Языковые средства выражения категории вежливости в современных немецком и русском языках

Анализ функционирования лексико-грамматических средств в качестве "показателей" категории вежливости в немецкой речи на примере определенных речевых актов. Выявление соответствий/несоответствий функционирования параллельных вежливых выражений и клише.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 04.06.2013
Размер файла 110,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

При переводе указанных текстов были использованы различные виды переводческих трансформаций. Нижеследующие примеры систематизированы по видам трансформаций: лексические, грамматические, лексико-семантические, что наглядно представляет результаты работы выпускника переводческого факультета по поиску эквивалентных соответствий высказываниям в немецком языке при их передаче на русский язык с целью достижения адекватности перевода в целом.

Лексические трансформации

Калькирование

Beim letzten Salon 2007 heimsten Sie ьber 400 Bestellungen ein. Dieses Jahr droht wohl Magerkost?

В последний раз в 2007 году вы заполучили там более 400 заказов. Грозит ли в нынешнем году переход на «диетическое питание»?

Das letzte was wir wollen, sind "white tails" - Flugzeuge also, die unverkauft auf dem Hof herumstehen.

Меньше всего мы хотели бы иметь «белые хвосты» -- непроданные самолеты, оставшиеся на наших площадках.

Wir haben unter anderem den Zeitplan und den erforderlichen Budgetrahmen falsch eingeschдtzt.

В частности, мы неверно оценили график работ и необходимые бюджетные рамки.

Aber da sind wir natьrlich von unseren Kollegen Triebwerksbauern abhдngig!

Но тут мы, конечно, зависим от наших коллег-моторостроителей.

Wir planen derzeit fьr einen Kunden eine so genannte "high density" Version.

Для одного из клиентов мы планируем выпуск так называемой версии «повышенной плотности».

Im Luftfahrtgeschдft braucht man in der Tat einen langen Atem.

Действительно, в авиационном бизнесе надо иметь «длинное дыхание».

Грамматические трансформации

Добавление грамматикализованных единиц

Sprich, der chinesische Markt sichert auch Airbus-Arbeitsplдtze in Europa.

Можно сказать, что китайский рынок гарантирует и рабочие места «Airbus» в Европе

Unschuldig im Knast

Невиновный, но за решёткой

Опущение грамматикализованных единиц

Das ist durchaus mцglich.

Вполне возможно.

Oder, um Morrissey zu zitieren, time will prove everything - die Zeit wird es zeigen.

Цитируя Моррисси, time will prove everything - время покажет.

Замена грамматических форм частей речи:

- формы числа

Wir haben dazu derzeit keine Planungen, die Situation ist auch von Standort zu Standort unterschiedlich.

Пока на этот счет никаких прогнозов у нас нет, да и ситуации на каждом из заводов отличаются друг от друга.

- формы времени

Das hilft uns natьrlich jetzt in der Krise!

Конечно, сейчас, во время кризиса, нам это очень помогло.

- залога

Nein, denn die Rate von 36 A320 pro Monat haben wir erst Ende des vergangenen Jahres erreicht.

Нет, ведь показатель выпуска 36 самолетов А320 в месяц был достигнут нами лишь в конце прошлого года

Замена частей речи

Jetzt hatten Sie dort aber einen Fall versuchter Industriespionage?

Но вы ведь только что столкнулись в Китае с попыткой промышленного шпионажа?

Wir haben durch die Probleme bei der A380 schmerzhaft lernen mьssen, dass auch die Endfertigung noch Ьberraschungen bieten kann.

Проблемы с А380 преподали нам горький урок, что даже заключительный этап может преподнести сюрпризы.

Das ist kriminell.

Это преступление.

Замена синтаксических конструкций

Mit einer Fertigung vor Ort kцnnen wir diesen Riesenmarkt besser erschlieЯen.

Создав там свое производство, нам легче осваивать этот гигантский рынок.

Unsere A350 ist ohne Fцrderung mit milliardenschweren Nachteilen belastet.

Наш А350, который аналогичной поддержки не имеет, столкнулся с миллиардными убытками.

Изменение количества и типов предложений

Weil schon die ersten Kunden stornieren. Wackelt ihr Ziel, in diesem Jahr rund 480 Maschinen auszuliefern?

Сможете ли вы добиться своей цели -- поставить в нынешнем году заказчикам порядка 480 самолетов, ведь первые отказы от сделанных ранее заявок уже прозвучали?

wьrde ich nicht gehen. Die Lage hat sich aber etwas entspannt.

Так однозначно я бы не сказал, однако ситуация несколько разрядилась.

Bei der A320 Familie zum Beispiel wollten wir 2010 ursprьnglich 40 Maschinen pro Monat produzieren. Bei der A330/A340 sollten es elf werden.

Что касается серии А320, то в 2010 году мы хотели выпускать их по 40 машин в месяц, а из серии А330/А340 -- по 11 единиц.

Wichtig ist: Unser Sicherheitssystem funktioniert. Von unserer Strategie der weiteren Internationalisierung wird uns das nicht abbringen.

Главное, что наша система безопасности функционирует, а от своей стратегии дальнейшей интернационализации мы отказываться из-за подобных случаев не собираемся.

Da derzeit alle Industrien nach Staatshilfen rufen, wдre jetzt nicht ein guter Moment, auch Hilfen zu beantragen?

Нынче многие отрасли. Может быть, и для вас сейчас наступил подходящий момент?

Der Prozess ist zwar noch immer nicht ganz zu Ende, weil die Staatsanwaltschaft Revision gegen das Urteil eingelegt hat. Aber der 52 Jahre alte Kachelmann, der frьher im Fernsehen das Wetter ansagte, ist wieder ein freier Mensch.

Хотя этот процесс еще не полностью завершён, так как обвинение подало апелляцию на решение суда, но 52-летний Кахельман, который раньше был ведущим прогноза погоды на телевидении, снова на свободе.

Nein, nicht unbedingt. Es gab mir nahestehende Menschen, auch Rechtsanwдlte, die mir Mut gemacht haben.

Нет, не обязательно, близкие мне люди, а также адвокаты вселяли в меня мужество.

Лексико-семантические трансформации

Добавление лексических элементов

Exklusiv Airbus-Chef Thomas Enders zeigt sich im Handelsblatt-Interview trotz Wirtschafts-und Finanzkrise zuversichtlich

Глава авиастроительного концерна «Airbus» Томас Эндерс, несмотря на финансовый и экономический кризис, по-прежнему чувствует себя вполне уверенно.

Er geht davon aus, dass der Flugzeughersteller bei den Auslieferungen in diesem Jahr das Rekordergebnis von 2008 erreichen kann.

В интервью «Handelsblatt» он прогнозирует, что компания сможет повторить рекордный результат выпуска самолетов 2008 года.

Und bei den Problemen mit dem Militдrtransporter A400M zeichnet sich eine Lцsung ab.

Наметилось и решение проблем, связанных с задержками проекта военно-транспортного лайнера А400М.

Sind denn schon alle fьr 2009 bestellten Flugzeuge durchfinanziert?

Гарантировано ли уже финансирование всех заказанных на 2009 год самолетов?

Dennoch kьrzen sie die Produktion.

И все же сокращать производство вам приходится.

2010 dьrfte die Produktionskьrzung dann aber voll auf ihre Lieferzahlen durchschlagen und Airbus liefert 2010 weniger aus als 2009?

Видимо, в 2010 году сокращение производства в полной мере скажется на вашем показателе поставок и «Airbus» произведёт меньше самолетов, чем в 2009 году?

Boeing hat weit mehr als 5 Mrd. Dollar Zuschьsse fьr die 787 bekommen.

Компания «Boeing» получила значительно больше 5 млрд долл. дотаций для своей 787-ю модель.

Ich kenne mich aus mit Bдumen, vielleicht ist das ja schon ein Trauma.

Просто я разбираюсь в деревьях, хотя возможно - это уже психологическая травма.

Опущение лексических элементов

Gemessen an dieser Planung entspricht die beschlossene Kьrzung bereits jetzt einem Zurьckfahren von 15 bis 20 Prozent.

По сравнению с этими цифрами сокращение уже достигает 15--20%.

Deswegen habe ich auch nicht unbedingt an einen Freispruch geglaubt.

Вот почему я не был уверен в оправдательном приговоре.

Лексическое развертывание

Wackelt ihr Ziel, in diesem Jahr rund 480 Maschinen auszuliefern?

Сможете ли вы добиться своей цели -- поставить в нынешнем году заказчикам порядка 480 самолетов?

Diese Politik ist natьrlich nicht ohne Risiko, aber heute erweist sie sich als goldrichtig.

Конечно, подобная политика не лишена риска, однако сегодня она оправдывает себя целиком и полностью

Ist es nicht ein Widerspruch: Sie kьrzen die Produktion, aber behalten ihr Lieferziel bei?

Нет ли противоречия в том, что вы сокращаете производство, но оставляете без изменений план по поставкам?

Wir reden mit den Regierungen ьber drei Punkte.

С ними мы ведем переговоры по трем позициям.

Und nicht zuletzt mьssen wir uns ьber die finanziellen Konditionen einigen.

Не в последнюю очередь нам необходимо достичь компромисса и по финансовым условиям.

Netter Versuch, aber ich werde hier nicht auf Gesprдchsdetails eingehen.

Конечно, с вашей стороны было логично спросить об этом, однако о деталях переговоров я рассказывать сейчас не буду.

Лексическое свертывание

Die Abarbeitung unseres gut gefьllten Auftragsbuches, das Sicherstellen unserer Auslieferungen steht fьr mich ganz oben.

Приоритетом является работа по нынешнему портфелю заказов, который хорошо заполнен.

Nein, ich bin nach wie vor ьberzeugt, dass wir unser Auslieferungsziel erreichen kцnnen, vorausgesetzt es gibt keinen weiteren Crash in der Finanzwelt.

Я по-прежнему уверен, что планы свои мы выполним, конечно, если финансовый мир не преподнесет нам каких-нибудь сюрпризов.

Стилистическая нейтрализация

Springt also ein Kunde ab, mьssen wir deshalb nicht gleich die Fertigung reduzieren.

В случае, если когда кто-то из заказчиков вдруг откажется, нам не придется сокращать производство.

Aber zur Zeit lдsst sich darьber nur spekulieren.

Однако сейчас об этом можно только гадать.

Kommen wir zu einem weiteren Sorgenkind, dem Militдrtransporter A400M.

Давайте поговорим о другой вашей проблеме -- военно-транспортном самолете А400М.

Jцrg Kachelmann redet zum ersten Mal seit seinem Freispruch ьber sein Frauenbild, ьber wahre und falsche Freunde - und darьber, warum er heute Knastbrьdern mehr vertraut als Polizeibeamten.

Йорг Кахельман впервые после его оправдательного приговора говорит о своих представлениях о женщинах, о истинных и фальшивых друзьях - и о том, почему сейчас он больше доверяет знакомым из тюрьмы, чем полиции.

Sie haben sich irgendeinen ScheiЯ angesehen.

Вы посмотрели какую-то ерунду.

Heute ging es mir jedenfalls echt beschissen.

В любом случае, сегодня я чувствовал себя действительно плохо

Конкретизаци

Als global agierendes Unternehmen sind wir natьrlich darauf vorbereitet.

Но, являясь глобально работающим концерном, мы к этому, конечно же, готовы.

In den Zeitungen stand viel Unsinn.

В газетах было много лжи.

Антонимический перевод

Aber nach allem, was ich erlebt habe, vermeide ich jede Situation, in der ich alleine mit einer unbekannten Frau bin, Aufzug, StraЯe, Rдume, wo auch immer.

Но после того, что я испытал, я старался не допускать подобных ситуаций и оставаться наедине с незнакомой женщиной, будь то лифт, улица, какое-нибудь помещение - где угодно

Sie standen in einem Bьro, das Ihnen fremd war?

Этот офис не был для Вас знакомым?

Целостное преобразование

Wir haben allerdings ein Bьndel von MaЯnahmen, um weitere Anpassungen vorzunehmen, z.B. ьber den Abbau von Arbeitszeitkonten oder befristeter Stellen, oder auch durch Kurzarbeit.

Впрочем, мы располагаем целым набором мер, с помощью которых могут быть проведены необходимые корректировки, например, использованы различные варианты укороченной рабочей недели

Bis Ende Juni haben Sie Zeit, um mit den Regierungen einen Kompromiss zu finden.

До конца июня вам необходимо достичь компромисса с правительствами стран-заказчиков.

Doch das bringt mich nicht um meinen guten Schlaf.

Но это не мешает мне спать спокойно

Hдtten Sie eine Verurteilung persцnlich verkraftet?

Вы смогли бы найти в себе силы, чтобы пережить обвинительный приговор?

Рассмотренные примеры в тексте переводческого комментария позволяют сделать однозначный вывод о том, что выбор приемлемого варианта перевода определяется наличием или, как правило, отсутствием полного эквивалента в языке перевода. При его наличии процедура сводится к простой подстановке выбранного варианта, а при отсутствии - к тщательному подбору одного из вариантных соответствий с учетом целого ряда лингвистических и экстралингвистических факторов. Достижение переводческой эквивалентности требует от переводчика умения произвести многочисленные межъязыковые преобразования - переводческие трансформации - с тем, чтобы текст перевода с максимально возможной полнотой и точностью передавал всю информацию, заключенную в исходном тексте, при строгом соблюдении норм переводного языка. Нередко довольно сложно определить, какой именно конкретный переводческий прием является единственно возможным в той или иной ситуации. Для достижения адекватности перевода переводчик применяет всевозможные приемы не только по отдельности, но и в различных комбинациях. Кроме того, в задачу переводчика входит не только точное изложение содержания, представленного на языке оригинала, но и соблюдение всех особенностей стиля и формы сообщения. Предпосылкой качественного и точного перевода является как правильное понимание содержания оригинального текста и смысла его отдельных высказываний, так и предварительный переводческий анализ в целом, предполагающий наличие у переводчика знания вербальныйх средств выражения различных стилистических нюансов, прагматических и текстовых категорий, в русле данной дипломной работы - компонентов выражения категории вежливости, сопряженной с проблемами межкультурной коммуникации, так и, в итоге, постпереводческое саморедактирование.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Вежливость является неотъемлемой категорией человеческого общения и представляет собой сложное социально-культурное явление. Роль вежливости в установлении межличностных контактов растет, соответственно в лингвистике усиливается и интерес к проблемам соответствующего речевого оформления данных контактов. В русле рассмотрения категории вежливости необходимым является рассмотрение теории речевых актов, поскольку исследуемые в дипломной работе речевые акты просьбы, благодарности, извинения и вежливого отказа традиционно связаны с категорией вежливости.

Исходя из изученного материала, можно сделать вывод, что вежливость, несмотря на свою универсальность, имеет относительный характер. Универсальность данной категории проявляется лишь на самом общем уровне. Конкретная реализация речевых актов вежливости имеет специфические национальные черты и определяется типом культуры, языка и принципами социокультурной организации общества и межличностными отношениями. Успех в межкультурной коммуникации существенным образом зависит от понимания того, что для того, чтобы быть вежливым в межкультурном общении, недостаточно иметь языковые знания, нужно знать специфику использования вежливых формул, существующих в языке общения и уметь их правильно интерпретировать в коммуникативном контексте.

При подготовке переводчиков следует учитывать, что знание способов функционирования речевых актов вежливости является компонентом лингвистической компетенции переводчика, поэтому материал дипломной работы имеет практическую ценность для его автора и послужит в дальнейшем совершенствованию как языковых, так и переводческих знаний и навыков.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Вежбицкая, А. Речевые акты. Новое в зарубежной лингвистике / А. Вежбицкая. - М.: Прогресс, 1985. - 275 с.

Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / А. Вежбицкая. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272с.

Грайс, Г.П. Логика и речевое общение / Г.П. Грайс. - М.: Прогресс, 1985. - 236 с.

Зевахина, Н.А. Лингвистическая прагматика / Н.А. Зевахина. - Дубна: 2009. - 31с.

Иванова, Т.Ф. Формы речевого этикета в современном немецком языке: учеб.-метод. пособие / Т.Ф. Иванова. - Минск: МГЛУ, 2008. - 200 с.

Малинина, Р.А. Вежливость как объект прагмалингвистики и компонент лингвистической компетенции переводчика / Р.А. Малинина // Вестник МГУ. Серия 22, Теория перевода. - 2009. - №1. С. 25-33.

Ремарк, Э.М. Три товарища / Э.М. Ремарк; пер. с нем. И. Шрайбера и Л. Яковленко. - Л.: Лениздат, 1959 - 411c.

Серль, Дж.Р. Что такое речевой акт? / Дж.Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. Избранное. - М.: Прогресс, 1999. - С. 210 - 229.

Формановская, Н.И. Прагматика побуждения и логика языка / Н.И. Формановская // Русский язык за рубежом. - 1994. - № 5-6. - С. 34-40.

Формановская, Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагмативный подход / Н.И. Формановская. - М.: Рус. яз., 2002. - 216 с.

Якубинский, Л.П. О диалогической речи / Л.П. Якубинский // Избранные работы: Язык и его функционирование. / Якубинский Л.П. - М., 1986. - С. 17-58.

Aufderstrafte, H. Delfin. Arbeitsbuch. Lehrwerk fьr Deutsch als Fremdsprache / H. Aufderstrafte, J. Mьller, T. Storz. - Mьnchen: Max Hueber Verlag, 2003. -256 S.

Brown, P. Politeness: Some universals in language usage / P. Brown, S. Levinson. - Cambridge: Cambridge University Press, 1987. - 352 p.

Dallapiazza, R.-M. Tangram 1a - Kursbuch und Arbeitsbuch. / R.-M. Dallapiazza, E. von Jan, B. Blьggel, A. Schuemann. -Mьnchen: Max Hueber Verlag, 1998. - 92 S.

Deutsch - Warum nicht? 2. Lehrbuch.. Herrad Meese.

Deutsch - Warum nicht? 3. Lehrbuch. Herrad Meese.

Deutsch - Warum nicht? 4. Lehrbuch. Herrad Meese

Goffman, E. Das Individuum im цffentlichen Austausch / E. Goffman - Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1974. - 512 S.

Perimann - Balme, M. Em. Abschlusskurs. Deutsch als Fremdsprache fьr die Mittelstufe / M. Perimann - Balme, S. Schwalb, D. Weers - Mьnchen: Max Hueber Verlag, 2001. - 128 c.

Perimann - Balme, M. Em. Bruckenkurs. Deutsch als Fremdsprache fьr die Mittelstufe / M. Perimann - Balme, S. Schwalb, D. Weers - Mьnchen: Max Hueber Verlag, 1997. - 128 c.

Perimann - Balme, M. Em. Hauptkurs. Deutsch als Fremdsprache fьr die Mittelstufe. / M. Perimann - Balme, S. Schwalb, D. Weers - Mьnchen: Max Hueber Verlag, 1997. - 168 S.

Remarque, E.M. Drei Kameraden / E.M. Remarque. - Verlag Kiepenheuer und Witsch, 1898. - 400 S.

Schapers, R. Grundkurs Deutsch. Lehrbuch / R. Schapers, R.V. Luscher, M. Glьck - Ismaning: Verlag fьr Deutsch, 1999. - 206 S.

Словари:

Городникова, М.Д. Немецко-русский словарь речевого общения / М.Д. Городникова, Д.О. Добровольский. - М.: Русский язык, 2000. - 340 с.

Онлайн словарь [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.linguee.de. - Дата доступа: 23.02.2012

Онлайн словарь [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.multitran.ru. - Дата доступа: 23.02.2012

Онлайн словарь Deutsches Wцrterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://woerterbuchnetz.de/DWB/. - Дата доступа: 23.02.2012

Руднев, В.П. Прагматика / В.П. Руднев // Словарь культуры ХХ века. - М., 1997. - С. 240-241.

Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://lingvistics_dictionary.academic.ru. - Дата доступа: 23.04.2013

Duden Deutsches Universalwцrterbuch 4., neu bearbeitete und erweiterte Auflage. - Mannheim: Dudenverlag, 2001. - 1892 S.

Wahrig, G. Wцrterbuch der deutschen Sprache / G. Wahrig. - Bertelsmann Lexikon Verlag, 1997. - 1150 S.

Электронные ресурсы:

Бесплатный учебный портал [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://31f.ru. - Дата доступа: 10.03.2012

Библиотека Гумер [Электронный ресурс] / Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация. - 2008. - Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php. - Дата доступа: 25.03.2012.

Тюрина, С.Ю. Принцип вежливости в теории и практике межкультурной коммуникации / С.Ю. Тюрина // WEB-журнал [Электронный ресурс]. - 2006. - Выпуск №5. - Режим доступа: http://www.vfnglu.wladimir.ru/Rus/NetMag/v5/v5_ar05.htm. - Дата доступа: 10.03.2012

Энциклопедия Кругосвет. // Универсальная научно-популярная онлайн-энциклопедия [Электронный ресурс]. - 1997. - Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/RECHEVO_AKT.html. - Дата доступа: 10.03.2012.

Karlsruher Transfer [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.karlsruher-transfer.de/aktuelle-ausgabe.html - Дата доступа: 10.03.2012

ПРИЛОЖЕНИЕ (Оригинал текста перевода)

Текст 1

«Erich Maria Remarque»

Drei Kameraden

Auszug 1. 

Orlow war noch auf. Er saЯ vor seinem Muttergottesbild in der Ecke des Zimmers, vor dem ein Lдmpchen brannte, seine Augen waren rot, und auf dem Tisch dampfte ein kleiner Samowar.

»Bitte, entschuldigen Sie«, sagte ich» ein unvorhergesehener Zufall - kцnnen Sie mir etwas heiЯen Tee geben?«

Russen sind an Zufдlle gewцhnt. Er gab mir zwei Glдser, Zucker und fьllte einen Teller mit kleinen Kuchen. »Ich bin Ihnen sehr gern behilflich«, sagte er,» darf ich Ihnen auch - ich war oft in дhnlicher - ein paar Kaffeebohnen - zum Kauen…«

»Danke«, sagte ich,» wirklich, ich danke Ihnen. Ich nehme sie gern…«

»Wenn Sie noch etwas brauchen«, sagte er und war in diesem Augenblick von einer wunderschцnen Haltung» ich bleibe noch eine Zeitlang auf; es wird mir eine Freude sein…«

Auszug 2. 

Blumenthal thronte hinter seinem Schreibtisch und aЯ gerade einen Apfel. Er hцrte auf zu essen und sah mich einen Augenblick an.

»Gut«, schnaubte er dann und aЯ weiter.

Ich wartete, bis er das Kerngehдuse in den Papierkorb warf.

»Sie sind also einverstanden?« fragte ich dann.

»Moment!« Er holte einen neuen Apfel aus der Schreibtischschublade.

»Wollen Sie auch einen?«

»Danke, nicht gerade jetzt…«

Er biЯ krachend hinein. »Viel Дpfel essen, Herr Lohkamp! Дpfel verlдngern das Leben! Jeden Tag ein paar Дpfel - und Sie brauchen nie einen Arzt!«

»Auch nicht, wenn ich mir den Arm breche?«

Er grinste, warf das zweite Kerngehдuse weg und stand auf. »Sie brechen sich dann eben keinen Arm!«

»Das ist praktisch«, sagte ich und wartete ab, was jetzt kommen wьrde. Dieses Apfelgesprдch war mir zu verdдchtig.

Blumenthal holte eine Zigarrenkiste aus einem kleinen Schrank und bot sie mir an. Es waren die Coronas, die ich schon kannte. »Verlдngern die auch das Leben?« fragte ich.

»Nein, die verkьrzen es. Das gleicht sich dann aus mit den Дpfeln.«

Er blies eine Wolke Rauch aus und sah mich mit schiefem Kopf wie ein nachdenklicher Vogel von unten herauf an. »Ausgleichen, Herr Lohkamp, immer ausgleichen - das ist das ganze Geheimnis im Leben…«

»Wenn man's kann…«

Er blinzelte. »Ja, kцnnen, das ist das Geheimnis. Wir wissen zuviel und kцnnen zuwenig. Weil wir zuviel wissen.«

Er lachte. »Entschuldigen Sie - nach Tisch werde ich immer etwas philosophisch…«

»Das ist auch die beste Zeit«, sagte ich. »Also mit dem Cadillac sind wir dann auch ausgeglichen, nicht wahr?«

Er hob die Hand. »Sekunde…«

Ich senkte ergeben den Kopf. Blumenthal sah es und lachte. »Nicht, wie Sie meinen! Ich wollte Ihnen nur ein Kompliment machen. Ьberrumpelung von der Tьr aus, mit offenen Karten!

Das war gut berechnet auf den alten Blumenthal. Wissen Sie, was ich erwartet habe?«-»DaЯ ich mit viertausendfьnfhundert anfangen wьrde zu bieten…«

»Genau das! Aber es wдre Ihnen schlecht bekommen. Sie wollen doch mit sieben verkaufen, nicht wahr?«

Ich zuckte vorsichtigerweise die Achseln. »Warum gerade sieben?«

»Weil das damals Ihre erste Forderung bei mir war…«

»Sie haben ein glдnzendes Gedдchtnis«, sagte ich.

»Fьr Zahlen. Nur fьr Zahlen. Leider. Also um zum SchluЯ zu kommen: Sie kцnnen den Wagen fьr den Preis haben.«

Er hielt mir die Hand hin und ich schlug ein. »Gott sei Dank«, sagte ich aufatmend,» das erste Geschдft seit langer Zeit. Der Cadillac scheint uns Glьck zu bringen.«

»Mir auch«, sagte Blumenthal. »Ich habe ja auch fьnfhundert Mark dran verdient.«

»Das schon. Aber weshalb haben Sie ihn eigentlich so bald wieder verkauft? Gefдllt er Ihnen nicht?«

»Einfacher Aberglaube«, erklдrte Blumenthal. »Ich mache jedes Geschдft, bei dem ich verdiene…«

»Fabelhafter Aberglaube«, erwiderte ich.

Auszug 3. 

Es klopfte. Frдulein Mьller kam herein. Sie hatte einen winzigen Glaskrug in der Hand, in dem ein biЯchen Flьssigkeit hin und her schaukelte. »Hier bringe ich Ihnen den Rum.«

»Danke«, sagte ich und betrachtete gerьhrt den glдsernen Fingerhut.

»Es ist sehr freundlich von Ihnen, aber wir haben uns schon geholfen.«

»O Gott!« Sie beschaute erschreckt die vier Flaschen auf dem Tisch. »Trinken Sie so viel?«

»Nur als Medizin«, erwiderte ich sanft und vermied es, Pat anzusehen. »Vom Arzt verschrieben. Ich habe eine zu trockene Leber, Frдulein Mьller. Aber wollen Sie uns nicht die Ehre geben?«

Ich machte die Portweinflasche auf. »Auf Ihr Wohl! DaЯ das Haus bald voller Gдste ist.«

»Danke vielmals!« Sie seufzte, machte eine kleine Verbeugung und nippte wie ein Vogel. »Auf gute Ferien!« Dann lдchelte sie mir verschmitzt zu. »Der ist aber stark. Und gut.«

Mir fiel vor Erstaunen ьber diese Wandlung fast das Glas aus der Hand. Frдulein Mьller bekam rote Bдckchen und blitzende Augen und fing an zu reden von allerlei Dingen, die uns nicht interessierten. Pat hatte eine Engelsgeduld mit ihr. SchlieЯlich wandte sie sich an mich. »Herrn Kцster geht es also gut?«

Ich nickte.

»Er war immer so ruhig damals«, sagte sie. »Oft sprach er tagelang kein Wort. Tut er das jetzt auch noch?«

»Na, jetzt redet er schon manchmal.«

»Er war fast ein Jahr hier. Immer allein…«

»Ja«, sagte ich. »Dann redet man immer weniger.«

Sie nickte ernsthaft und sah zu Pat hinьber. »Sie sind sicher mьde.«

»Etwas«, sagte Pat.

»Sehr«, fьgte ich hinzu.

»Dann will ich nur gehen«, erwiderte sie erschreckt. »Gute Nacht also! Schlafen Sie gut!«

Auszug 4. 

»Wo war Ihre Frau in Behandlung?« fragte er zurьck.

»Was? In Behandlung?« stotterte ich.

»Bei welchem Arzt?« fragte er ungeduldig.

»Ich weiЯ nicht«, antwortete ich -»nein, ich weiЯ nichts - ich glaube nicht…«

Er sah mich an.

»Das mьssen Sie doch wissen…«

»Ich weiЯ es aber nicht. Sie hat mir nie etwas davon gesagt.«

Er beugte sich zu Pat hinunter und fragte. Sie wollte antworten. Aber wieder brach der Husten rot durch. Der Arzt fing sie auf. Sie biЯ in die Luft und holte pfeifend Atem.

»Jaffй«, stieЯ sie gurgelnd hervor.

»Felix Jaffй? Professor Felix Jaffй?« fragte der Arzt. Sie nickte mit den Augen. Er wendete sich zu mir. »Kцnnen Sie ihm telefonieren? Es ist besser, ihn zu fragen.«

»Jaja«, antwortete ich, »ich werde sofort. Ich hole Sie dann! Jaffй?«

»Felix Jaffй«, sagte der Arzt, »verlangen Sie bei der Auskunft die Nummer.«

»Kommt sie durch?« fragte ich.

»Sie muЯ aufhцren zu bluten«, sagte der Arzt.

Ich faЯte das Mдdchen und rannte los, den Weg entlang. Sie zeigte mir das Haus mit dem Telefon. Ich klingelte. Eine kleine Gesellschaft saЯ bei Kaffee und Bier. Ich umfaЯte sie mit einem kreisenden Blick und begriff nicht: daЯ Menschen Bier tranken, wдhrend Pat blutete. Ich verlangte ein dringendes Gesprдch und wartete am Apparat. Wдhrend ich in die surrende Dunkelheit hineinhorchte, sah ich durch die Portieren den Ausschnitt des anderen Zimmers wolkig und ьberdeutlich. Ich sah eine Glatze hin und her schwanken, gelb vom Licht bespiegelt, ich sah eine Brosche auf dem schwarzen Taft eines geschnьrten Kleides und ein Doppelkinn mit einem Kneifer und aufgetьrmter Frisur darьber - eine knochige, alte Hand mit dicken Adern, die auf den Tisch trommelte -, ich wollte es nicht sehen, aber es war, als ob ich wehrlos sei: Es drang in meine Augen wie ьberstarkes Licht.

Endlich meldete sich die Nummer. Ich fragte nach dem Professor.

»Bedaure«, sagte die Schwester, »Professor Jaffй ist ausgegangen.«

Mein Herz hцrte auf zu schlagen und haute dann wie ein Schmiedehammer los. »Wo ist er denn? Ich muЯ ihn sofort sprechen.«

»Ich weiЯ es nicht. Vielleicht ist er noch einmal in die Klinik gegangen.«

»Bitte, rufen Sie die Klinik an. Ich warte hier. Sie haben doch noch einen zweiten Apparat.«

»Einen Moment.« Das Sausen setzte wieder ein, die bodenlose Dunkelheit, ьber der hur der dьnne Metallfaden schwebte. Ich zuckte zusammen. Neben mir, in einem verhдngten Bauer fing ein Kanarienvogel an zu zirpen. Die Stimme der Schwester kam wieder. »Professor Jaffй ist aus der Klinik schon fortgegangen.«

»Wohin?«

»Ich kann es Ihnen wirklich nicht sagen, mein Herr.«

Aus. Ich lehnte mich an die Wand. »Hallo!« sagte die Schwester, »sind Sie noch da?« »Ja - hцren Sie, Schwester, Sie wissen nicht, wann er zurьckkommt?«

»Das ist ganz unbestimmt.«

»HinterlдЯt er das denn nicht? Das muЯ er doch. Wenn mal was passiert, muЯ er doch zu erreichen sein.«

»Es ist ein Arzt in der Klinik.«

»Kцnnen Sie denn den«- nein, es hatte ja keinen Zweck, der wuЯte es ja nicht -»gut, Schwester«, sagte ich todmьde, »wenn Professor Jaffй kommt, bitten Sie ihn, sofort dringend hier anzurufen.« Ich sagte ihr die Nummer. »Aber bitte, dringend, Schwester.«

»Sie kцnnen sich darauf verlassen, mein Herr.« Sie wiederholte die Nummer und hдngte ab.

Ich stand da, allein. Die schwankenden Kцpfe, die Glatze, die Brosche, das andere Zimmer waren weit weg, glдnzender Gummi, der schwankte. Ich sah mich um. Ich war fertig hier. Ich brauchte den Leuten nur noch zu sagen, daЯ sie mich holten, wenn angerufen wurde. Aber ich konnte mich nicht entschlieЯen, das Telefon loszulassen. Es war, als lieЯe ich ein Rettungsseil los. Und plцtzlich hatte ich es. Ich hob den Hцrer wieder ab und sagte Kцsters Nummer hinein. Er muЯte da sein. Es ging einfach nicht anders.

Und da kam sie, aus dem Gebrodel der Nacht, die ruhige Stimme Kцsters. Ich wurde sofort selbst ruhig und sagte ihm alles. Ich fьhlte, er schrieb schon mit.

»Gut«, sagte er, »ich fahre sofort los, ihn zu suchen. Ich rufe an. Sei ruhig. Ich finde ihn.«

Vorbei. Vorbei? Die Welt stand still. Der Spuk war aus. Ich lief zurьck.

»Nun?« fragte der Arzt, »haben Sie ihn erreicht?«

»Nein«, sagte ich, »aber ich habe Kцster erreicht.«

»Kцster? Kenne ich nicht! Was hat er gesagt? Wie hat er sie behandelt?«

»Behandelt? Behandelt hat er sie nicht. Kцster sucht ihn.«

»Wen?«

»Jaffй.«

»Herrgott, wer ist denn dieser Kцster?«

»Ach so - entschuldigen Sie. Kцster ist mein Freund. Er sucht Professor Jaffй. Ich konnte ihn nicht erreichen.«

»Schade«, sagte der Arzt und wandte sich wieder Pat zu.

Auszug 5. 

»Wollen wir los, alter Bursche?« fragte ich.

»Ja«, sagte sie, »aber ich will noch einmal in dein Zimmer gehen.«

»Warum?« erwiderte ich. »Die alte Bude…«

»Bleib du hier«, sagte sie. »Ich komme gleich wieder.«

Ich wartete eine Zeitlang, dann ging ich hinьber. Sie stand in der Mitte des Zimmers und fuhr zusammen, als sie mich erblickte. Ich hatte sie noch nie so gesehen. Sie war ganz ausgelцscht. Es war nur eine Sekunde, dann lдchelte sie wieder.

»Komm«, sagte sie. »Jetzt wollen wir gehen.«

An der Kьche erwartete uns Frau Zalewski. Ihre grauen Lцckchen wogten, und sie trug die Brosche mit dem seligen Zalewski auf dem schwarzen Seidenkleid. »Fassung!« flьsterte ich Pat zu, »sie wird dich umarmen.«

Im nдchsten Moment verschwand Pat bereits an dem ungeheuren Busen. Das gewaltige Gesicht ьber ihr zuckte. Es handelte sich nur noch um Sekunden, und Pat wдre unabsehbar ьberschwemmt worden; wenn Mutter Zalewski weinte, dann standen ihre Augen unter Druck wie Syphonflaschen.

»Entschuldigen Sie«, sagte ich, »wir mьssen eiligst los! Es ist hцchste Zeit!«

»Hцchste Zeit?« Frau Zalewski maЯ mich mit einem vernichtenden Blick. »Der Zug geht erst in zwei Stunden! Inzwischen wollen Sie das arme Kind doch wahrscheinlich nur betrunken machen!«

Pat muЯte lachen. »Nein, Frau Zalewski. Wir wollen uns noch von den andern verabschieden.«

Mutter Zalewski schьttelte unglдubig den Kopf. »Sie sehen bei diesem jungen Mann in einen goldenen Topf, Frдulein Hollmann. Dabei ist er allerhцchstens eine goldene Schnapsflasche.«

»Ein schцnes Bild«, sagte ich.

»Mein Kind…«, Frau Zalewski wurde wieder von Rьhrung gepackt. »Kommen Sie bald wieder! Ihr Zimmer ist immer fьr Sie da. Und wenn der Kaiser selbst darin wohnte, er mьЯte 'raus, wenn Sie kommen!«

»Danke schцn, Frau Zalewski«, sagte Pat. »Vielen Dank fьr alles. Auch fьr das Kartenlegen. Ich werde mir alles merken.«

»Das ist schцn. Und erholen Sie sich gut, und werden Sie ganz gesund!«

»Ja«, erwiderte Pat, »ich werde es versuchen. Auf Wiedersehen, Frau Zalewski. Auf Wiedersehen, Frida.«

Wir gingen. Die Korridortьr klappte hinter uns zu. Im Treppenhaus war es halbdunkel; ein paar elektrische Birnen waren ausgebrannt. Pat schwieg, wдhrend sie leise und weich die Treppen hinunterstieg. Ich hatte das Gefьhl, als wдre ein Urlaub zu Ende und wir gingen jetzt im grauen Morgen zum Bahnhof, um an die Front zu fahren.

Lenz цffnete die Tьr zum Taxi. »Vorsicht!« sagte er.

Der Wagen war voller Rosen. Zwei riesige Bьsche weiЯer und roter Blьten lagen auf den hinteren Sitzen. Ich erkannte sofort, woher sie kamen - aus dem Domgarten. »Die letzten«, erklдrte Gottfried selbstzufrieden. »Haben eine gewisse Mьhe gekostet. MuЯte mit einem Pfarrer lдngere Zeit darьber diskutieren.«

»War das einer mit so hellen blauen Kinderaugen?« fragte ich.

»Aha, also du warst das, Bruder!« erwiderte Gottfried. »Von dir hat er mir also erzдhlt. Der Mann war mдchtig enttдuscht, als er merkte, was es mit dem Kreuzwegbeten auf sich hatte. Er hatte schon geglaubt, die Frцmmigkeit der mдnnlichen Bevцlkerung nдhme wieder zu.«

»Hat er dich denn mit den Blumen so losziehen lassen?« fragte ich.

»Er lieЯ mit sich reden. Zuletzt hat er mir sogar geholfen zu pflьcken.«

Pat lachte. »Ist das wahr?«

Gottfried schmunzelte. »Natьrlich. Es sah fabelhaft aus, wie der geistliche Herr im Halbdunkel nach den hцchsten Zweigen sprang. Er entwickelte direkt Sportgeist. Erzдhlte mir, daЯ er frьher auf dem Gymnasium guter FuЯballspieler war. Rechter Innenstьrmer, glaube ich.«

»Du hast einen Pastor zum Diebstahl verleitet«, sagte ich. »Das kostet ein paar hundert Jahre Hцlle. Aber wo ist Otto?«

»Der ist schon bei Alfons. Wir gehen doch zu Alfons essen?«

»Ja, natьrlich«, sagte Pat.

»Also los!«

Es gab bei Alfons gespickten Hasen mit Rotkohl und geschmorten Дpfeln. Hinterher spielte er zum AbschluЯ auf seinem Grammophon einen Chor der Donkosaken. Es war ein sehr leises Lied, bei dem der Chor nur gedдmpft wie eine ferne Orgel brummte, wдhrend eine einsame, klare Stimme darьber schwebte. Mir schien, als ginge lautlos die Tьr auf und ein alter, mьder Mann trдte herein, setzte sich schweigend an einen Tisch und lauschte dem Lied seiner Jugend.

»Kinder«, sagte Alfons, als der Chor immer leiser und leiser geworden war, bis er schlieЯlich wie ein Seufzer verhauchte, »Kinder, wiЯt ihr, woran ich immer denken muЯ, wenn ich das hцre? An Ypern 1917, Gottfried, damals im Mдrz, an den einen Abend mit Bertelsmann…«

»Ja«, sagte Lenz, »ich weiЯ es noch, Alfons. Es war der Abend mit den Kirschbдumen…«

Alfons nickte.

Kцster stand auf. »Ich glaube, es wird Zeit.« Er sah nach der Uhr.

»Ja, wir mьssen los.«

»Noch einen Kognak«, sagte Alfons. »Von dem echten Napoleon! Habe ihn doch extra fьr euch mitgebracht!«

Wir tranken den Kognak, dann brachen wir auf.

»Auf Wiedersehen, Alfons!« sagte Pat. »Ich bin immer so gern hier gewesen.« Sie gab ihm die Hand.

Alfons wurde rot. Er hielt ihre Hand fest zwischen seinen beiden Pranken. »Also, wenn mal was ist - einfach nur Bescheid geben.« Er sah sie дuЯerst verlegen an. »Sie gehцren ja jetzt dazu. Hдtte nie gedacht, daЯ eine Frau mal dazugehцren kцnnte.«

»Danke«, sagte Pat, »danke, Alfons. Sie hдtten mir nichts Schцneres sagen kцnnen! Auf Wiedersehen und alles Gute!«

»Auf Wiedersehen! Bald!«

Kцster und Lenz brachten uns zur Bahn. Vor unserm Hause hielten wir einen Augenblick, und ich holte den Hund herunter. Die Koffer hatte Jupp schon zum Bahnhof gebracht.

Wir kamen gerade rechtzeitig an. Kaum waren wir eingestiegen, da fuhr der Zug schon los. Als die Lokomotive anzog, griff Gottfried in die Tasche und reichte mir eine eingewickelte Flasche hinauf. »Hier, Robby, nimm das mal. So was kann man unterwegs immer gebrauchen.«

»Danke«, sagte ich, »trinkt sie heute abend selbst, Kinder. Ich habe schon was bei mir.«

»Nimm sie«, erwiderte Lenz, »man kann nie genug davon haben!« Er ging neben dem fahrenden Zug her und warf mir die Flasche zu. »Auf Wiedersehen, Pat!« rief er. »Wenn wir hier pleite sind, kommen wir alle zu Ihnen hinauf. Otto als Skilдufer, ich als Tanzlehrer, Robby als Klavierspieler. Dann bilden wir eine Truppe mit Ihnen und ziehen von Hotel zu Hotel!«

Текст 2

Jцrg Kachelmann: Mich erpresst niemand mehr

Jцrg Kachelmann redet zum ersten Mal seit seinem Freispruch ьber sein Frauenbild, ьber wahre und falsche Freunde - und darьber, warum er heute Knastbrьdern mehr vertraut als Polizeibeamten.

Verhalten lдchelnd tritt Jцrg Kachelmannvor die Tьr des kleinen Hauses, das er fьr ein paar Monate gemietet hat. »Sind Sie endlich angekommen?«, fragt er. Es war nicht ganz einfach, ihn zu finden in diesem Dorf im Ausland, wo er sich vor den Fernseh- und Fotokameras deutscher Reporter versteckt. Vor wenigen Tagen hat ihn das Landgericht Mannheim nach 43 Verhandlungstagen vom Vorwurf der Vergewaltigung freigesprochen. Der Prozess ist zwar noch immer nicht ganz zu Ende, weil die Staatsanwaltschaft Revision gegen das Urteil eingelegt hat. Aber der 52 Jahre alte Kachelmann, der frьher im Fernsehen das Wetter ansagte, ist wieder ein freier Mensch. Er bleibt auf der obersten Treppenstufe vor der Haustьr stehen, so als wьsste er nicht, ob er die Besucher wirklich hereinbitten soll.

Ein kьhler Wind weht ihm entgegen, ьber den Weiden und Wдldern rund um das Dorf liegt eine geschlossene Decke aus grauen Wolken.

DIE ZEIT: Herr Kachelmann, kalt ist es bei Ihnen. Wir haben uns viel zu dьnn angezogen. Auf der Internetseite Ihres Wetterdienstes stand etwas von Sonnenschein. Eine krasse Fehleinschдtzung.

Kachelmann: Nein, das stand da nicht.

ZEIT: Doch. Es sollte heute sonnig werden.

Kachelmann: Ach was. Ich habe es mir selber angeguckt. Da stand nichts von Sonne. Sie haben sich irgendeinen ScheiЯ angesehen. (lacht) Wenn Sie gute Journalisten wдren, dann hдtten Sie sich die Vorhersage ausgedruckt und mir hier prдsentiert. Dann hдtten Sie einen Beleg. Wir kцnnen jetzt gleich im Internet nachgucken. Diese Mьhe kцnnen wir uns machen. Oder Sie wдhlen einen neuen Einstieg in unser Gesprдch.

ZEIT: Einverstanden, ein neuer Einstieg: Sie sind vom Landgericht Mannheim vom Vorwurf der Vergewaltigung freigesprochen worden. Zu welchem Zeitpunkt haben Sie gewusst, dass dies geschehen wьrde?

Kachelmann: Erst, als der Richter es gesagt hat.

ZEIT: Sie haben bis zum Schluss an Ihre Verurteilung geglaubt?

Kachelmann: Nein, nicht unbedingt. Es gab mir nahestehende Menschen, auch Rechtsanwдlte, die mir Mut gemacht haben. Aber ich hatte im Gerichtssaal so viel Irrationalitдt kennengelernt, vor allem auch von Mannheimer Staatsanwдlten, dass ich bis zum Schluss mit der menschlichen Irrationalitдt rechnen musste. Noch im Sommer letzten Jahres - Monate nach meiner Verhaftung - hatte ich in einem Interview sinngemдЯ gesagt: Ich glaube an die deutsche Justiz. Diesen Glauben habe ich seitdem komplett verloren, was den GroЯraum Mannheim angeht. Deswegen habe ich auch nicht unbedingt an einen Freispruch geglaubt.

ZEIT: Hдtten Sie eine Verurteilung persцnlich verkraftet?

Kachelmann: Das weiЯ ich nicht. Ich habe viele Dinge verkraftet, von denen ich mir vorher nicht hдtte vorstellen kцnnen, dass ich sie verkraften wьrde. Ich saЯ 132 Tage lang in Untersuchungshaft. Unschuldig im Knast. Immer habe ich gedacht: Wann ist das vorbei? Wenn ich nun verurteilt worden wдre, wдre ich wieder in den Knast gekommen. Dann hдtte ein Gericht mir dadurch meine Sцhne, die in Kanada leben, weggenommen. Die kцnnen mich nicht mal eben im Knast besuchen. Das wдre das Schlimmste gewesen. Und ich wдre in den Augen der Цffentlichkeit ein Vergewaltiger. Kein mutmaЯlicher, sondern ein verurteilter Vergewaltiger.

ZEIT: Wie genau haben Sie sich Ihre Verurteilung ausgemalt?

Kachelmann: Ich habe mir manchmal diesen Worst Case vorgestellt. Ich habe mich gefragt: Wie sitze ich dann im Gerichtssaal? Wie gucke ich dann? Wie trage ich das bloЯ mit Fassung?

ZEIT: Sie wollten es mit Fassung tragen?

Kachelmann: Vom ersten Prozesstag an bis zum letzten habe ich versucht, die Fassung zu wahren. Ich wollte mit immer demselben Gesicht in die Tiefgarage des Landgerichts fahren - und mit demselben Gesicht wieder raus. Was geht es die sabbernden Fotografen an, wie's mir geht?

ZEIT: Seit Langem hцrt man jetzt auch wieder Ihre Stimme. Sie haben im Gerichtssaal nie geredet, Ihre Verteidiger haben fьr Sie gesprochen. Wieso haben Sie geschwiegen?

Kachelmann: Na ja, meine Stimme hцrt man jede Woche auf Radio Primavera und Radio Basel. Und vor Gericht hatte mir mein Verteidiger Johann Schwenn geraten zu schweigen. Was sollte ich auch mehr sagen als die kurze Wahrheit: »Ich war es nicht!« und: »Ich habe keinem Menschen Gewalt angetan!« Wieso hдtte ich mich beteiligen sollen an diesem Schwachsinn, der ьber mich erzдhlt wurde? In dem, was ich vor Gericht ьber mich gehцrt habe, erkenne ich mich nicht wieder. Ich hдtte an jedem Prozesstag hundertmal aufstehen und sagen mьssen: »Das ist gelogen!« Was soll ich ьber lьgende Zeuginnen sagen, auf die erwachsen scheinende Menschen wie diese Staatsanwдlte und teilweise auch Richter hereinfallen? Was soll ich denken auЯer: »Wow, das gibt es also! Das ist Realitдt. Darin bin ich jetzt gefangen« Deshalb hat mein Verteidiger gesprochen, nicht ich.

ZEIT: Ihr Verteidiger Schwenn hat vor Gericht viel Krach geschlagen.

Kachelmann: Nein, so war das nicht. Er war leise. Er war ganz normal.

ZEIT: Sie wollen doch nicht im Ernst behaupten, dass sich Ihr Verteidiger, der systematisch Zeuginnen, Staatsanwдlte und Gutachter frontal angegriffen hat, normal verhalten hat?

Kachelmann: Doch. In den Zeitungen stand viel Unsinn. Bild schrieb zum Beispiel: Kachelmanns Verteidiger schlug auf den Richtertisch. Das ist nicht wahr. Er schlug nicht. Er brьllte auch nicht. Die Geschichte vom brьllenden Verteidiger ist eine Erfindung durchgeknallter Medien. Die sagten sich wohl: Hui, der wird ja freigesprochen, jetzt fдllt der Spannungsbogen unserer Geschichte aber ab, jetzt nehmen wir den Anwalt und bauschen ihn zum Krawallmacher auf! Und niemand korrigiert das dann, niemand berichtigt die Bild- Zeitung, obwohl alle anderen drinsitzen und auch sehen, dass er weder gebrьllt noch auf den Tisch geklopft hat, sondern jeder Journalist hдlt diese Falschmeldungen fьr einen passenden Beleg. Mein Anwalt war nicht laut, er war manchmal fьr sьddeutsche Verhдltnisse etwas deutlich, das schon, aber er war leise.

ZEIT: Sie werden mit Ihrer Frau Miriam bald wieder scheitern. Das ist ьberall zu lesen.

Kachelmann: Was geht Sie das an? Oder, um Morrissey zu zitieren, time will prove everything - die Zeit wird es zeigen. Meine Frau steht jetzt unter dem Generalverdacht, nicht nur jung, sondern auch blцd zu sein. Die Leute blicken Miriam an und sagen sich: die Arme. Und dann gucken sie schnell, ob an ihrer Kehle ein Abdruck von einem Hundehalsband zu erkennen ist - weil in einigen Blдttern ja stand, ich stьnde auf Sadomaso-Praktiken. Die Wahrheit ist: Ich hдtte den Gerichtsprozess ohne diese Frau, ohne ihre Intelligenz, Durchsetzungskraft und Entschlossenheit und vor allem ihre Mithilfe ganz sicher nicht so durchgestanden. Ich war in manchen Phasen des Prozesses in einer kompletten Lдhmung.

ZEIT: Zwei Dinge werden jetzt ьber Sie diskutiert. Erstens: Sie haben die Studentin Miriam, die Sie am Tag Ihrer Festnahme vom Flughafen abgeholt hat, aus Kalkьl geheiratet - damit Sie vor Gericht besser dastehen. Zweitens: Auch diese Ehe wird in absehbarer Zeit im Eimer sein.

Kachelmann: Erstens, zweitens - das geht Sie einen ScheiЯ an! Solche Fragen sind der Tradition und der Qualitдt der ZEIT nicht angemessen. Das ist meine Antwort.

ZEIT: Nur ruhig, Herr Kachelmann!

Kachelmann: Ich habe Fehler gemacht. Ich habe Frauen belogen und ihnen Rдubergeschichten erzдhlt. Und ich bin nicht stolz drauf. Ich habe - ohne mich exkulpieren zu wollen - auch schon grцbere Lьgen gehцrt als meine. Ich weiЯ, ich habe mich mies benommen. Ich habe Menschen verarscht. Es gibt keine Entschuldigung dafьr. Aber das, was die Nebenklдgerin mit mir gemacht hat, als sie sich den Vorwurf der Vergewaltigung ausdachte - das ist keine Verarsche. Das ist kriminell. Dafьr gibt es keine Rechtfertigung.

ZEIT: Haben Sie auch nur eine einzige der Frauen, die Sie belogen hatten, um Entschuldigung gebeten?

Kachelmann: Ich habe mich bei praktisch niemandem entschuldigt.

ZEIT: Bei »praktisch niemandem« bedeutet: bei niemandem?

Kachelmann: Wo es angemessen und richtig und wichtig war, habe ich um Verzeihung gebeten.

ZEIT: Ihre Frau Miriam auch?

Kachelmann: Zum Beispiel.

ZEIT: Sie sind ja, wie sich an Ihren Beziehungen zu Ihren vielen frьheren Geliebten zeigt, ein Mensch, der sich gerne entzieht.

Kachelmann: Was soll das denn heiЯen? Sich entziehen, das klingt nach Hinterhalt.

ZEIT: Na, Sie verdrьcken sich, wenn es Ihnen reicht - das heiЯt es. Wie ist es Ihnen eigentlich gelungen, in Mannheim der riesengroЯen Traube von Reportern zu entkommen, die nach der Urteilsverkьndung auf Sie warteten?

Kachelmann: Ich bin nach dem Ende der Gerichtsverhandlung zu meiner Anwдltin Andrea Combй ins Auto gestiegen. Sie fuhr los. Da waren Mдnner auf Motorrдdern, Paparazzi. Die waren nicht durch einfache Manцver abzuschьtteln. Die blieben dran. In Heidelberg sind wir an einer Ampelkreuzung auch mal bei Gelb rьbergefahren - aber die fuhren ьber Rot. Wir haben ein paar Haken geschlagen und sind in irgendein Parkhaus gefahren. Ich bin aus dem Wagen gestiegen, habe Frau Combй im Auto sitzen lassen, damit sie alleine weiterfuhr und ich mir irgendwo drauЯen ein Taxi schnappen konnte. Aber dann sah ich: Es gibt nur einen Ausgang. Und da stand schon wieder einer mit seinem Motorrad. Also bin ich durch den Notausgang geflьchtet, stand plцtzlich zwischen hohen Hдusern in einem Innenhof, aus dem man nicht ins Freie kam. Hinter einem Gittertor wartete ein weiterer Fotograf und lieЯ seine Kamera klicken. Ich bin in eines der Gebдude gerannt und stand plцtzlich in einem GroЯraumbьro, in dem drei Leute saЯen.

ZEIT: Sie standen in einem Bьro, das Ihnen fremd war?

Kachelmann: Ja, und da waren diese drei Leute, die mich anstarrten. Ich habe gesagt: »Guten Tag, ich bin Jцrg Kachelmann und mцchte mich von den Paparazzi da drauЯen befreien.« - »Ah ja«, sagte eine Frau, »ich kenne Sie. Und ich kenne Frau Combй von frьher.« Und diese Frau sagte, sie wolle mich in ihrem VW Polo wegbringen. Heimlich. Aber nach allem, was ich erlebt habe, vermeide ich jede Situation, in der ich alleine mit einer unbekannten Frau bin, Aufzug, StraЯe, Rдume, wo auch immer. Deswegen habe ich einen der Mдnner im Bьro gebeten mitzukommen. Der hat das auch verstanden. Wir sind dann zu dritt losgelaufen und sind abgefahren.

ZEIT: Wo im Auto saЯen Sie?

Kachelmann: Ich saЯ nicht. Ich lag auf der Rьckbank, die Beine im FuЯraum, ьber meinem Kopf so eine Fitness-Gummimatte. Spдter bin ich in ein anderes Auto umgestiegen, mit dem ich Deutschland verlassen habe.

Es ist spдter Nachmittag, die Sonne versteckt sich noch immer. Nicht mehr lange, und es wird dдmmern. Es wird Zeit, ein paar Fotos von Jцrg Kachelmann zu schieЯen. Vor dem Haus? Vor dem Baum drauЯen? Kachelmann stellt sich unsicher vor den Baum, dann aber sagt er: »Nein, hier nicht.« Der Baum ist eine Trauerweide. Was werden die Leser denken? Sie kцnnten die Trauer der Weide auf ihn ьbertragen.

Kachelmann ist ein gebranntes Kind. Er grьbelt stдndig, wer was wie interpretieren kцnnte. Er betrachtet sich oft durch die Augen der anderen.

Kachelmann lдuft auf der DorfstraЯe in Richtung Wald. Soll er sich vor dem Weidezaun fotografieren lassen? Erinnert der Stacheldraht nicht an ein Gefдngnis? Okay, aber nur wenige Bilder. Er stellt sich auf die Wiese, die Hдnde in den Taschen vergraben. Soll er sich fьrs Foto an einen der Heuballen lehnen? Nein, lieber nicht. Wie soll das wirken - wie eine zьnftige Fotoshow auf dem Lande? Er trдgt ein Holzfдllerhemd und Cowboystiefel.

Dann lдuft Kachelmann zurьck zu dem abgelegenen Hдuschen, das nichts gemein hat mit den groЯzьgigen Anwesen, die er sich in der Schweiz und in Kanada kaufte. Die Zimmerdecken hier sind niedrig, zu niedrig fьr einen 1,91 Meter groЯen Mann, stдndig muss Kachelmann sich bьcken. Es gibt ein schmales Regal mit einem Fernseher und einem Hi-Fi-Wьrfel, es gibt einen Laptop, eine Couch, einen Tisch mit einer Vase voller verdurstender Rosen, einen Kьhlschrank mit Joghurtbechern und Colaflaschen, das alles versammelt in einem einzigen, wenig erhellten Raum. Auf dem Kaminsims liegt ein abgegriffenes Langenscheidt-Wцrterbuch.

Ein paar Fliegen nerven. Die Nachbarn, sagt Kachelmann, wьssten nicht, wer er ist. Das habe er getestet.

ZEIT: Sie stehen unter einer Weide und sehen darin sofort die Trauerweide. Was ist mit Ihnen los?

Kachelmann: Ich kenne mich aus mit Bдumen, vielleicht ist das ja schon ein Trauma. Heute ging es mir jedenfalls echt beschissen. Was soll ich tun? Es ist jetzt eine Situation da, die vergleichbar ist mit der damals, als ich erfuhr, dass meine zwei Sцhne nicht von mir sind. Die meisten meiner Freunde haben mir damals gesagt: Jetzt musst du einen harten Schnitt machen, sonst kriegst du dein Leben nicht zurьck. Aber ich habe mich damals so entschieden, wie es mir niemand geraten hatte: Ich habe um meine Kinder gekдmpft, weil ich wollte, dass sie meine Kinder bleiben. Heute sagen einige Leute wieder: Mach einen Schnitt, fang ein Leben 3.0 an, kдmpfe nicht gegen Staatsanwдlte und Zeuginnen. Hau einfach ab in ein fernes Land. Aber resignieren und auswandern, so weit bin ich nicht. Ich will was unternehmen.

Размещено на www.allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.