Спортивный сленг в области фитнеса. Процесс формирования сленга в русском и английском языках

Семантические исследования в терминологии. Язык для специальных целей. Метафора как предмет номинации лексических единиц. Терминология как основная лексическая группа в спортивной сфере. Подвижность спортивной терминологии со стилистической заменой.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 25.06.2015
Размер файла 96,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Причиной же для заимствования иноязычных слов и терминологии в спортивной сфере служит необходимость для наименования вещей и спортивных понятий. Так как фитнесс индустрия взяла мощный старт и развития в Соединённых Штатах, то нет ничего удивительного в том, что спортивная лексика изобилует заимствованиями.

Круг значений, имеющий русское происхождение, ограничен. Следовательно, намного проще и эффективнее позаимствовать уже существующую номинацию вместе с заимствованным понятием и предметом. Не секрет, что английский язык является международным языком, затрагивающим многие отрасли, спортивная отрасль не исключение, поэтому русский словарный запас пополняется за счёт англо - американизмов. Большую часть заимствованных англицизмов почти в каждой тематической группе составляют лексемы, возникшие в русском языке как итог удовлетворения необходимости в наименовании новой вещи или понятия. В спортивной терминологии преобладают англицизмы или кальки с английских слов.

Начиная с 80х годов, спорт стал настоящим феноменом. Люди всех возрастов начали увлекаться различными видами спорта. Сейчас же, здоровый образ стал очень популярным, а так же занятия спортом стали доступны каждому. Люди меняют свой стиль жизни под влиянием культуры и моды, так как каждый хочет быть здоровым и хорошо выглядеть. Интерес к спорту становится всё сильнее благодаря нынешним средствам массовой информации. С растущей популярностью пополняется и словарный запас, происходит обогащение лексического состава за счёт англоязычных заимствований. Все заимствования очень быстро и плотно закрепились в спортивной лексике разного уровня и спортивных направлений. Англо - американские заимствования в русском языке представлены тематическими группами: названия видов спорта, названия спортсменов, приёмов, движений, названия спортивного инвентаря, нарушений. Из - за частого употребления спортивной терминологии, она потеряла окрас неологизма.

Существуют 1) общенаучные термины и заимствованные из других областей деятельности, например атлетизм, брюшной пресс, физическая подготовка; из медицинской сферы: суставная сумка и т.д. 2) Термины, употребляемые во всех видах спорта, общеспортивные: тренер, тренировка, соревнование, судья. 3) Узкоспециальные термины, например: скамья Скотта, гриф и т.д.

2.2 Словообразовательная характеристика терминов

Данную терминологию нельзя считать неологизмами, потому что спортивная индустрия существует и развивается очень давно, особенно это касается сферы фитнесса, так как данная сфера получила мощный старт в 1960е годы и спортивная терминология, основная её часть, уже прочно закреплена в словарях. Что касается сленгизмов, то они возникают на базе существующей языковой традиции, используя уже имеющиеся в языке словообразовательные средства. Из - за активного развития спорта на западе, в русском языке преобладают заимствования, куда можно отнести: кальки или калькимрование в лингвистике -- заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы, а также результат этих заимствований: слова, выражения и фразы.

Современный английский язык имеет несколько способов образования новых слов. В настоящее время, в лингвистической среде общепринято, что наиболее продуктивными являются 6 способов словообразования: аффиксация (модель: «основа + аффикс»), конверсия (модель: «Verb > Noun или Noun > Verb), словосложение (модель: «основа + основа»), реверсия (модель: «основа - квазиаффикс»), словослияние (о модели можно говорить условно, как о соединении фрагментов основ), сокращение (или аббревиация, основные структурные типы сокращений: слоговые, сложнослоговые, инициальные).

В словообразовании традиционно выделяют три группы:

1) Словопроизводство, сюда входят: а) аффиксация, б) реверсия, а так же в) конверсия (результат - производное слово)

2) словосложение (результат - сложное слово)

3) сокращение (результат - сокращение, акроним, а так же слово - слиток).

Далее рассмотрим данные способы более подробно.

1. а) Аффиксация - является наиболее распространённым способом словообразования, который представляет собой присоединение к производящей основе или производящему слову аффикса. В добавок, аффиксы, префиксы и суффиксы могут различаться не только по месту в слове, но и по степени самостоятельности. Суффиксы, которые оформляют слово как определённую часть речи, тесно связаны с основой, тем временем как префиксы, в основном, изменяют семантическую структуру слова и являются более самостоятельными лексически.

Для словообразовательной модели аффиксации характерна формула «основа + аффикс», в результате данного словообразовательного процесса образуется производное слово.

Анализируя имеющуюся терминологию было выделено 10 словообразующих суффиксов:

-ic

-ism

-y

-ion

-ity

-ness

-ery(ry)

-al

-ing

-ant

1. Суффикс -ic. В английском языке существует большое количество прилагательных с суффиксом ic. Чаще всего с помощью этого суффикса образовывают от существительных. Данный суффикс прилагательных имеет значение состава, структуры и отношения к чему - либо. На объекте рассматриваемой спортивной терминологии, мы имеем 8 примеров.

1) Anabolic training - Анаболическая тренировка -- направлена на увеличение веса тела. Anabolic - прилагательное, добавление суффикса “ic” - значение состава, структуры или отношения к чему - либо. Anabole (подъём) + ic > anabolic

2) Artistic gymnastics - Атлетическая гимнастика -- система физических упражнений, направленная на всестороннее силовое и мышечное развитие. Artistic - прилагательное, добавление суффикса “ic” - значение состава, структуры или отношения к чему - либо. Artist (художник, но в нашем случае, образованное словосочетание является словарным соответствием) + ic > artistic

3) Catabolic training - Катаболическая тренировка -- направлена на снижение веса тела. Catabolic - прилагательное, добавление суффикса “ic” - значение состава, структуры или отношения к чему - либо.

4) Eccentric - Негативная фаза -- движение с отягощением в уступающем режиме. Прилагательное образованное при помощи суффикса “ic”, в данном случае отношение к фазам выполнения упражнения.

5) Concentric - Позитивная фаза -- движение с отягощением в преодолевающем режиме. Прилагательное образованное при помощи суффикса “ic”, в данном случае отношение к фазам выполнения упражнения. Concentration (сущ. концентрация, сосредоточенность) + ic > concentric

6) Aerobic Exercise - Аэробная нагрузка - нагрузка носящая длительный характер с низкой интенсивностью (интенсивность - уровень нагрузки от предельного максимума). Слово “Aerobic” образованно при помощи суффиксации, с использованием прилагательного суффикса “ic”, обозначающего значение структуры. Aerobe (орган, для жизнедеятельности которого необходим кислород) Aerobe + ic > aerobic - данный вид нагрузок служит для обогащения организма кислородом.

7) Adenylic acid - АМФ - В русском языке чаще встречается аббревиатура данного элемента, следовательно в русском образовано путём аббревиации (аденозинмонофосфорная кислота).

8) Anabolic Steroid - Анаболики. Пример со словом anabolic был рассмотрен ранее, в данном случае, при переводе это слово редуцированно. Модель аналогична первому примеру: anabole (подъём) + ic > anabolic

2. Суффикс -ism. Значение данного суффикса, соответствует русскому: -изм, означающий:

Общественное движение, научное или философское направление, учение: komun/ism/o коммунимзм; darvin/ism/o дарвинимзм; krist/an/ism/o христиамнство

особенности языка: german/ism/o германимзм; latin/ism/o латинимзм

пристрастие к чесу - либо, болезнь: alkohol/ism/o алкоголимзм; morfin/ism/o морфинимзм https://ru.wiktionary.org/wiki/-ism-

Образованные существительные обладают значением качества, свойства, состояния, процесса действия и его результата.

Суффикс -ism употребляется для образования новых существительных от уже имеющихся существительных и прилагательных. Слова образованные таким способом, указывают на убеждения и связанное с ними поведение в отношении явлений и состояний, выраженных исходными словами. С данным суффиксом мы имеем 4 примера, которые заимствованы из области биохимии:

1) Athleticism - система занятий с отягощениями, направленная на развитие силы и мускулатуры. Включает следующие виды спорта: тяжёлая атлетика, пауэрлифтинг, гиревой спорт, бодибилдинг и фитнес. В данном случае слово образовано при помощи суффикса “ism”, который обозначает процесс действия. Русскоязычный синоним бодибилдинга. Athletics (атлетика, занятия спортом) + ism > athleticism обладает состоянием процесса.

2) Metabolism - Метаболизм -- обмен веществ в организме, состоит из анаболизма ( строительство новых структур) и катаболизма (распад органических веществ). Суффиксация, суффикс “ism”, обозначает качество, свойство, процесс действия, результат действия.

3) Anabolism - Анаболизм (гр. anabole - подъем) - совокупность реакций обмена веществ в организме, соответствующих ассимиляции (усвоению и накоплению внешних по отношению к организму веществ) и направленных на образование сложных органических веществ, например мышечных волокон (противоп. - катаболизм). Слово образованно путём суффиксации, при помощи суффикса “ism”, обозначающего состояние. Anabole (подъём) + ism > anabolism.

4) Anabolism (сленг). Слово образованно путём суффиксации, при помощи суффикса “ism”, обозначающего состояние.

3. Суффикс -y. Суффикс имеет значение качества или состояния. Имеется 2 примера:

1) Amyotrophy; muscular dystrophy; muscle atrophy - Атрофия мышц -- уменьшение объёма и силы. Данные термины заимствованы из области медицины. Так как сфера фитнесса предоставляет услуги по улучшению общего физического состояния, т. е. приоритет отдаётся на работу с телом, поэтому необходимо обращаться к разделам анатомии, биомеханики. Данные понятия широко используются в силовых видах спорта.

2) Hypertrophy - Гипертрофия -- увеличение мышц в результате атлетических тренировок. Ещё один представитель медицинской терминологии, который плотно вошёл в сферу фитнесса. Очень широко используется в бодибилдинге.

сленг: hypertrophy - Гипертрофия - увеличение мышц в результате тренировок. Синоним мышечного роста.

4. Суффикс -ion.

Данный суффикс употребляется для образования существительных от глаголов. Существительные, образованные таким способом, имеют значение состояния или процессы, описанные соответствующими глаголами. Например: ниже приведённые примеры говорят о том, что производятся какие - то действия. Встречается много вариантов написания слов, образованных при помощи суффикса -ion. Наиболее распространено написание слов с употреблением “ation”, “ition”, “sion”, “tion”. Ниже 8 примеров:

1) Hyperextension [?ha?p?r?k'st?n??n] - Гиперэкстензия -- разгибание спины или ног

2) Flexion - Флексия -- имеет два значения: 1) приведение отдалённой (дистальной) части тела к его центру; 2) приближение подвижного прикрепления мышцы к неподвижному прикреплению этой мышцы (например, флексия бицепса приближает кисть к плечу). Flex (гнуть, сгибать) + ion > сгибание (конечностей).

3) Extension - Экстензия -- имеет два значения: 1) отведение отдалённой (дистальной) части тела от его центра; 2) отведение подвижного прикрепление мышцы от неподвижного (например, флексия трицепса отведение кисти от плеча). Слово образованно с помощью суффиксации, путём добавления суффикса „ion“, обозначающего процесс действия.

4) Abduction - Абдукция - движение конечности, направленное в сторону от центральной оси тела. Например, отведение ноги в сторону в продольной боковой плоскости, или же отведение в той же плоскости руки - практически, подъем ее в сторону из положения виса до положения на уровне плеча. Слово образованно путём суффиксации, при помощи суффикса “ion”, процесс действия. Abduct (оттягивать, отводить (мышцу))+ ion > abduction.

5) Adduction - Аддукция - движение конечности по направлению к центральной оси тела (другими словами, приведение). Примерами аддукции может быть сведение колен сидя на специальном тренажере, опускание рук через стороны-вниз на "кроссовер-машине". Слово образованно путём суффиксации, при помощи суффикса “ion”, процесс действия. Adduct (приводить (о мышцах)) + ion > adduction.

6) Aromatization - Ароматизация (англ. aromatizing) - преобразование тестостерона в эстроген, естественная реакция организма на повышение уровня тестостерона. Существительное образованное при помощи суффиксации, при добавлении суффикса „tion“, обозначающего процесс действия. Aromatize (хим. ароматизировать) + ion > aromatization.

7) Repetition (rep) - Повторение -- однократное выполнение упражнения от исходного до конечного положения (от полной экстензии до полной флексии). Существительное, образованное при помощи суффикса “ion”, обозначает процесс действия. Repeat (повторять) + ion > repetition.

8) Definition - Полосатость (сленг) -- то же самое, что и рельефность мышц, высокая степень очерченности мышц. Существительное, образованное при помощи суффикса “ion”, обозначающий результат действия, качество. Define (очерчивать, составлять отличительное свойство) + ion > definition.

5. Суффикс -ity. Данный суффикс употребляется для образования существительных от прилагательных. Существительные, которые были образованны данным способом, указывают на состояние или условие, описанное исходным прилагательным. Ниже приведены 4 примера:

1) Vascularity,- Венозность -- степень наполнения вен, артерий, капилляров кровью. Важно иметь низкий процент жира под кожей, чтобы на соревнованиях выглядеть венозным. Vascularity - суффиксация, -“ity” - значение свойства, качества, состояния, процесса или результата действия. Vascular (сосудистый, васкулярный) + ity > vascularity.

2) Intensity - Интенсивность -- степень напряжённости тренировки. Выражается в процентах от индивидуального повторного максимума. Образованно от прилагательного “intense - интенсивный” при помощи суффиксации “ty” - значение свойства, качества, состояния, процесса или результата действия. Intense (интенсивный, напряжённый) + ity > intensity.

3) Muscularity - Мускулистость -- сочетание массы и чёткости рельефа мышц. Данный термин образован при помощи суффиксации. Суффикс “ity”, обозначающий в данном случае качество. Muscular (мускулистый, крепкий) + ity > muscularity.

4) Density - Плотность -- жесткость и наполненность мышц. Термин образован при помощи суффикса “ity”, обозначающий результат действия. Dense (плотный) + ity > density.

6. Суффикс -ness. Данный суффикс был продуктивен в древнеанглийском языке, на сегодня единственный из всех исконных суффиксов отвлеченных имён существительных, который сохраняет свою природу абстракции и способен к словопроизводству. Со временем стал широко использоваться и благодаря суффиксу -ness, образуются абстрактные существительные не только от прилагательных, но так же и от других частей речи, включая целые словосочетания, которые употребляются атрибутивно. Ness можно отнести к числу абсолютно продуктивных аффиксов современного английского языка. В нашем примере данный суффикс употребляется для образования существительных от прилагательных для обозначения состояния или качества, которое было описано соответствующим прилагательным. 1 пример:

1) Fitness - Фитнес -- качественный образ жизни. Термин образован при помощи суффиксации, с помощью суффикса “ness”, обозначающий процесс, вид спорта, направленный на развитие мускулатуры. Прилагательное “fit”, имеет значения «здоровый, находящийся в хорошей форме» + ness > fitness. В русском языке всегда используют слово фитнес, вместо: качественный образ жизни. Слово так же имеет значение (хорошая физическая форма (как правило, достигаемая специальными занятиями)).

7. Суффикс -ery (ry). 1) Данный суффикс используется для образования существительных от глаголов для обозначения действия. Например: discovery «обнаружение, открытие» означает, что обнаружено что-то новое, доныне неизвестное. 2) Обозначение манеры поведения. Употребляется для образования новых существительных от прилагательных, описывающих манеру поведения, или от существительных, которые указывают на людей, которые придерживаются такой манеры поведения. Существительные, образованные при помощи такого способа, делают акцент на соответствующей манере поведения. Например: foolery «дурачество, выходка», просто обозначает глупую манеру поведения. 3) Указание на место действия. Употребляется для образования новых существительных от исходных существительных и глаголов. Существительные, образованные данным способом, указывают на место совершения действия или хранения чего - либо. Пример: bakery «пекарня». 4) Обозначение набора или коллекции предметов. Многие слова, образованные при помощи этого суффикса, указывают на определённый набор или коллекцию предметов. Например: machinery «машинное оборудование, машины». 2 примера:

1) Anthropometry - Антропометрия - раздел спортивной метрологии, занимающийся вопросами исследования и фиксации линейных размеров и других физических характеристик тела человека (вес, рост, плотность, окружности и т. п). Здесь - окружности, объемы мышечных групп, корпуса и конечностей

2) Symmetry - Пропорции -- соотношение развития одной мышцы по сравнению с другой. Существительно образованно при помощи суффиксации при помощи суффикса `'ry”, обозначение качества.

8. Суффикс -al. Данный суффикс имеет значения: 1) Смысловая связь. Употребляется для образования прилагательных от существительных. Прилагательные, которые были образованны таким способом, описывают свойства предметов и имеют значение, которое выражено соответствующим существительным. При данном способе словообразования окончание “y” чаще меняется на -ical, чем на al. Вместо словообразовательного суффикса -al часто употребляется -ial, особенно в случаях, когда существительные имеют окончания “er”, “or” или “ent”.

1) Arterial tension - АД (артериальное давление) - давление крови в сосудах, обусловленное работой сердца и сопротивлением стенок артерий. Arterial, прилагательное образовано от существительного “artery” (артерия) + ial > arterial.

9. Суффикс -ing. Данный суффикс служит для образования существительных от глаголов. Имеет значения: качества, свойства, состояния, процесса действия или результата действия. Выделено 3 примера:

1) Pumping - Накачка -- наполнение, нагнетание крови в мышцу путём выполнения упражнения с большим количеством повторений, вызывающее временное переполнение кровью этой мышцы. Существительное образованное путём суффиксации, добавления суффикса “ing”, обозначающий результат действия. Pump (закачивать (воздух и пр.), накачивать) + ing > pumping.

2) Stretching - Стретчинг (сленг) -- система специальных упражнений для растягивания мышц и увеличения подвижности в суставах. В данном случае передано при помощи транслитерации, так же, данное слово имеет более распространённую форму в переводе «растяжка» и является словарным соответствием. Stretch (тянуть (-ся), растягиваться) + ing > stretching

3) Cheating - «Читинг» -- включение вспомогательных мышц для выполнения наиболее трудных повторений (например, раскачивание туловища при подъёма штанги на бицепс). Слово образованно с помощью суффиксации, добавление суффикса “ing”, обозначающего процесс действия. Cheat (жульничать, обманывать) + ing > cheating.

10. Суффикс -ant. Суффикс для образования отглагольных существительных, имеет значение деятеля, в данном случае, деятелем выступают витамины. При образовании таких слов окончание “ate”, “y”, и “e” меняются на “-ant”. 1 пример:

1) Antioxidant - Антиоксиданты - определенные витамины и минеральные вещества, которые защищают организм от воздействия свободных радикалов - крайне агрессивных фрагментов молекул, образующихся в результате усиления обмена веществ и воздействий окружающей среды (скажем, при тяжелом тренинге), пребывании в загрязненной среде, воздействии отдельных химикалий. Anti + oxidate (окислять) + ant > oxidant (окислитель, оксидант).

Префиксо - суффиксальный способ:

Префикс anti-, имеет отрицательное значение, отсутствие какого - либо качества, лишение, разделение

anti - catabolic - Антикатаболик - вещество, которое обладает свойствами понижать секрецию кортизола или частично нейтрализовать его воздействие. Добавление к слову “catabolic” префикса „anti“, обозначающего отсутствие качества.

2) Словосложение. Ещё один способ образования новых слов. Данный способ можно передать с помощью формулы «основа + основа», в результате образуется сложное слово. Словосложению подвержены как простые основы (пр.: crossover), так и простая основа + производная (body-builder). 4 примера:

1) Body-building; artistic gymnastics - Атлетическая гимнастика -- система физических упражнений, направленная на всестороннее силовое и мышечное развитие. Body-building - словосложение body (англ. тело) + building (англ. строение). Artistic - прилагательное, добавление суффикса “ic” - значение состава, структуры или отношения к чему - либо.

2) Crossover - Кроссовер -- сведение рук на блочном тренажёре. Словосложение cross (поперечный, перекрёстный, обоюдный) + over (обозначение верхнего положения) - обозначает блочное устройство для выполнения упражнений.

сленг: body building - Культуризм (сленг) -- франкоязычный синоним бодибилдинга. Словосложение body (англ. тело) + building (англ. строение).

3) Pullover - «Пуловер» -- опускание согнутых рук с отягощением за голову лёжа. Термин образован при помощи словосложения: „pull“ + „over“, «тяга» + «положение сверху», можно перевести как «тяга над собой», разновидность упражнения для укрепления грудной клетки.

4) a body-builder; muscleman, - «Качок» (сленг) -- бодибилдер. Body-builder - словосложение body (англ. тело) + builder (англ. строитель), что буквально можно перевести как “строитель тела”. Muscleman - словосложение, muscle (англ. мышца, мускул) + man (англ. человек), что можно перевести как “мускулистый человек”.

3) Сокращение. Представленный способ является наглядным примером рационализации языка, точнее к экономии языковых усилий. В сокращениях выделяются четыре вида:

a) Неологизмы - аббревиатуры. Довольно часто данному виду подвергаются технические термины, и как правило, аббревиатуры употребляются чаще чем термины и произносятся по буквам. WOD (workout of the day) - задание на день. Abs - Abbreviation for abdominal muscles - «Пресс» (сленг) -- мышцы живота. Аббревиация. Данный термин закреплён в словаре.

b) Неологизмы - акронимы: INBFF (The International Natural Bodybuilding & Fitness Federation) - Международная федерация натурального бодибилдинга и фитнеса.

c) Усечения. Данный вид составляет самую большую группу (включая акопы - усечения финальной части слова) Repetition > Rep (повторение). 1 rep max - Повторный максимум -- вес отягощения, который можно поднять один раз. Слова “rep” и “max” являются усечёнными словами от “repetition” и “maximum”.

d) Неологизм - слияние. Среди этого вида прослеживается тенденция к увеличению его единиц, среди которых преобладают частичные слова - слитки, то есть слова, в которых соединяется усеченный элемент одного слова и полная форма другого слова: dancercise > dance+ exercise-танец-аэробика. Данная категория встречается в СМИ и помимо привлечения внимания, оказывают определённый эффект в силу своей новизны.

К ещё одной группе относятся заимствования единиц из другого языка, например реалии. Слово, не имеющее эквивалента в целевом языке обычно ассоциируют с реалией, что является культурно - нагруженным словом. Однако, реалия имеет более узкое значение по сравнению со словами, не имеющих эквивалентов. Реалия представляет объект, который относится к определённой этнической культуре, в то время как безэквивалентная лексика подразумевает: неологизмы, слова диалектов, сленг, иностранные слова, имена собственные, архаизмы и т. д. Причины нехватки эквивалентов следующие:

экстралингвистические: недостаток похожих значений в целевом языке

лексические: нет передающего названия для вещи в целевом языке, например: exposure - оказание внешнего физического воздействия

стилистические: различия в коннотации, например: buck - доллар (colloquial vs. neutral).

Данные заимствования происходят на почве языковых контактов. Реалии, согласно семантическим полям, классифицируются на:

топонимы или географические термины (Los Angeles)

антропонимы или имена людей

социальные термины

эргонимы или имена институтов и организаций

Данные типы словообразовательных форм передаются на русский язык при помощи таких переводческих техник, как: транскрипция, транслитерация и калька.

Ниже, мы выделили 8 примеров эргонимов. 4 - калькирование, 4 - транслитерация. Так как данные спортивные дисциплины (фитнес, бодибилдинг) берут начало и мощное развитие с запада, в русской культуре до сегодняшнего дня не было подобных понятий. Вскоре, после проникновения в российские спортивные круги, нижеприведённые эргоными интегрировались в российский спорт и, следовательно, в русский язык. С течением времени утратили статус неологизмов, так как прочно вошли в спортивную жизнь и лексику. Среди этих конкурсов, главенствующими в России являются Mr. Olympia, Ms. Olympia. Остальные являются отражением иностранной культуры.

Техника калькирования использована в следующих эргонимах:

Mister America «Мистер Америка» -- прежнее название чемпионата США по бодибилдингу.

Mr. Britain «Мистер Британия» -- прежнее название чемпионата страны по бодибилдингу.

Mr. Canada - «Мистер Канада» -- прежнее название чемпионата страны по бодибилдингу.

Mr. Universe «Мистер Вселенная» -- прежнее название чемпионата мира по бодибилдингу.

Передача на русский с помощью транслитерации:

Mr. Olympia - «Мистер Олимпия» -- высший профессиональный титул в мужском бодибилдинге.

Ms. Olympia «Мисс Олимпия» -- высший профессиональный титул в женском бодибилдинге.

Mister International «Мистер Интернэшнл» -- название международных соревнований по бодибилдингу.

Mr. World - «Мистер Уорлд» -- прежнее название чемпионата мира по бодибилдингу.

2.2.1 Метафора как предмет номинации лексических единиц. Метафорический перенос

Метафоризация. В нашей работе мы уже упоминали о существовании спортивного сленга. Из - за популяризации спорта, появилось много лексических единиц из спортивного мира. Вследствие этого, говоря о метафоризации, то номинация объектов происходит по принципу схожести, благодаря признакам, которые присущи в той или иной степени обоим объектам. Данная трансформация является метафорическим переносом, что является одним из способов пополнения лексики.

Метафора участвует в формировании терминосистемы, вдобавок метафора помогает создавать новые нестандартные по словообразованию понятия, являясь средством образования инвентаря вторично номинированных средств языка. Основной тип метафор: номинативно - когнитивная, которая используется для номинации нового предмета или явления, второй тип - это образная, имеющая целью выразить эмоции. В нашем работе главенствующим является номинативно - когнитивная.

В последнее время, метафора всё чаще рассматривается не только как художественный приём, а как средство номинации. Очевидно, что наименования, основанные на метафоре, активно используются в спортивных кругах, вследствие этого, мы решили проанализировать новые наименования в области спортивной терминологии и сленга.

В результате анализа спортивной терминологии (спортивного сленга), собранной в приложении, было выделено 38 единиц, которые формируются на базе метафоризации, причём этот процесс охватывает многие тематические группы. Во - первых, это обозначения, которые связанные с частями человеческого тела:

a) Номинация частей человеческого тела (4 примера):

1) Guns - «Банки» (сленг) -- двуглавая мышца плеча. Сленг, обозначает хорошо развитые бицепсы. В русском языке данное слово имеет аналог «банка». Здесь мы имеем дело с метафоризацией - семантический перенос по смежности, так как банка имеет, возможно, визуальную схожесть с мышцей, в русском сленге это слово нашло своё место. В Американском же сленге, слово “guns” обозначает оружие, с популяризацией спорта, стало обозначать нечто зрелищное, мощное и опасное.

2) Quads - «Ёлочка» (сленг)- четырёхглавая мышца бедра. Имеет визуальную схожесть с елью.

3) Lats - «Крылья» (сленг) -- широчайшие мышцы спины. Сленг, одно из излюбленных выражений атлетов. Своему происхождению обязан метафоризации, так как данная мышечная группа по своему строению напоминает крылья.

4) Trapezoid muscle - Капюшон - трапецевидная мышца. Капюшон, является сленговым выражением, используется крайне редко, но имеет место быть. Образован с помощью метафоризации, так как данная группа мышц имеет схожесть с предметом одежды.

b) Номинация состояния или процесса (12 примеров):

1) Buff up - «Бычиться» (сленг) -- заниматься с отягощениями, качаться. Сленговое выражение, которое давно закрепилось в словаре. В этом случае образование происходит при помощи глагола с послеслогом, используя модель: Verb + Postposition. Выражения, построенные по этой модели, используются в рамках неформального общения. Сюда так же относятся: to warm up - «разогревать мышцы при помощи физических упражнений», to work out - «тренироваться».

2) Failure - «Добить мышцы» (сленг) - довести состояние мышц до планируемого состояния. Как существительное имеет значение - «неспособность, отказ в работе». Данное слово имеет следующие эквиваленты: «неудача», «провал», «неспособность», «отказ».

3) Burn, Feeling the Burn - Жжение -- мягкий дискомфорт, ощущаемый в мышцах после тренировок предельной интенсивности. Слово burn имеет аналоги в русском языке: «гореть», «жечь», «сжигать», можно заключить о буквальном метафорическом переносе для номинации процесса, в нашем случае ощущение «горения» в рабочей мышце.

4) Training to Failure - «Забиться» (сленг) -- одно из состояний утомления, вызванного накоплением в мышцах молочной кислоты. Суффиксация в слове “training”, образованно от глагола “to train - тренироваться” при помощи суффикса “ing” - значение свойства, качества, состояния, процесса или результата действия. Данное выражение можно буквально перевести, как «тренироваться до отказа», но русскому сленговому обозначению, соответствует глагол «забиться», метафоризация процесса, обозначающего неспособность продолжать упражнение.

5) Pumping iron - «Качаться» (сленг) -- тренироваться с отягощениями. Дословно переводится как «качая железо», где «качая» - выступает в роли причастия. В русском варианте происходит редукция iron, а сам термин обозначает «закачивание, наполнение».

6) Being "on the juice." Juice - «Курс», «курсить» (сленг) -- принимать запрещённые препараты, в частности анаболики. В американском разговорном варианте, слово juice, обозначает «наркотики», вследствие незаконности анаболических стероидов, данные препараты прировняли к наркотическим средствам. В русском языке имеется аналог «курсить», так как препараты принимаются курсом.

7) Point of failure - Мёртвая точка -- ограниченный участок амплитуды, где выполнение движение наиболее затруднительно. Также можно перевести как «точка отказа», но русскому уху широко известно именно «мёртвая точка».

8) Buffed - «Набычился» (сленг) -- достиг определённого уровня развития мускулатуры, накачался. Английский вариант соответствует американскому разговорному стилю, обозначающий: «мускулистый», «накачанный», но слово buff имеет общее значение: «толстая бычья кожа», в русском сленге эквивалентом этому выступает слово «бык», обозначающее физически развитого человека.

9) Pumping - Накачка -- наполнение, нагнетание крови в мышцу путём выполнения упражнения с большим количеством повторений, вызывающее временное переполнение кровью этой мышцы. Существительное образованное путём суффиксации, добавления суффикса “ing”, обозначающий результат действия.

10) Work to failure - «Работа до отказа» -- выполнение серии повторений до того момента, когда нельзя сделать одно полное повторение.

11) Flushing - Флашинг -- прилив крови к работающей мышце.

12) Peak Contraction - Сокращение (пиковое сокращение) -- укорачивание длины мышц при преодолении сопротивления.

c) Номинация техник и упражнений (11 примеров):

1) Cheating - «Читинг» -- включение вспомогательных мышц для выполнения наиболее трудных повторений (например, раскачивание туловища при подъёма штанги на бицепс). Слово образованно с помощью суффиксации, добавление суффикса “ing”, обозначающего процесс действия. Cheating обозначает «жульничать, мошенничать».

2) Forced Reps - Форсированные повторения -- выполнение упражнений с помощью партнёра в заключительных повторениях серии.

3) Overload Principle - Перегрузка -- прогрессирующая тренировка с возрастающей интенсивностью (русскоязычный вариант термина -- принцип прогрессивной сверхнагрузки).

4) Super set - Супер-сет -- выполнение нескольких подходов для развития определённых мышечных групп. Выполнение упражнений для мышц-антагонистов (например, сначала на бицепс, затем на трицепс).

5) Triset - Три-сет -- выполнение трёх упражнений на одну мышечную группу.

6) Set - Сет -- однократное или многократное выполнение упражнения. Словарное соответствие, при переводе имеет нулевую трансформацию.

7) Giant Sets - «Принцип гигантского подхода» -- выполнение 4-6 упражнений для одной мышечной группы.

8) Rest Interval - Пауза для отдыха -- время для отдыха, расслабления между подходами к одному упражнению или группе упражнений.

9) Rest Pause Training - «Пауза-отдых» -- методический приём Уайдера. Заключается в выполнении одного подъёма отягощения максимального веса, затем 10-20 секунд пауза отдыха. Выполняется 8-10 повторений.

10) Giant set - Гигант-сет -- выполнение 4-6 упражнений для развития одной мышечной группы.

11) Skullcrusher - Французский жим -- подъём отягощения из-за головы (применяется для развития трехглавой мышцы плеча).

d) Номинация единиц, обозначающих выполнение различных упражнений (3 примера):

1) Stretching - Стретчинг (сленг) -- система специальных упражнений для растягивания мышц и увеличения подвижности в суставах. В данном случае передано при помощи транслитерации, так же, данное слово имеет более распространённую форму в переводе «растяжка» и является словарным соответствием.

2) Donkey calf raise - «Ослиные подъёмы» (сленг) -- подъёмы на носки в положении наклона вперёд (партнёр сидит на кресцовой части спины выполняющего упражнение). Разновидность упражнения для проработки икроножных мышц ног.

3) Push - «Жать» (сленг) - выполнять жим отягощения (например: жим штанги лёжа).

e) Номинация на основе смежности образов (5 примеров):

1) A hunk, 2) beef, 3) muscleman - в русском имеют общий аналог «Качок» (сленг). Данные лексические единицы имеют основное отождествление с едой, например: слово hunk имеет значения: «лакомый кусочек (в обозначении именно физически развитого и сексуально привлекательного мужчины)», так же «ломоть, большой кусок», как сленг, имеет три значения: «жеребец (о мужчине), качок, мускулистый человек. Beef - в общем смысле обозначает «мясо», в разговорном варианте имеет коннотацию: «туша (о человеке)», «амбал», «здоровяк». Muscleman в своём общем значении «накаченный мужчина», в сленге: «качок», «мордоворот», амбал».

4) Mass - Масса (объём мускулатуры). В общем значении, имеет коннотацию: «множество», «большое количество», в общем большое образование чего - либо.

5) Peak - Пик -- достижение сильного сокращения мышцы. Данное слово имеет словарное соответствие, обозначающее - пик, вершина, высшая точка.

f) Номинация качественных аспектов (4 примера):

1) Muscularity «Мускулистость» - сочетание массы и чёткости рельефа мышц. Данный термин образован при помощи суффиксации. Суффикс “ity”, обозначающий в данном случае качество.

2) Definition «Полосатость» (сленг) -- то же самое, что и рельефность мышц, высокая степень очерченности мышц. Существительное, образованное при помощи суффикса “ion”, обозначающий результат действия, качество.

3) Symmetry «Пропорции» - соотношение развития одной мышцы по сравнению с другой. Существительно образованно при помощи суффиксации при помощи суффикса `'ry”, обозначение качества.

4) Cut Up «Сухая масса тела» -- вес и объём мышц по отношению к весу и объёму всего тела. Чёткость -- внешнее состояние мышц, лишённых избыточного жира, когда они чётко просматриваются.

И как отдельный пример, мы вынесли номинацию плана занятий:

1). Split - Раздельная тренировка -- тренировка, в которой используются упражнения на отдельную мышечную группу. Имеет словарное соответствие «раскалывание, дробление». Слово вошло в спортивную терминологию и имеет значение - разделение тренировочного плана по дням недели, также разделение мышечных групп. Split в своём общем значении «дробление», «разбивка». В спортивной терминологии обозначает «шпагат», но в сфере фитнеса обозначает разделение тренировочного плана (составление по дням и группам мышц).

2.3 Терминология. Терминология как основная лексическая группа в спортивной сфере

В ходе исследования лексических единиц из приложения, было выделено 45 терминов.

Согласно А. А. Реформатскому, давшему определение терминам, термины - это «однозначные слова, лишённые экспрессивности». М. М. Глушко отмечает, что «термин - это слово или словосочетание для выражения понятий и обозначения предметов, обладающее, благодаря наличию у него строгой и точной дефиниции, чёткими семантическими границами и поэтому однозначное в пределах соответствующей классификационной системы». Если обратиться к определению И. В. Арнольда, то «термин - это слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знаний, науки или культуры».

1. Anabolic training - Анаболическая тренировка -- направлена на увеличение веса тела. Anabolic - прилагательное, добавление суффикса “ic” - значение состава, структуры или отношения к чему - либо.

2. Athleticism - система занятий с отягощениями, направленная на развитие силы и мускулатуры. Включает следующие виды спорта: тяжёлая атлетика, пауэрлифтинг, гиревой спорт, бодибилдинг и фитнес. В данном случае слово образовано при помощи суффикса “ism”, который обозначает процесс действия. Русскоязычный синоним бодибилдинга.

3. Body-building; artistic gymnastics - Атлетическая гимнастика -- система физических упражнений, направленная на всестороннее силовое и мышечное развитие. Body-building - словосложение body (англ. тело) + building (англ. строение). Artistic - прилагательное, добавление суффикса “ic” - значение состава, структуры или отношения к чему - либо.

4. Amyotrophy; muscular dystrophy; muscle atrophy - Атрофия мышц -- уменьшение объёма и силы. Данные термины заимствованы из области медицины. Так как сфера фитнесса предоставляет услуги по улучшению общего физического состояния, т. е. приоритет отдаётся на работу с телом, поэтому необходимо обращаться к разделам анатомии, биомеханики. Данные понятия широко используются в силовых видах спорта.

5. Hypertrophy - Гипертрофия -- увеличение мышц в результате атлетических тренировок. Ещё один представитель медицинской терминологии, который плотно вошёл в сферу фитнесса. Очень широко используется в бодибилдинге.

6. Hyperextension [?ha?p?r?k'st?n??n] - Гиперэкстензия -- разгибание спины или ног

7. Catabolic training - Катаболическая тренировка -- направлена на снижение веса тела. Catabolic - прилагательное, добавление суффикса “ic” - значение состава, структуры или отношения к чему - либо.

8. Crossover - Кроссовер -- сведение рук на блочном тренажёре. Словосложение cross (поперечный, перекрёстный, обоюдный) + over (обозначение верхнего положения) - обозначает блочное устройство для выполнения упражнений.

9. Eccentric - Негативная фаза -- движение с отягощением в уступающем режиме. Прилагательное образованное при помощи суффикса “ic”, в данном случае отношение к фазам выполнения упражнения.

10. Plateau - Плато -- застой в результатах

11. Concentric - Позитивная фаза -- движение с отягощением в преодолевающем режиме. Прилагательное образованное при помощи суффикса “ic”, в данном случае отношение к фазам выполнения упражнения.

12. Raise - Разведение -- разведение рук с отягощениями в стороны из различных исходных положений.

13. Quality Training - «Рельефная работа» -- освобождение от жира в теле, чтобы выделялись все детали мышц. Термин образован путём суффиксации, суффиксами со значением процесса действия “ity” и “ing”.

14. Fitness - Фитнес -- качественный образ жизни. Термин образован при помощи суффиксации, с помощью суффикса “ness”, обозначающий процесс. Вид спорта, направленный на развитие мускулатуры

15. Flexion - Флексия -- имеет два значения: 1) приведение отдалённой (дистальной) части тела к его центру; 2) приближение подвижного прикрепления мышцы к неподвижному прикреплению этой мышцы (например, флексия бицепса приближает кисть к плечу).

16. Extension - Экстензия -- имеет два значения: 1) отведение отдалённой (дистальной) части тела от его центра; 2) отведение подвижного прикрепление мышцы от неподвижного (например, флексия трицепса отведение кисти от плеча). Слово образованно с помощью суффиксации, путём добавления суффикса „ion“, обозначающего процесс действия.

17. Anthropometry - Антропометрия - раздел спортивной метрологии, занимающийся вопросами исследования и фиксации линейных размеров и других физических характеристик тела человека (вес, рост, плотность, окружности и т. п). Здесь - окружности, объемы мышечных групп, корпуса и конечностей

18. Abduction - Абдукция - движение конечности, направленное в сторону от центральной оси тела. Например, отведение ноги в сторону в продольной боковой плоскости, или же отведение в той же плоскости руки - практически, подъем ее в сторону из положения виса до положения на уровне плеча. Слово образованно путём суффиксации, при помощи суффикса “ion”, процесс действия.

19. Adduction - Аддукция - движение конечности по направлению к центральной оси тела (другими словами, приведение). Примерами аддукции может быть сведение колен сидя на специальном тренажере, опускание рук через стороны-вниз на "кроссовер-машине". Слово образованно путём суффиксации, при помощи суффикса “ion”, процесс действия.

20. Arterial tension - АД (артериальное давление) - давление крови в сосудах, обусловленное работой сердца и сопротивлением стенок артерий.

21. Aerobic Exercise - Аэробная нагрузка - нагрузка носящая длительный характер с низкой интенсивностью (интенсивность - уровень нагрузки от предельного максимума). Слово “Aerobic” образованно при помощи суффиксации, с использованием прилагательного суффикса “ic”, обозначающего значение структуры.

Термины, обозначающие части человеческого тела (5 примеров):

В нижеприведённой группе, мы выделили несколько терминов, как пример. Термины данной группы заимствованы из области анатомии, не имеют в отличие от сленга эмоциональной окраски, а так же имеют полные словарные соответствия.

1. Biceps - «Бицепс» -- двуглавая мышца плеча. Большая мышца плеча, которая очень хорошо заметна под кожей, из - за чего известна широкому кругу людей, не имеющими отношения к спорту. При передаче на русский язык, имеет нулевую трансформацию, так как является словарным соответствием.

2. Deltoids, Delts - Дельтоиды -- дельтовидные мышцы. Термин из области анатомии. Употребляется в кругах продвинутых спортсменов, более общее обозначение - плечи. Имеет словарное соответствие, нулевая трансформация.

3. Quads - Квадрицепсы -- передняя поверхность бедра. Термин из области анатомии. При передаче на русский язык, имеет нулевую трансформацию, словарное соответствие.

4. Calves - икры - икроножные мышцы. Нулевая трансформация, словарное соответствие, обозначающее группу мышц. Ну левая трансформация, словарное соответствие.

5. Triceps - Трицепс -- трёхглавая мышца плеча. Термин, пришедший из области анатомии. При передаче на русский имеет нулевую трансформацию, так как является словарным соответствием.

Термины, обозначающие упражнения и их выполнение (3 примера):

1. Bradford Press - Бредфордский жим -- жим штанги стоя, попеременно от груди и из-за головы. Разновидность упражнения для проработки дельтоидов. Упражнения было придумано тяжелоатлетом Джимом Брэдфордом в 1960м.

2. Hack squat, hakk, hakken-squat - «Гаккен-приседы» (приседания Гаккеншмидта) -- выполнение приседаний с отягощением, удерживаемым за тазом на прямых руках или на специальном тренажёре. Название восходит к российскому борцу начала ХХ века Георгу Гаккеншмидту, который и является изобретателем данного упражнения.

3. Zottman Curl - «Сгибание Зоттмэна» -- выполнение сгибания рук с гантелями с одновременным поворотом кистей от положения ладонями вниз (пронация) до положения ладонями вверх (супинация). Словарное соответствие, нулевая трансформация при переводе. В конце 19го столетия Джордж Зоттман представил новое упражнение для двухглавой мышцы плеча.

Термины, обозначающие инвентарь (4 примера):

1. Curl Bar (EZ-bar) - Е-Зед-гриф -- специальный согнутый гриф для тренировки бицепсов и трицепсов. При помощи калькирования переводится как изогнутый гриф, но более широкое название - Е - Зед - гриф, так как по форме напоминает названные выше буквы алфавита.

2. Scott bench - скамья Скотта -- специальная скамейка с наклонной или вертикальной плоскостью. Способ передачи на русский язык - калькирование.

3. T - bar - Т-гриф -- специальное устройство с поперечной рукояткой для выполнение тяги в наклоне. Слово bar имеет словарное соответствие, обозначающее - планку, гриф (штанги).

4. Smith machine - Тренажёр Смита -- специальная конструкция для приседаний со штангой. Станок, созданный в 1940х годах знаменитым культуристом Джеком Лалейном. Большую известность, станок получил благодаря человеку Руди Смиту, который модифицировал данное оборудование. В 1953 году, компания Weider заметила данную машину на аукционе и выкупила её, после чего запустила массовое производство.

Термины, заимствованные из области биохимии (12 примеров):

1. Antioxidant - антиоксиданты - определенные витамины и минеральные вещества, которые защищают организм от воздействия свободных радикалов - крайне агрессивных фрагментов молекул, образующихся в результате усиления обмена веществ и воздействий окружающей среды (скажем, при тяжелом тренинге), пребывании в загрязненной среде, воздействии отдельных химикалий.

2. Metabolism - метаболизм -- обмен веществ в организме, состоит из анаболизма (строительство новых структур) и катаболизма (распад органических веществ). Суффиксация, суффикс “ism”, обозначает качество, свойство, процесс действия, результат действия.

3. Actin - актин - один из белков мышечной клетки, включающийся в механизм мышечного сокращения. Для его синтеза необходимы незаменимые аминокислоты и стимуляция мышечного волокна к усилению обменных процессов

4. Anti - catabolic - антикатаболик - вещество, которое обладает свойствами понижать секрецию кортизола или частично нейтрализовать его воздействие. Добавление к слову “catabolic” префикса „anti“, обозначающего отсутствие качества.

5. Amino acid - аминокислоты - класс органических соединений, обладающих свойствами и кислот, и оснований.

6. Anabolism - анаболизм (гр. anabole - подъем) - совокупность реакций обмена веществ в организме, соответствующих ассимиляции (усвоению и накоплению внешних по отношению к организму веществ) и направленных на образование сложных органических веществ, например мышечных волокон (противоп. - катаболизм). Слово образованно путём суффиксации, при помощи суффикса “ism”, обозначающего состояние.

7. Adrenalin - адреналин - гормон мозгового слоя надпочечников. Медиатор (проводник) нервной системы. Поступая в кровь, повышает потребление кислорода и артериальное давление, содержание сахара в крови, стимулирует обмен веществ. При эмоциональных переживаниях, усиленной мышечной работе содержание адреналина в крови повышается

8. Androgen - андрогены (гр. andros - мужчина, genos - род) - химические вещества, действующие в организме по типу мужского полового гормона - тестостерона. Соответственно, андрогенный - характеризующийся мужскими половыми признаками - стуктурой скелета, мышечной системы и т.д.

9. Aromatization - ароматизация (англ. aromatizing) - преобразование тестостерона в эстроген, естественная реакция организма на повышение уровня тестостерона. Существительное образованное при помощи суффиксации, при добавлении суффикса „tion“, обозначающего процесс действия.

10. Adenosine triphosphoric acid - АТФ - аденозинтрифосфорная кислота, богатое энергией соединение. В русском варианте аббревиация.

11. Adenosine diphosphoric acid - АДФ - аденозиндифосфорная кислота. В русском варианте аббревиация.

12. Adenylic acid - АМФ - аденозинмонофосфорная кислота. В русском варианте аббревиация.

2.4 Подвижность спортивной терминологии с стилистической заменой

С течением времени, многие термины стали использоваться не только среди профессионалов, но также среди новичков, из - за того, что они постоянно на слуху у молодых спортсменов, термины получают широкое распространение, а их лексический уровень снижается до уровня обиходной лексики, сленга. Из имеющихся терминов (см. Приложение), мы выделили 24 примера, где сленг является заменой термина (18 примеров):

Термин

Значение термина

Сленг

Значение сленга

Vascularity

Венозность

Vascularity

Взвененный, венозность (общее значение часто сохраняется в обычном общении между спортсменами)

Intensity

Интенсивность

Intensity

Интенсивность (Довольно часто можно услышать: «жесткая тренировка» благодаря высокому объёму тренировочного плана - интенсивности)

Set

Подход

Set

Сэт (в обычном общении, часто используют именно транслитерированное слово)

Program

Программа

Program

Прога (для простоты общения, в обычном общении, практически всегда используется усечённая форма слова)

Anabolic Steroids

Анаболический стероид

Anabolic Steroids (juice (имеет общее значение «сок», как сленг «наркотики» и являются нелегальными препаратами)

Стероиды (используется общее значение, для простоты изъяснения. Так же для простого объяснения слово anabolic «анаболический» редуцированно. В русском языке, чаще можно встретить аналог стероидам - «курс», «курсить».

Anabolism

Анаболизм

Anabolism

Анаболизм (слово всё же является более научным, нежели сленгизмом, но с популяризацией спорта, а также развития спортивного СМИ, к примеру, самый доступный портал www.youtube.ru, слово стало заменой термина. Вдобавок к этому, иногда для большего удобства, употребляется слово «прирост»)

Hypertrophy

Гипертрофия

Hypertrophy

Гипертрофия (аналогичная ситуация, как со словом «анаболизм», где термин получает более широкое использование в спортивных кругах.


Подобные документы

  • Проблемы выявления особенностей английской по происхождению спортивной терминологии. Заимствование слов как естественный и необходимый процесс языкового развития. Характеристика причин интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.01.2014

  • Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.

    дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014

  • Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013

  • Понятие и виды номинации, предмет, объект, процесс, направления и специфика. Метафора и метонимия как виды лексико-семантической номинации, их сущность и признаки. Метонимические модели в английском и русском языках. Синекдоха как разновидность метонимии.

    реферат [54,2 K], добавлен 13.09.2009

  • Сущность и существующие классификации спортивной терминологии, ее структура и компоненты. Специфика и механизм спортивного перевода, соответствующей лексики с английского языка на русский. Анализ возможных способов и выбор наиболее адекватного перевода.

    дипломная работа [110,5 K], добавлен 08.09.2016

  • Определение сущности понятия "общий сленг". Критерии выделения единиц общего сленга по сфере его использования. Пополнения словарного состава общего сленга. Образование единиц общего сленга. Роль источников пополнения общего сленга в русском языке.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 12.01.2016

  • Виды туризма и турпродуктов. Особенности процесса формирования терминологии туризма, способы образования терминологических единиц. Заимствования и их адаптация. Терминосистема туристической профессиональной коммуникации в русском и английском языках.

    дипломная работа [113,1 K], добавлен 09.09.2015

  • Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.

    курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014

  • Термин как элемент системы выражения специальных понятий. Особенности авиационной терминологии в английском и русском языках. Характеристика безаффиксальных способов образования авиационных терминов: конверсия, словосложение, аббревиатура, заимствование.

    курсовая работа [57,3 K], добавлен 20.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.