Концепт "happiness" в американской лингвокультуре

Определение понятия "концепт" и его структура. Рассмотрение понятия "номинативное поле концепта", изучение его видов. Описание структуры концепта "happiness" в американской лингвокультуре. Определение номинативного поля и изучение характерных черт.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 19.07.2014
Размер файла 1,3 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

35

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

концепт happiness американский лингвокультура

На сегодняшний день вопросы соотношения языка, сознания и культуры вызывают большой интерес в среде лингвистики. Не секрет, что зачастую лексические единицы разных языков, передающие, казалось бы, одну и ту же идею, на самом деле имеют большое количество дополнительных оттенков значения, а порой и вовсе несут совершенно отличную смысловую нагрузку. В.М. Савицкий говорит, что, к примеру, слово «земля» в русском языке и его аналог «earth» в английском языке далеко не всегда будут иметь идентичное значение. Так, например, если мы говорим о земле как о некоей субстанции, то применить в переводе слово «earth» не представится возможным, так как оно подразумевает собой Землю как планету [Савицкий, 2012: 5].

Такого рода несоответствия встречаются чрезвычайно часто. При работе с английскими текстами профессиональные переводчики постоянно сталкиваются с так называемым «лингво-этническим барьером», который включает в себя различного рода отклонения лингвистического и экстралингвистического характера. Сюда относятся расхождения разного рода, в том числе расхождения картин мира среди носителей разных языков. Понимание этих расхождений приближает нас и к пониманию ментальности страны изучаемого языка, результатом чего является более грамотное, осмысленное и профессиональное использование иноязычных лексических единиц.

В качестве предмета исследования в данной работе рассматриваются характеристики концепта «счастье» в американской лингвокультуре. Данное понятие является одним из ключевых, фундаментальных категорий человеческого бытия. Выбранный концепт включает в себя важнейшие элементы жизненной философии американцев и, таким образом, играет огромное значение в понимании национального характера этого этноса. Данные факторы обуславливают актуальность выбранной темы.

Объектом изучения в данной работе служит концепт «happiness» в американской лингвокультуре.

Предметом выступают особенности и характерные черты концепта «happiness» в американской лингвокультуре.

Целью данного исследования является изучение особенностей и характерных черт концепта «happiness» в американской лингвокультуре.

Поставленная цель обусловила выбор задач исследования:

1. Определение понятия «концепт»;

2. Изучение структуры концепта;

3. Рассмотрение понятия «номинативное поле концепта»;

4. Изучение видов концептов;

5. Рассмотрение структуры концепта «happiness» в американской лингвокультуре;

6. Определение номинативного поля данного концепта;

7. Изучение характерных черт концепта «happiness» и элементов его номинативного поля.

Материалом для данной работы послужила книга Дэвида Бейрда «1,000 Reasons to Be Happy». В качестве ведущего метода исследования был принят метод анализа афористических высказываний.

Глава I. Основная часть. Понятие «концепт» в современном языкознании

концепт happiness американский лингвокультура

1.1 Определение содержания понятия «концепт»

Прежде чем приступить к подробному изучению концепта «счастье», нужно, в первую очередь, определить, что же несет в себе само понятие «концепт». Данный термин получил широкое применение сравнительно недавно - с начала 90-ых годов. [Воркачев, 2001: 64] Вероятно, это является одной из причин, по которым для него до сих пор нет четкого общепризнанного определения.

Например, С.А. Аскольдов, утверждая, что природа концепта остается «в достаточной мере загадочной», предлагает следующее толкование: «Концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода».[Аскольдов-Алексеев, 1928: 269] В качестве примера в его работе приводится концепт «растение», рассуждая над которым, мы не имеем в виду какое-то конкретное растение, имеющее свое название и специфику, а подразумеваем неограниченное множество различных растений, то есть выражаем множество схожих предметов через одно слово. В этом, по Аскольдову, состоит заместительная роль концептов. Причем, данная трактовка применяется не только по отношению к лексическим единицам, обозначающим какие-либо физические объекты, но и к отвлеченным, абстрактным понятиям. Однако, если рассматривать, например, слово «хороший», то нельзя сказать, что оно включает в себя некоторые схожие свойства. Ведь «хороший» не означает и не включает в себя значения слов «красивый», «добрый», «правильный» и т.п. Да и будут ли подобного рода единицы рассматриваться как составляющие чего-либо еще? Слово «хороший» подразумевает положительную оценку вообще, однако, не включает в себя другие понятия, также дающие положительную оценку, но касающиеся ее более конкретных аспектов. Получается, что «хороший» - это не концепт? Рассуждая в подобном направлении, С.А. Аскольдов говорит, что концепт может замещать и определенные стороны, аспекты предмета. Интересна также мысль и о «потенции замещения», когда выбранное слово становится замещающим концептом лишь субъективно и в рамках определенного контекста. Таким образом, понятие концепта по Аскольдову оказывается очень сложным, включающим в себя массу «но» и требующим длительных объяснений и уточнений.

Д.С. Лихачев поддерживает идею Аскольдова, однако, предлагает свое, несколько отличное видение понятия «концепт»: «Концепт существует не для самого слова, а во-первых, для каждого основного (словарного) значения слова отдельно и, во-вторых, предлагаю считать концепт своего рода «алгебраическим» выражением значения» [Лихачев, 1993: 4]. В данном своем высказывании Лихачев подразумевает, что каждое словарное значение слова становится концептом в определенном контексте, то есть одному слову может соответствовать несколько концептов. Например, слово «школа» может выступать как собирательный концепт для всех учебных заведений среднего общего образования, а может подразумевать место, ситуацию, время или какое-либо другое условие, позволяющее получить жизненный опыт. Далее автор статьи пишет, что человек, как правило, не может охватить значение слова во всей его сложности, полноте. Это обусловлено различными условиями, среди которых скорость речи, уровень образования, специфика мышления человека и т.п. Это подразумевается под «алгебраическим выражением». Получается, что концепт - явление чисто субъективного характера. Подводя итог, Д.С. Лихачев дает нам следующее определение понятия «концепт»: «Концепты - это некоторые подстановки значений, скрытые в тексте «заместители», некие «потенции» значений, облегчающие общение и тесно связанные с человеком и его национальным, культурным, профессиональным, возрастным и прочим опытом». Данное толкование уже является более полным, однако, недостаточно точным для практического применения.

Одно из наиболее полных объяснений понятия «концепт» дает С.Г. Воркачев [Воркачев, 2003: 272]. Анализируя ранее предложенные варианты толкования отношений между словом как таковым и концептом, он выводит понятия об «архетипной» и «инвариантной» моделях описания этих отношений. В соответствии с первой моделью, концепт - это «нечто предельно обобщенное, но тем не менее чувственно-образное, скрытое в глубинах сознания, воплощающееся в редуцированной форме». Инвариантной модели соответствует следующее определение: концепт - это «предел обобщения (инвариант) плана содержания языковых единиц, покрывающих определенную семантическую область». В первом случае концепты имеют врожденный характер, то есть готовы к использованию. Во втором - концепты формируются в процессе усвоения языка человеком. Также С.Г. Воркачев отмечает, что концепт и слово не являются закрепленными друг за другом. Как правило, суть какого-либо концепта слишком сложна и обладает рядом различных аспектов, которые невозможно вместить в одном слове. Поэтому, для исследования концепта используется слово, наиболее полно эту суть отражающее.

Принимая во внимание работы более ранних авторов, работающих над проблемой концепта, С.Г. Воркачев выводит собственное определение этого термина: «Концепт - это единица коллективного знания/сознания (отправляющая к высшим духовным ценностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой. Общим в этом определении и в определениях понятия, представления и значения остается родовой признак - принадлежность к области идеального, видовые же отличия (форма знания/сознания - логическая/рациональная, психологическая/образная, языковая) нейтрализуются, а их место занимают вербализованность и этнокультурная маркированность.» [Воркачев, 2003: 276]

Список различных вариаций определений рассматриваемого термина можно продолжать бесконечно. Однако, на наш взгляд, наиболее полное, краткое и, как следствие, удобное определение В.И. Карасик. Оно звучит следующим образом: «Культурный концепт - многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны» [Карасик, 2002: 91]. Данное понятие мы и будем использовать при дальнейшей работе.

1.2 Структура концепта

Итак, в соответствии с принятым нами определением, лингвокультурный концепт включает в себя три основных составляющих: ценностная (аксиологическая), образная и понятийная. Последние два отражают основные способы осмысления человеком действительности. Первый же говорит о включенности данной языковой единицы в общий культурный контекст, что, собственно, по мнению некоторых исследователей, и делает концепт концептом.

Г.Г. Слышкин считает, что членение составляющих концепта может быть продолжено. Внутри ценностного элемента он выделяет аспекты оценочности и актуальности [Слышкин, 2004: 31]. Первый из них выражается через наличие оценочной составляющей в денотате языковой единицы, а также в ее сочетаемости с оценочными эпитетами. Актуальность концепта реализуется в частоте его употребления, в его способности принимать метафорические значения. Свою точку зрения Г.Г. Слышкин подкрепляет примером о концепте «оружие» в отрывке из произведения В. Смирнова. В используемом автором отрывке текста слово «оружие» используется с такими эпитетами, как «ухватистый» и «прикладистый», что говорит о проявлениях аспекта оценочности. Аспект акутальности же проявляется через появление новых языковых единиц, имеющих интимно-ласковую коннотацию, например, «андрюша» (реактивный миномет), «матушка» (самоходная артиллерийская установка).

Таким образом, структура концепта может быть отражена через следующую схему:

Рис. 1.2.1

Однако, не все исследователи согласны с такой точкой зрения. В.М.Савицкий ставит под сомнение обязательность наличия всех трех элементов [Савицкий, 2012: 47]. В первую очередь, это касается аксиологической составляющей концепта. Свои рассуждения автор строит на примере концепта «юрок». Юрок - это небольшая птичка, и мало кто имеет понятие о ее внешнем виде, особенностях поведение и т.п., не говоря уже о том, что лишь немногие вообще знают о ее существовании. Соответственно, в данном случае сложно говорить об аксиологической составляющей данного концепта, а тем более об оценочности и актуальности. Получается, что «юрок» - это не концепт. Между тем, целые группы людей - орнитологи и жители определенных областей, где эта птичка проживает, знакомы с юрком. Соответственно, для них это слово все-таки может выступать как концепт. Получается, что признание за той или иной языковой единицей статуса концепта является субъективным, так как зависит от того, что человек знает о рассматриваемой единице.

Рассмотрим далее понятийную составляющую концепта - так ли обязательно ее наличие? В.М. Савицкий пишет: «У многих эмотивно-оценочных единиц практически нет понятийной составляющей. Так, "дрянь" или "прелесть" - это, в сущности, не понятия, а чистые эмоциональные оценки.» Однако, подобного рода единицы зачастую не только признаются концептами, но и становятся предметом целой научной работы.

Что касается образной составляющей концепта, этот вопрос также вызывает некоторые противоречия. В первую очередь, говорит В.М. Савицкий, необходимо уточнить, как понимать эту составляющую - с лингвистической или с психологической точки зрения? В первом случае получается, что мы признаем за концептом его буквенную оболочку. Однако, как уже упоминалось, концепт - это не само слово, а значение, которое под ним подразумевается. И для того, чтобы в полной мере репрезентовать какой-либо концепт, потребуется огромное множество слов и словосочетаний.

Если же рассматривать образность с психологической точки зрения, то получается, что всякая семантическая единица ассоциируется у человека с чувственным представлением. Но представления могут отличаться, ведь ассоциации каждого отдельного человека сугубо индивидуальны. Получается, что определить эту составляющую можно только путем масштабных опросов и подведения средних результатов, которые будут отличны ввиду разного местоположения, образования, работы, возраста и др. особенностей информантов. Таким образом, единый, универсальный образ для какого-либо концепта вывести практически невозможно.

Получается, что общепризнанная система трех составляющих концепта оказывается очень и очень неточной. Возникает соответствующий вопрос - а как же тогда представить структуру концепта? В.М.Савицкий предлагает поделить эту структуру на два семантических яруса.

Рис. 1.2.2

Существуют и иные точки зрения. Например, В.А.Маслова утверждает, что концепт имеет «слоистую» структуру, где каждый слой является «осадком» культурной жизни различных эпох [Маслова, 2004: 9]. Опираясь на работы Ю.С. Степанова, В.А. Маслова предоставляет следующие составляющие концепта:

1. Основной (актуальный) признак;

2. Дополнительный (пассивный, исторический) признак;

3. Внутреннюю (обычно не осознаваемую) форму.

Внутренняя форма - это этимология концепта, как правило, она известна только исследователям, но она является базой, основой для возникновения и существования остальных слоев значения.

Если обратиться к другим учебным пособиям, научным работам и т.д., то станет понятно, что практический каждый автор предлагает свои составляющие концепта, которые, иногда, полностью отличаются от ранее предложенных. Таким образом, можно сделать вывод, что концепт является сложным, многомерным образованием, так как для определения его структуры существуют различные подходы.

1.3 Номинативное поле концепта

При изучении и сопоставлении различных концептов в различных языках широко используется термин «поле концепта», однако, крайне редко уточняется, что же подразумевается под этим понятием. Однако, для исследования того или иного концепта, чрезвычайно важно понимать его значение.

В.М. Пименова пишет: «Концепт рассеян в языковых знаках, его объективирующих. Чтобы восстановить структуру концепта, надо исследовать весь языковой корпус, в котором репрезентирован концепт (лексические единицы, фразеологию, паремио-логический фонд), включая систему устойчивых сравнений, запечатлевших образы-эталоны, свойственные определенному языку» [Пименова, 2004: 9]. То есть, для относительно полного описания того или иного концепта необходимо предоставить исчерпывающее количество лексических единиц, дающих более конкретизированное понятие о нем. По З.Д. Поповой и И.А. Стернину, такая совокупность репрезентующих концепт языковых средств - это номинативное поле концепта [Попова, Стернин, 2007: 66]. Оно имеет комплексный характер и включает в себя все структурные группировки лексики - фразеологизмы, синонимы, ассоциативные поля и т.п. При этом, номинативное поле концепта само по себе не является структурной группировкой, оно не может быть упорядоченно, его единицы могут являться разными частями речи и т.д.

Тем не менее, номинативное поле концепта все же имеет некоторую структуру. З.Д. Попова и И.А. Стернин утверждают, что оно включает в себя ядро (прямые номинации концепта) и периферию (номинации отдельных его признаков, имеющих к нему отношение в различных ситуациях). Таким образом, схема номинативного поля концепта будет выглядеть следующим образом (на примере концепта «учитель»):

Рис 1.3.1

Следует также отметить, что З.Д. Попова и И.А. Стернин рассматривают элементы поля исключительно как языковые единицы и никогда не используют для их обозначения термин «концепт». В то же время В.М. Савицкий, рассуждая над вопросами определения поля концепта, широко использует этот термин. («Существует такое понятие, как поле концепта. Насколько я понимаю, оно предполагает, что концепт притягивает к себе несколько концептов.» [Савицкий, 2012: 10]) Г.Г. Слышкин, рассматривая концепт как систему, утверждает, что существуют своего рода входы и выходы из концепта. Те и другие осуществляются через взаимодействие с внешней средой - национальной концептосферой (совокупностью концептов нации, образованной всеми потенциями концептов носителей языка [Лихачев, 1993: 5]) - «путем ассоциативного обмена языковыми единицами, в которых опредмечиваются концепты» [Слышкин, 2004: 60]. Таким образом, необходимо принимать во внимание, что элементы номинативного поля все же стоит расценивать, в первую очередь, как языковые единицы, так как не все они будут являться концептами.

1.4 Виды концептов

Любая концептосфера включает в себя бесчисленное многообразие концептов, обладающих своей спецификой. Это позволяет классифицировать концепты в соответствии с определенными их свойствами, такими, как происхождение, стилистическая окраска, употребляемость, абстрактность и т.п. Одну из наиболее полных классификаций концептов предоставляет М.В. Пименова [Пименова, 2006: 4].

В соответствии с ее работой, с точки зрения понятийности, все концепты делятся на три категориальных класса:

1. Базовые концепты (фундаментальные, описывающие картину мира);

2. Концепты-дескрипторы (квалифицирующие);

3. Концепты-релятивы (описывающие отношение).

Рис. 1.4.1.

К базовым концептам Пименова В.М. относит космические (планета, солнце, небо и т.п.), социальные (рабочий, немец, демократия и т.п.) и психические (духовные) концепты (любовь, радость, терпение и т.п.).

Концепты-дескрипторы включают в себя дименсиональные (различного рода измерения - вес, объем, высота, ширина и т.п.), квалитативные концепты (качество - твердый, шершавый, теплый и т.п.) и квантитивные концепты (количество - много, мало, достаточно и т.п.). К последней категории относятся концепты-оценки (вредно, вкусно, хорошо, красиво и т.п.), концепты-позиции (против, среди, позади, вместе и т.п.) и концепты-привативы (отдавать, чужой, терять и т.п.).

Необходимо отметить, что границы этих категорий нечетки, размыты. Один и тот же концепт может занимать одновременно несколько позиций: рука - часть тела человека (сфера космических концептов), но в то же время рука помощи - взаимоотношения между людьми (сфера социальных концептов), оценка поведения (сфера концептов-оценок).

Данная классификация концептов не единственная. Обращаясь к истории возникновения концептов, можно поделить их на исконные (появившиеся в национальной концептосфере) и заимствованные (привнесенные извне). Например, такие концепты, как богатырь, князь, боярин, лапти и др. будут относиться к первой категории. Император, министр, автомобиль и др. - ко второй.

По характеру развития концепты могут быть разделены на развивающиеся и застывшие. К первым будут относится те, которые используются в национальной концептосфере достаточно активно и пополняются новыми признаками. Например, концепт сердце, который «обрастает» новыми признаками: мотор барахлит = болит сердце. Использование слово «мотор» было невозможно до XIX века, однако, само слово «сердце» тогда уже существовало. Современный мир оказал влияние на концепт, расширив его структуру. Застывшие же концепты - те, структуры которых перестали пополняться новыми признаками. Как правило, это связано с исчезновением реалий, с которыми этот концепт был связан. Сюда относятся различного рода архаизмы и историзмы (боярин, Соловей-разбойник, десятина и т.п.)[Пименова, 2006: 5].

Исходя из постоянства базовой структуры, концепты делятся на постоянные (с постоянными, неизменными понятийной и ценностной составляющими) и трансформировавшиеся (с измененными двумя или одной составляющими). В качестве примеров могут быть приведены концепт правитель (постоянный, неизменен еще с времен князей) и концепт придворный этикет (трансформировавшийся: был перенесен после революции 1917 года в советское общество - изменились действующие лица и обстоятельства).

Существует также разделение на первичные и вторичные концепты. Первые появились раньше и стали базой для вторых. Например, концепт слово является основным для таких концептов как пословица, послесловие, словарь и т.п.

Обращая внимание на актуальность концептов, можно разделить их на ведущие (ключевые) и второстепенные. Примерами первых могут служить такие концепты, как природа, сердце, человек, душа, здоровье и т.п. Данные концепты отличаются очень широкой употребляемостью, фундаментальностью. К менее актуальным, второстепенным концептами могут быть отнесены такие, как президент, митинг, менеджер и т.п. Их употребление отличается меньшей частотностью. Существуют также переменные (плавающие) концепты, становящиеся ключевыми в зависимости от условий [Пименова, 2006: 6].

Как уже было сказано, ни одна из приведенных классификаций не может служить основой для абсолютного четкого разделения концептов на какие-либо категории. Отнесение того или иного концепта в ту или иную подгруппу зачастую остается очень субъективным. Таким образом, разнообразие подходов к классификации концептов и размытость их границ говорит о сложности данного явления, а также о его разносторонности и специфичности.

Выводы по главе I

Подводя вывод к сказанному выше, можно сказать, что концепт - многомерное смысловое образование, в котором выделяются образная понятийная и ценностная составляющие. Последняя имеет в своем составе два аспекта - аспект оценочности (выражается через наличие оценочной составляющей в денотате языковой единицы, а также в ее сочетаемости с оценочными эпитетами) и аспект актуальности (реализуемый в частоте употребления концепта, в его способности принимать метафорические значения).

Для того, чтобы восстановить структуру концепта, надо исследовать его номинативное поле. Номинативное поле концепта - это совокупность репрезентующих его языковых средств. Оно имеет комплексный характер и включает в себя все структурные группировки лексики - фразеологизмы, синонимы, ассоциативные поля и т.п. В состав номинативного поля входит два элемента - ядро (прямые номинации концепта) и периферию (номинации отдельных его признаков, имеющих к нему отношение в различных ситуациях).

Специфика концептов обуславливает их разнообразие и наличие целого ряда подходов к их классификации. Среди них деление с точки зрения понятийности, с точки зрения происхождения, характера развития, постоянства базовой структуры, актуальности и др. Однако, ни одна из приведенных классификаций не может служить основой для абсолютного четкого разделения концептов на какие-либо категории. Разнообразие подходов к классификации концептов и размытость их границ говорит о сложности данного явления, а также о его разносторонности и специфичности.

Глава II. Характерные признаки концепта «happiness» на примере афористических высказываний

2.1 Сборник афористических высказываний как отражение американской концептосферы

Широко известен факт о наличии так называемого «национального характера», подразумевающего под собой общие личностные черты, типы мышления и поведения, присущие членом той или иной нации. По мнению О.А.Леонтович, данная особенности проявляются не только на уровне поведения, но и в языке нации. Языки различаются во многом: по степени динамичности, эмоциональности, степени охвата различных областей жизни, нюансировке значений, фокусировке на определенных концептах и др. [Леонтович, 2005:155]

Одной из единиц, способных отразить все эти особенности, является афоризм. Как известно, афоризмы и афористические высказывания «вбирают» в себя культуру народа, то есть, несут кумулятивную функцию. По своим истокам каждый из них выражает индивидуальный опыт, но представляет определенную ценность для целой нации, что и превращает частное высказывание в афористическое. По мнению Е.М. Верещагина и В.Г.Костомарова, через афоризмы выражается человеческая мудрость, они не просто накапливают и хранят человеческий опыт, но также отражают условия жизни народа - его историю, культуру, географию его страны [Верещагин, Костомаров, 2005: 191].

Таким образом, афоризмы и афористические высказывания могут рассматриваться как достоверный материал для изучения как концептосферы какой-либо культуры в целом, так и отдельных ее компонентов.

Для данной работы материалом послужила книга Дэвида Бейрда «1,000 Reasons to Be Happy» [Baird, 2003]. Книга представляет собой собрание различных афористических высказываний, раскрывающих и интерпретирующих понятие «happiness» в различных сферах жизни американского народа. Выбор данного сборника был обусловлен рядом причин, среди которых лаконичность и простота высказываний, их разнообразие и нетривиальность. Дэвид Бэйрд поместил в данную книгу как свои, авторские изречения, так и цитаты других писателей. Форма высказываний проста и общедоступна, но в то же время отражает глобальные, сложные идеи. Суммируя все эти факторы, можно сказать, что данный сборник в достаточной мере достоверно и полно отражает американскую лингвокультурную картину мира и может быть использован для ее изучения.

Весь материал книги разделен на 8 тематических частей:

1. Work and Creativity;

2. Food and Familiar Places;

3. My World;

4. Enjoying the Good Times;

5. Travel and the Wider World;

6. Family and Friends;

7. Happiness Among Others;

8. The Joy of Nature.

По всей видимости, представленные разделы расположены вне какой-либо градации, в произвольном порядке. Количество высказываний в каждом разделе колеблется от 108 до 141, при этом наиболее многочисленными являются разделы Family and Friends и Happiness Among Others. Однако, как видно из диаграммы, каждому из разделов уделено примерно одинаковое внимание. В дальнейшем каждый из них будет рассмотрен более подробно.

2.2 Компоненты структуры концепта «happiness»

Изучение концепта «счастье» необходимо, прежде всего, начать с определения составляющих его структуры.

Выражение понятийной составляющей может быть найдено в любом толковом словаре. Мы воспользуемся следующим определением:

«Happiness is a mental or emotional state of well-being characterized by positive or pleasant emotions ranging from contentment to intense joy» [Электронный ресурс].

Однако, это один из немногих примеров, когда значение данной лексической единицы раскрывается через ряд неоднокоренных слов. В большинстве же словарей, как правило, «счастье» описывается через прилагательное:

«Happiness is the state of being happy» [Oxford University Dictionaries].

В некоторых словарях статья к слову «happiness» может и вовсе отсутствовать: данная лексема будет размещена как однокоренная в статье «happy», которая будет являться базовой. В большинстве толковых словарей английского языка, эта статья, как правило, достаточно объемна и детализирована. Количество выделяемых при этом значений может быть достаточно большим. Так, Longman Dictionary of Contemporary English предоставляет 10 значений. Однако, такое разнообразие обусловлено, в первую очередь, ситуативностью использования, сужением значения в зависимости от фразы, в состав которой входим рассматриваемая единица, а не реальным разнообразием значений (напр.: [only before noun] fortunate or lucky: By a happy coincidence, James was also in town that weekend). Основными лексическими единицами, через которые, в большинстве случаев, раскрывается интересующее нас понятие, являются такие, как pleasure, enjoyment, satisfaction, fortune, etc.

Что касается образности исследуемого концепта, необходимо отметить, что эта составляющая будет иметь очень субъективный характер, так как, как видно из понятийной составляющей, под «счастьем» подразумевается некое состояние, ощущение, индивидуальное для каждого. В своей работе «Концепт счастья: понятийный и образный компоненты», С.Г. Воркачев справедливо отметил, что «любой человек прекрасно сознает, что такое счастье, пока его об этом не спрашивают» [Воркачев, 2001: 52]. На интуитивном уровне каждый имеет какие-то представления о счастье, однако суммировать их в какой-либо оформленный образ практически невозможно. Тем не менее, наличие образной составляющая «счастья» может быть подтверждено и раскрыто через многочисленные метафорические и афористические выражения, такие как happy hunting ground (определенное место, гарантирующее успех в любом деле), happy bunny (счастливый человек), happy-go-lucky (наслаждающийся жизнью, беззаботный), и т.п.

Для определения аксиологической составляющей концепта «счастье» воспользуемся приведенной ранее классификацией Г.Г. Слышкина, в соответствии с которой данный элемент структуры концепта подразделяется на два аспекта: оценочный аспект и аспект актуальности. Примерами выражения первого могут служить такие словосочетания, как childlike happiness - счастье, подобное детском;, great happiness - огромное счастье, beguiling happiness - заманчивое счастье, true happiness - настоящее счастье и т.д. Также необходимо отметить, что и само понятие счастье несет в себе позитивную коннотацию, что также говорит о наличии оценочного аспекта в его структуре. Что касается аспекта актуальности, проявляющегося в частотности употребления концепта, его способности принимать метафорические значение и т.п., можно сказать, что рассматриваемый концепт является чрезвычайно широко употребимым, так как входит в разряд фундаментальных жизненных концептов. В качестве примеров метафорических высказываний, выражающих его значение, могут быть приведены такие, как on cloud nine (на седьмом небе), as happy as a clam («рад-радешенек»), happy as hell (extremely happy), as happy as Larry (the same), etc.

Подводя итог сказанному выше, можно сделать вывод, что изучаемый концепт в действительности является таковым, так как обладает всеми присущими концепту элементами: понятийным, образным и аксиологическим.

2.3 Номинативное поле концепта «happiness»

Для определения номинативного поля концепта «счастье» и его составляющих были подробно проанализированы упомянутые выше разделы книги «1,000 Reasons to Be Happy». Полученные результаты можно представить в виде таблицы, отражающей основные категории, через которые образ счастья раскрывается наиболее часто в каждом из разделов. Данные категории могут быть включены в состав номинативного поля рассматриваемого концепта. (Примеры см. Приложение 1)

Раздел

Наиболее часто используемые языковые единицы

«Work and Creativity»

1. The result of your work, achievements

2. Being part of a team

3. Surprises

4. Power

5. Creativity, Imagination

6. Independence

7. Being positive

8. Having a goal

9. Trying

10. Process of work, job you like

«Food and Familiar Places»

1. Good, tasty food

2. Homemade food

3. Sun

4. Something cold when it's hot, or, vice-versa, smth hot when it's cold.

5. Returning home

6. Desserts, sweets, etc

7. Flavours

8. Sounds

9. Possibility to arrange your home.

«My World»

1. To remain yourself

2. Calmness, relaxation, peace

3. Gratefulness from others

4. Feeling of freedom

5. Unknowledge

6. Reading books

7. Relationships with others

8. Challenges

9. Knowledge

10. Simplicity

11. Full, active life

«Enjoying the Good Times»

1. Laziness, doing nothing

2. Doing sports, sport events

3. Sleeping

4. Listening to music, singing

5. Reading books

6. Friends

7. Dancing

8. Remembering one's childhood

9. A holiday atmosphere

10. New or fresh clothes, boots, etc.

«Travel and the Wider world»

1. Relationships with strangers

2. Watching art

3. Being on time

4. Visiting interesting places

5. Long walks

6. Discoveries

7. Memories of a journey

8. The way

9. Getting mail

10. Coming back

«Family and Friends»

1. Having a family, a good friend

2. Health of relatives and friends

3. Love

4. Hugs, kisses.

5. Spending time with close people

6. Sharing

7. Help

8. Children

9. Recollections

«Happiness Among Others»

1. Hope

2. Belief , trust

3. Simplicity

4. Freedom

5. Happiness because of happiness

6. Fortune

7. Inspiration

8. Changes.

9. Forgiveness

«The Joy of Nature»

1. Sunshine

2. Nature sounds, hush

3. Birdsongs

4. Watching the sky, clouds, stars

5. Snowfalls

6. Rain

7. Walking at night

8. Picking up mushrooms, berries, etc.

9. Picturesque views

10. Sunset

В ходе анализа также было выяснено, что наиболее частыми вариантами замены слова Happiness в рассматриваемой книге послужили следующие:

the best thing, stirring one's soul, satisfaction, transfusion of optimism, the greatest wealth, gladness, enjoyment, contentment, euphoria, felicity, gaiety, joy, merriment, paradise, pleasure, prosperity, well-being.

На основе полученного материала можно представить примерное содержание номинативного поля концепта «happiness» через следующую схему:

Рис. 2.3.1 Состав номинативного поля концепта

Как видно из данной схемы, номинативное поле рассматриваемого концепта очень велико, обе его составляющих - ядро и периферия - включают в себя очень большое количество элементов. Это говорит о значимости концепта «happiness» в американской лингвокультуре, его фундаментальности и обширности интерпретаций.

2.4 Характерные черты концепта «happiness» и элементов его номинативного поля

Рассматривая концепт «happiness» относительно его специфики, проанализируем его в соответствии с описанными ранее классификациями.

С точки зрения понятийности, данный концепт будет относиться к числу базовых (фундаментальных, описывающих картину мира) психических концептов эмоций, так как его значение связано со сферой человеческих чувств, переживаний.

С точки зрения истории возникновения концепта, «happiness» может быть охарактеризован как исконный (появившийся в национальной концептосфере). Первые слова, имеющие значение «very glad» - eadig и gesжlig относятся ко второй половине 14 в. Позже в староанглийском языке появилось слово bliр, имеющее наиболее близкое значение к happiness и впоследствии сохранившееся как blithe. Само же слово happy произошло, по всей видимости, от староанглийского корня hap, означавшего удачу, фортуну [Online Etymology Dictionary].

По характеру развития концепт “happiness” может быть расценен как развивающийся, так как его номинативное поле расширяется с течением времени. Так, например, в его состав входит образ чего-то холодного в жаркий день (“Happiness on a hot day? Iced tea please!”), однако, несколько веков назад добыть лед в жаркое время года было невозможно.

Исходя из постоянства базовой структуры, рассматриваемый концепт может быть отнесен к постоянным, так как его понятийная и ценностная составляющая не меняются. На протяжении веков с момента его возникновения и до настоящего момента данный концепт неизменно несет в себе значение ощущения высшей радости, удовлетворенности и т.д.

Принимая во внимание отношение концепта “happiness” к другим концептам, сложно с уверенностью сказать, будет ли он являться первичным или вторичным. Как было отмечено ранее, само слово happiness предоставляется большинством словарей не как основополагающее, а как образованное от happy. Однако, можно ли судить о существовании двух различных концептов или стоит объединить happy и happiness в один, ведь их значения идентичны? Если принимать последнюю точку зрения, то тогда концепт happiness, будет, разумеется, относиться к первичным, давшим основу для таких концептов, как uhhappy, unhappiness, happy hunting ground, etc.

Обращая внимание на актуальность рассматриваемого концепта, можно отнести его к числу ведущих (ключевых), так как, как было продемонстрировано ранее, концепт “happiness” отличается очень широкой употребляемостью, фундаментальностью.

Что касается элементов, входящих в состав номинативного поля данного концепта, можно отметить, что среди имеющихся в нем концептов можно выделить концепты почти всех видов различных классификаций:

1. Понятийность

Базовые - watching the sky, stars, sun, feeling of freedom, love, joy, etc. Концепты-дескрипторы - simplicity, calmness, positiveness, etc.

Концепты-релятивы - the best thing, interesting places, etc.

2. История возникновения

Исконные - belief, forgiveness, trust, etc.

Заимствованные - simplicity (French «simplicitй»), fortune (Old French «fortune»), etc

3. По характеру развития концепты

Развивающиеся - power, sleep, dance, etc.

Что касается застывших концептов, их число в составе номинативного поля минимально, так как сам концепт «happiness» является развивающимся и, соответственно, выражается преимущественно через развивающиеся же, современные понятия.

4. Постоянства базовой структуры

Постоянные - help, rain, family, recollections, etc.

Практически полное отсутствие трансформировавшихся концептов в составе номинативного поля обусловлено тем, что сам рассматриваемый концепт относится к разряду фундаментальных. Соответственно, его содержание раскрывается также через основополагающие образы и концепты, которые, как правило, имеют постоянный характер.

5. Первичность/вторичность

Первичные - hope, belief, food, books, etc.

Вторичные - discovery, childhood, independence, etc.

6. Актуальность.

Ключевые - health, family, power, art, etc.

Второстепенные - birdsongs, mail, novelty, etc.

Таким образом, состав номинативного поля концепта «happiness» является чрезвычайно широким и разнообразным по своему качественному составу.

Выводы по главе II

Суммируя полученные результаты, можно прийти к выводу, что афористические высказывания могут служить источником информации о культуре нации, а, следовательно, и о месте какого-либо концепта в ней. Это одна из причин, обуславливающих выбор книги-сборника афористических высказываний Дэвида Бэйрда «1,000 Reasons to Be Happy» в качестве материала для исследования концепта “happiness” в американской лигвокультуре.

Изучаемый концепт действительно является таковым, так как обладает всеми тремя присущими любому концепту составляющими (понятийной, образной и аксиологической).

По итогам анализа содержания выбранной книги, номинативное поле концепта «happiness» чрезвычайно велико и включает в себя более 80 единиц различной тематики, что говорит о фундаментальности, значимости данного концепта для американского народа.

Принимая во внимание специфические особенности данного концепта, можно охарактеризовать его как исконный, базовый, психический, постоянный, развивающийся, первичный, ведущий. Характеристики номинативного поля «happiness» отражают специфику самого концепта: среди его элементов встречаются концепты почти всех видов, за исключением застывших и трансформировавшихся.

Заключение

Обобщая все сказанное выше, можно сделать вывод, что лингвокультурный концепт - это многомерное смысловое образование, для определения структуры которого существует множество подходов. Классический подход гласит, что структура концепта включает в себя три составляющих - образную, понятийную и аксиологическую. Последняя включает в себя два элемента: элемент оценочности и элемент акутальности.

Каждый концепт обладает своим номинативным полем, включающим в себя все лексические единицы, раскрывающие содержание исследуемого концепта. Номинативное поле включает в себя ядро (прямые номинации концепта) и переферию (номинации отдельных его признаков, имеющих к нему отношение в различных ситуациях).

Концепты могут быть классифицированы в соответствии с множеством различных подходов. Их разнообразие и размытость границ говорит о сложности данного явления, а также о его разносторонности и специфичности. Концепт «happiness» действительно является таковым, так как обладает всеми тремя определяющими составляющими. Номинативное поле рассматриваемого концепта очень велико, обе его составляющих - ядро и периферия - включают в себя очень большое количество элементов. Это говорит о значимости концепта «happiness» в американской лингвокультуре, его фундаментальности и обширности интерпретаций.

В соответствии со своими специфическими особенностями, концепт «happiness» может быть определен как исконный, базовый, психический, постоянный, развивающийся, первичный, ведущий. Данные особенности обуславливают характеристики состава номинативного поля исследуемого концепта, где представлены единицы почти всех видов, за исключением застывших и трансформировавшихся.

Библиографический список

Теоретическая литература

1. Аскольдов-Алексеев С.А., Концепт и слово//Рус. речь. Новая серия. Вып. II. Л., 1928. С. 28-44.

2. Верещагин В.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Под редакцией и с послесловием академика Ю.С. Степанова. - М.: «Индрик», 2005. - 1040 с.

3. Воркачев С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // Известия РАН. Серия лит-ры и языка - 2001. - Т. 60, № 6. - С. 47-58.

4. Воркачев С.Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. - Краснодар, 2003 - С. 268-276.

5. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки - 2001 - № 1. - С. 64-72.

6. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.

7. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография. - Москва: Гнозис, 2005. - 352 с.

8. Лихачев Д.С., Концептосфера русского языка//Серия литературы и языка, том 52, №1, 1993. С. 3-9

9. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие. - Мн.: ТетраСистемс, 2004. - 256 с.

10. Пименова М.В. Душа и дух: особенности концептуализации. - Кемерово: Графика, 2004. - 386 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 3)

11. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. - АСТ, Восток-Запад, 2007, с. 315.

12. Пименова М.В. Концептуальный и когнитивный анализ языка. -- Кемерово, 2006., с.181

13. Пименова М.В. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие / отв. ред. М.В. Пименова. - Кемерово: ИПК «Графика», 2004. - 210 с.

14. Савицкий В.М. Идея, схваченная знаком. Несколько вопросов по поводу объекта лингвоконцептологии: научно-методическое пособие. - Самара: ПГСГА, 2012. - 124 с.

15. Слышкин Г.Г.. Лингвокультурный концепт как системное образование. - Вестник ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”, 2004, № 1 - с.29-34.

16. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты. Монография. Волгоград: Перемена, 2004 - 322с.

Словари и справочники

17. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=happiness&searchmode=none (Дата обращения: 7.05.2013)

18. Oxford University Dictionaries [Электронный ресурс]. URL: http://oxforddictionaries.com/definition/american_english/happiness (Дата обращения: 5.05.2013)

19. Wolfram Alfa. Computational Knowledge Engine [Электронный ресурс]. URL: http://www.wolframalpha.com/input/?i=happiness&a=*C.happiness-_*Word- (Дата обращения: 5.05.2013)

Источники текстовых примеров

20. Baird D. 1,000 Reasons to Be Happy - Andres McMeel Publishing, Kansas City, 2003 - 463с.

Приложения

Приложение 1

1.1. «Work and Creativity»

Используемый образ

Пример

1

The result of your work, achievements

“For the artist, designer, hairdresser, or house painter, happiness is the final look.” “Happiness is enjoying your achievements, no matter how small.” “Happiness is a job - a job completed.”

2

Being part of a team

“Being part of a team is better than being a solo contender.” “ I know that cooperation promotes happiness.”

3

Surprises

“Happiness is any kind of surprises but bad ones.”

4

Power

“Happiness is the power of being organized”

5

Creativity, Imagination

“Creativity is a natural method of expressing our enthusiasm for life and being happy.” “Anything that exercises the imagination in a positive way is a source of happiness.”

6

Independence

“Happiness is being able to rely upon oneself and not having to depend upon others.”

7

Being positive

“Happiness is being positive. Positive thoughts engender positive feelings that engender positive actions.”

8

Having a goal

“Having clear, achievable meaningful goals in life is a strong key to unlocking personal happiness.” “I am happier when I have precisely defined objectives.”

9

Trying

“Happiness is about trying. Failure? Not trying is far worse than failure.” “I am happy to know that even masters had to take the first step.”

10

Process of work, job you like

“Honest labor bears a lovely face.” Thomas Dekker. “Happiness is the ability to completely lose yourself in a task or hobby.”

1.2. «Food and Familiar Places»

Используемый образ

Пример

1

Good, tasty food

“Good food not only feeds but brings happiness on many levels.” “Saturday sandwiches crammed with all the best fillings are a happy repast.”

2

Homemade food

“A homemade meal simmering on the range, wafting its presence throughout each room, every floor of the house, and halfway trough the neighborhood, is a recipe for happiness.” “A pyramid of homemade fudge is a happy sight.”

3

Sun

“Waking in a room that is bathed in glorious sunlight is sure to put me in a happy state of mind.” “Afternoon tea laid out in the shade of summer sun is a recipe for happiness.”

4

Something cold when it's hot, or, vice-versa, smth hot when it's cold.

“Happiness s a mug of hot coca on a cold winter evening, beside the fire.” “Happiness on a hot day? Iced tea please!”

5

Returning home

“Happiness is the welcoming sound of my key as it turns in the lock.” “Feet up, body sunk into the sofa, TV on - I'm happy.”

6

Desserts, sweets, etc

“Desserts of almost any kind are happiness.” “Scoop after scoop of ice cream makes Jack a happy lad.”

7

Flavours

“The perfume of night-scented jasmine fills my imagination with happiness.” “One of the simplest methods of stirring my soul is to catch a whiff of baking bread.”

8

Sounds

“The echo of the church bell on a midsummer's evening, not pressuring me to come but reassuring me that it's there.” “Happiness is the sound of the Sunday morning newspaper being delivered.”

9

Possibility to arrange your home.

“I am happy that I have a freedom of self-expression to paint my walls and hang my curtains as I wish.” “Who is not happy to discover he immense value of being able to hang a picture straight?”

1.3. «My World»

Используемый образ

Пример

1

To remain yourself

“That I am proud just to be me is my happiest discovery”. “I no longer feel envy toward any other human being. I am happy just to be me.” “I am happiest just being myself.”)

2

Calmness, relaxation, peace

“Great happiness is to be found when we can generate for ourselves a state of calmness, relaxation, and peace while being fully awake and fully aware.” “I take great satisfaction from things that take my mind off everything.”

3

Gratefulness from others

“Receiving a thank you when I have put myself out to help makes me happy.”

4

Feeling of freedom

“Happiness is the taste of freedom when you learn to ride a bike.” “Happiness is running with freedom”.

5

Unknowing

“I will be happiest never finding out why the universe exists.”

6

Reading books

“I am always happy to find a new book of my favorite author.” “Bookmarks that journey through books with me are happy companions.”

7

Relationships with others

“The feeling of happiness I enjoy the most is the one I get when I make people around me happy.” “Happiness is good-night kisses and long walks home”

8

Challenges

“I am happy because my life is filled with challenges, therefore I can never be bored.”

9

Knowledge

“Happiness is the knowledge that I can not change everything, but that those things that I can change for the better, I will.” “Knowing we made the right decision is the greatest cause for happiness for most of us.”

10

Simplicity

“What is my secret of happiness? I live simply as I can.” “If my heart can become pure and simple like that of a child, I think there probably be no greater happiness than this.”

11

Full, active life

“Happiness is living for each and every moment.”

1.4. «Enjoying the Good Times»

Используемый образ

Пример

1

Laziness, doing nothing

“Lazy days and swimming pool are a happy combination.” “If you can spend a perfectly useless afternoon in a perfectly useless manner, you have learned how to live.” “Happiness is a lazy day with no have-dos or must-dos.”

2

Doing sports, sport events

“A championship tournament of tiddlywinks can raise anyone's spirit, anytime, anywhere.” “Going to plays, whether they are good or bad, is an experience that refuels one's faith in human nature.”


Подобные документы

  • Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".

    курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • Лингвокультурология как наука. Статус концепта как феномена. Понятие "национальной концептосферы". Базовые характеристики концепта. Лингвокультурологические особенности концептуализации счастья как социокультурной реальности в англоязычной картине мира.

    дипломная работа [521,3 K], добавлен 18.03.2014

  • Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011

  • Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011

  • Психологические механизмы обиды как базовой эмоции. Причины и последствия обиды с религиозной точки зрения. Анализ этого понятия в лексикографическом аспекте. Изучение языковых средств репрезентации эмоционального концепта обиды в английском языке.

    дипломная работа [78,3 K], добавлен 06.01.2015

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.