопия» (англ. dystopia) как название литературного жанра ввели Гленн Негли и Макс Патрик в составленной ими антологии утопий «В поисках утопии» (The Quest for Utopia, 1952) [Брандис 1967: 440]. Примерно тогда же появились и первые исследования нового жанра как в зарубежных, так и в русских публикациях. Характеристике жанрового своеобразия антиутопии, а также классификации основных концепций и языка произведения посвящали работы Г. Дикс, Ю.А. Жаданов, Ю. Кагарлицкий, Ю.С. Каньшина, С.Г. Кара-Мурза, А.Я. Сыркин, Г. Шахназаров, С.Г. Шишкина, Н.Б. Якушева и др. Кроме того, часто анализировали такие характерные для антиутопии понятия как «новояз» и «языковая политика государства» анализировали сами писатели-авторы Э. Берджесс и Дж. Оруэлл.

В середине 1960-х термин «антиутопия» (anti-utopia) появляется в советской, а позднее - и в англоязычной критике. Есть мнение, что англ. anti-utopia и англ. dystopia - синонимы. Существует также точка зрения (как в России, так и за рубежом), различающая антиутопию и дистопию. Согласно ей, в то время как дистопия - это «победа сил разума над силами добра», абсолютная антитеза утопии, антиутопия - это лишь отрицание принципа утопии, представляющее больше степеней свободы. Тем не менее, термин антиутопия распространён гораздо шире и обычно подразумевается в значении dystopia [Шахназаров 1985: 15].

Несмотря на то, что антиутопический роман оформился как самостоятельный жанр фантастики только к началу XX века, у него имелись многочисленные предпосылки в прошлом. Например, можно заметить, что антиутопические мотивы присутствуют произведениях сатирического характера у Ф. Вольтера, С. Батлера, Г.К. Честертона, Г. Уэллса, Дж. Лондона и др. Однако, пожалуй, самыми близкими к современному жанру утопии был писатель-сатирик и публицист Дж. Свифт, в своей тетралогии «Приключения Гулливера» (1726-1727) (полное название звучит как «Путешествия в некоторые удалённые страны мира в четырёх частях: сочинение Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а затем капитана нескольких кораблей») на примере таких выдуманных стран, как Лилипутия, Бробдингнег (Страна Великанов), Лапута, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб тонко высмеивает человеческие и общественные пороки.

Предпосылки зарождения самостоятельного жанра антиутопии имеются и в отечественной традиции. В частности, у М.Е. Салтыкова-Щедрина можно найти сатирический роман «История одного города» (1869-1870), где на примере вымышленного города Глупова автор показывает сатирическую историю русского общества во второй половине восемнадцатого и начале девятнадцатого столетия. Многие литературные критики и писатели (В.Г. Белинский, И.С. Тургенев и др.) по достоинству оценили данное произведение и назвали «Историю» вершиной сатирического искусства Салтыкова-Щедрина. В сатирическом романе критики видели прямую пародию на историю России Имперского Периода. Основной темой в нем выступают взаимоотношения простого народа и русской власти, а описываемый несуществующим летописцем город Глупов - аллегорический образ. «Историю одного города» можно назвать антиутопией, поскольку в этом романе, построенном в форме хроники, речь идет о конкретном городе со сказочной историей, однако все герои и происходящее в городе содержат скрытые намеки и напоминают историю России. Показывая действительность таким своеобразным образом, писатель изображает вечные российские проблемы: коррупцию, лень, глупость, необеспеченность жизни, произвол, непредусмотрительность, недостаток веры в будущее и т.д. Сатира Салтыкова-Щедрина - это не только высмеивание прошлых событий и настоящего положения дел в стране, но и предостережение о будущих опасностях общественного развития.

Как уже ясно из общего корня понятий, а также из антонимичных значений рассматриваемых терминов, утопия и антиутопия тесно связаны между собой. Более того, антиутопия выступает в качестве логического продолжения утопии и формально может быть отнесена к тому же научно-фантастическому направлению. Однако если классическая утопия концентрируется на изображении позитивных черт показанного в произведении общественного устройства некоторого вымышленного государства, то антиутопия стремится вскрыть все имеющиеся негативные черты. При этом очень часто положительные утопические черты перетекают в отрицательные антиутопические: так, например в «идеальном» государстве в процессе видоизменения лозунгов и идей равенство переходит в одинаковость, техника - в конвейерный образ жизни, рациональность - в бездуховность, идея - в фанатизм, сплоченность - в массовость, любовь - в сексуальную потребность, семья и материнство - в воспроизводство биологического материала, а дисциплина - в тоталитарный контроль государства над общественной и личной жизнью граждан.

Как пишут литературоведы, «важной особенностью утопии является её статичность, в то время как для антиутопии характерны попытки рассмотреть возможности развития описанных социальных устройств (как правило - в сторону нарастания негативных тенденций, что нередко приводит к кризису и обвалу). Таким образом, антиутопия работает обычно с более сложными социальными моделями» [Кагарлицкий 1974: 39].

Если рассматривать историю становления антиутопии в отечественной традиции, то можно сделать вывод о том, что в советский период литературоведение отрицательно воспринимало жанр антиутопии. Такой подход во многом объяснялся тем, что советская философия воспринимала социальную реальность СССР если не как реализовавшуюся утопию, то как общество, которое владеет теорией создания идеального государственного и общественного строя и движется по пути к светлому будущему (теория построения коммунизма). Поэтому с точки зрения подобной узко направленной философии любая антиутопия - это, прежде всего, сомнение в правильности этой теории и насмешка над советскими идеалами, что само по себе неприемлемо. Но критиковались и осуждались не все антиутопии, а только те, что касались недостатков социализма. Антиутопии, которые выявляли негативные возможности развития капиталистического общества, напротив, всячески поощрялись и приветствовались («451 градус по Фаренгейту» Р. Брэдбери, «Заводной апельсин» Э. Берджесса), однако называть их напрямую антиутопиями избегали, давая взамен такие условные жанровые определения как «роман-предупреждение» или «социальная фантастика».

Наиболее последовательно тезис о различии «реакционной» антиутопии и «прогрессивного» романа-предупреждения разработали Е. Брандис и В. Дмитревский в своей совместной книге «Тема «предупреждения» в научной фантастике» [Брандис 1967: 134]. Вслед за ними его приняли и многие другие литературоведы и книжные критики. Хотя влиятельный историк и теоретик в области фантастики Ю. Кагарлицкий, такого различия не принимает, и даже об Оруэлле, так же как о Е. Замятине и О. Хаксли, пишет в нейтральном тоне и объективно. Позже с ним соглашается крупный социолог и партийный работник Г. Шахназаров.


Подобные документы

  • Терминология как лексическая категория. Эволюция терминосистем, свойства термина. Особенности перевода терминов. Приемы перевода терминов нефтегазовой сферы как одного из сложных видов технического перевода с точки зрения узкоспециальной терминологии.

    курсовая работа [81,6 K], добавлен 14.03.2015

  • Понятие "термин" и его отличие от общелитературных слов. Элементы и особенности различных терминосистем в рассказах С. Ликока. Специфика функционирования научных терминов, их изобразительно-выразительные возможности в создании юмористического эффекта.

    курсовая работа [39,1 K], добавлен 21.02.2012

  • Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.

    дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014

  • Транслатологические аспекты специального перевода. Анализ текста оригинала. Подходы к переводу терминов. Транслатологическая специфика перевода терминов. Стилевая принадлежность и потенциальные рецепторы. Перевод текстов художественной литературы.

    курсовая работа [86,3 K], добавлен 30.04.2011

  • Направления в развитии литературного языка XVIII века. Характеристика перевода в России. Особенности передачи иноязычных текстов в Петровскую эпоху. Проблема передачи терминов. Процесс создания системы научно-технических терминов в трудах М.В. Ломоносова.

    реферат [28,8 K], добавлен 06.05.2013

  • Сравнительное изучение иностранных языков. Основы сопоставительного анализа терминосистем и главные характеристики терминов. Системные связи, синонимия и полисемия переводоведческих терминов. Определение сходств и различий между сопоставляемыми языками.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 21.04.2011

  • Теоретические исследования в области переводоведения и терминологии. Определение понятий "перевод", "термин" и виды терминологических единиц. Основные приемы перевода терминов и практическое применение для перевода юридических многокомпонентных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 03.10.2009

  • Качественные и структурные особенности терминов. Выявление характерных черт функционирования терминов и путей их перевода на материале текстов по менеджменту. Определение трудностей при переводе терминов в рамках контекста, отбор их русских эквивалентов.

    дипломная работа [273,4 K], добавлен 09.10.2013

  • Выявление и решение проблем перевода терминов в музыкально-технической литературе, правка и комментарий уже выполненного перевода. Особенности исходного текста "POD HD300 Advanced Guide". Выявление эквивалента и применение синтаксической кальки.

    дипломная работа [82,8 K], добавлен 08.09.2016

  • Вторичная номинация как лексико-семантический способ словообразования. Виды вторичной номинации. Особенности вторичной номинации терминов кораблестроения немецкого языка. Семантическая деривация, метафора как способы создания вторичной номинации.

    курсовая работа [436,3 K], добавлен 12.09.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.