Спортивный сленг в области фитнеса. Процесс формирования сленга в русском и английском языках

Семантические исследования в терминологии. Язык для специальных целей. Метафора как предмет номинации лексических единиц. Терминология как основная лексическая группа в спортивной сфере. Подвижность спортивной терминологии со стилистической заменой.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 25.06.2015
Размер файла 96,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Bodybuilding

Культуризм

Bodybuilding

Бодибилдинг (Ранее использовался термин «культуризм», вскоре получил более широкое употребление в форме транслитирированного слова «бодибилдинг».

Quads

Квадрицепсы

Quads

Квадры (для простоты используется усечённая форма слова; «ёлочка» - номинативную функцию носит метафора, редко встречается в широком использовании.

Lats

Широчайшие мышцы спины

Lats

Крылья, образовано при помощи метафоры.

Trapezoid muscle

Трапециевидная мышца

Trapezoid muscle

Капюшон

Cheating

Читинг

Cheating

Читинг, заимствование английского слова, при передачи на русский язык используется транслитерация.

Super set

Супер сет

Super set

Супер сет (Транслитерация, упрощение заключается в том, что термин стал широко использоваться в спортивных кругах не только среди профессионалов). Это так же характерно для следующих двух лексических единиц.

Triset

Трисет

Triset

Трисет

Mass

Масса

Mass

Масса

Plateau

Плато (стадия (в какой-л. деятельности), когда нет видимого прогресса; стабилизация, отсутствие развития

Plateau

Застой, используется более низкое значение, «застой (в каких - либо результатах), в нашем случае, именно в спортивных.

Aerobic exercise

Аэробное упражнение (аэробика)

Aerobic exercise

Кардио (используется наиболее общее обозначение «дыхательных» упражнений.

Hack squat

Гакк-присед

Hack squat

Гак-присед, Гакки

Также в эту группу относятся отдельные группы мышц, которые используются в спортивных кругах наиболее часто и каждый человек, делающий «первые шаги» в фитнесе, знает о них и использует в общении, такие слова как: biceps - двуглавая мышца плеча или просто бицепс, который известен каждому, так как имеет выдающиеся внешние признаки; triceps - трёхглавая мышца плеча, трицепс; deltoids - мышцы плечевого пояса, дельтоиды (delts); quads - четырёхглавые мышцы бедра, квадрицепсы (квадры); lats - широчайшие мышцы спины, широчайшие (сленг: наиболее употребительное - крылья), pectoral muscles - грудные мышцы.

Заключение

Английский язык в настоящее время является культурным феноменом, имеет международный статус и следовательно, благодаря языковым контактам проникает в другие культуры и находит своё место во многих общественных сферах. Спортивную индустрию язык не обошёл стороной. В нашей работе мы рассматривали сферу фитнеса, а английский язык выступает в роли основного инструмента пополнения словарного состава русского языка, так как изначально, мощное развитие спортивной индустрии берёт с запада, следовательно русская культура является отражением американской.

В первой главе мы рассмотрели понятие коммуникации, так как оно является основным источником заимствований лексических единиц через языковые контакты. Так же для спортивной индустрии, в коммерческом плане главной ролью коммуникации является убеждение, т. к. процесс убеждения - это отличный инструмент для привлечения людей и популяризации спорта. Рассматривая спортивный сленг, как язык определённой «субкультуры» стоит упомянуть такое понятие как язык для специальных целей, так как данное понятие широко используется в лингвистике и используется для обозначение функциональной разновидности языка, чтобы обеспечить эффективную коммуникацию специалистов, в нашем случае, в спортивной области.

В нашей работе под пристальным вниманием находится спортивный сленг и сленг, как языковое явление. В современном языкознании нет точного понятия сленга. Всю лексику определённого языка можно поделить на литературную и нелитературную. К литературной лексики относятся: 1) книжные слова, 2) стандартные, разговорные слова. Употребляются в литературе или в официальной обстановке. Нелитературная лексика - это: 1) профессионализмы (слова, используемые людьми, объединёнными одной профессией), 2) сленг (нарушение норм стандартного языка, являются очень выразительными лексическими единицами).

В нашей работе мы поставили цель - дать комплексную характеристику слов спортивного сленга в сфере фитнеса с позиции структурно - семантического анализа. Так же нужно было выделить источники пополнения сленговой системы и выделить основные узлы номинации спортивных, сленговых единиц, анализирую спортивную терминологию.

В современном английском языке существует множество словообразовательных способов, сюда относятся: конверсия, словосложение, сокращения, субстантивация, лексико - семантический способ, чередование звуков и т.д. Но стоит заметить, что существующие способы образования слов используются не в равной степени. Сфера фитнеса взяла старт в начале 1980х годов и внесла в английский язык большое количество особых слов и выражений, а так же богатую терминологию, к тому же не перестаёт развиваться по сей день.

В настоящее время, спорт становится крайне популярным в нашей стране, роль здорового образа жизни постепенно входит в нашу повседневную жизнь, на этом этапе не обошлось без средств массовой информации. Такой всплеск дал динамичное развитие спортивного сленга. Следует заметить, что спортивный сленг используется не только в общении специалистов и профессиональных спортсменов, но и людьми различного уровня физической подготовки, в особенности новичками. Главным инструментом номинации спортивного сленга выступает метафорический перенос, который, в принципе, является наиболее продуктивным способом образования жаргонных выражений в спортивных кругах.

Как говорилось ранее, спорт, в особенности фитнес, проникает в массы и становится с каждым годом всё популярнее, что обусловило актуальность исследования выбранной темы. Объектом исследования стали спортивные лексические единицы (всего 116), полученные методом выборки со спортивных форумов и спортивной литературы (Muscle & Fitness; Flex), включая слова, которые появились относительно недавно и активно используются в общении и социальных сетях, и те, которые уже закреплены в словарях. Согласно проведённому исследованию, в повседневном общении более употребительны суффиксальные единицы. Самым употребительным суффиксом является “-ion” Flex (гнуть, сгибать) + ion > Flexion сгибание (конечностей), и суффикс “-ic” Aerobe + ic > aerobic со значением состава, структуры или отношения к чему - либо, в данном случае отношение к дыхательным упражнениям, так как Aerobe (орган, для жизнедеятельности которого необходим кислород). К сложным единицам можно отнести слова, которые образованны при помощи частиц и наречий, что особенно характерно для прилагательных и глаголов, laid - back - расслабленный. Все эти языковые процессы ведут к обогащению лексической составляющей.

Так же, спортивная лексика обогащается за счёт заимствований терминологии из биологии, биохимии, как например: Adenylic acid - АМФ.

В ходе количественного анализа выделенных наименований в сфере фитнеса было установлено процентное соотношение моделей и средств пополнения спортивной терминологии. Словопроизводство (аффиксация, словосложение, сокращение) составило 48%, заимствования (реалии) - 9.1%, и наконец, метафоризация составила - 43%. Как видно, морфологический процесс словопроизводства является самым используемым в пополнении словарного состава спортивной лексики. С помощью метафоризации было образовано 38 (100%) единиц, которые были поделены на тематические группы. Лидирующую позицию заняла группа «Номинация состояний и процессов» - 31,25%, далее идёт «Номинация техник и упражнений» - 25%, третья группа «Номинация на основе смежности образов» - 13%, четвёртая группа «Номинация качественных аспектов и частей человеческого тела» - 11%, и самая немногочисленная группа «Номинация единиц, обозначающих выполнение различных упражнений» - 8%. Так же в процессе анализа, было выделено 45 единиц терминов. Наибольшая процентная доля выпала на общие термины, т. е. имеющие отношение непосредственно к фитнесу и бодибилдингу - 50%. Далее следуют подгруппы: заимствования из области биохимии - 27%, обозначения частей человеческого тела - 11%, обозначение спортивного инвентаря - 9%, обозначение упражнений - 7%.

Таким образом, комплексное исследование новых лексических единиц в области фитнеса позволяет заключить, что лексические единицы данной тематической группы представляют многочисленный, активно развивающийся пласт лексики, являясь разнообразным по структуре и семантическим особенностям. Итак, активная пропаганда спорта и его бурное развитие стало причиной к появлению новых лексических, в том числе сленговых единиц в области фитнеса, отражающие определённые процессы. Нашей задачей являлся поиск и систематизация таких единиц, что и было проделано в данной дипломной работе.

Список использованной литературы

Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). - Л., 1981

Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М., 1959

Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека [Текст] / Н.Д. Арутюнова. - 1998.

Богданов В. В. Текст и текстовое общение. СПб.: Изд-во СПб. Ун-та, 1993.

Большой энциклопедический словарь. Языкознание [Текст]. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685с.

Будагов Р. А., История слов в истории общества, М., 1971;

Валиахметова Д.Р. Письменная разговорная речь в контексте особенностей Интерне -дискурса. - Казань, 2001

Вилюман В.Г. О способах образования сленга в современном английском языке. Вопросы языкознания. - М., 1960

Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учебное пособие для филолог. спец. вузов. - М.: Высш. шк., 1987. - 104 с.

Даниленко В. П. Русская терминология: опыт лингвистического описания. - М.: Наука, 1977. - 246 с.

Зильберт А. Б. Существует ли спортивный дискурс? // Материалы IX страховских чтений. Изд-во Саратов. педагогич. ин-та СГУ, Саратов, 2000.

Зильберт Б. А. Социопсихолингвистическое исследование текстов радио, телевидения, газеты. / Под. ред. акад. В. Г. Костомарова. Саратов, 1986.

Зильберт Б. А. Спортивный жаргон (на материале современного русского языка) // Новое в лексике русского языка. Куйбышев, 1983.

Зильберт Б. А. Тексты массовой информации. Саратов, 1991.

Зильберт Б.А, Спортивный дискурс: базовые понятия и категории; исследовательские задачи [Текст] / Б.А. Зильберт, А.Б. Зильберт // Язык, сознание, коммуникация. - М., 2001. - Вып.17. - С. 45-55

Зильберт, А.Б. Спортивный дискурс: точки пересечения с другими дискурсами (проблемы интертекстуальности) [Текст] / А.Б. Зильберт // Язык, сознание, коммуникация. - М.,2001. - С. 103-112

Карасик В. И. Структура институционального дискурса // Проблемы речевой коммуникации. Саратов, 2000.

Кожемякин, Е.А. Анализ дискурса как системы рассеивания в традиции французской философии второй половины XX века [Текст] / Е.А. Кожемякин. - 2008.

Котелова Н. З. К вопросу о специфике термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - С. 122-126.

Крысин Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях (постановка вопроса)//Язык и личность/Отв. ред. Д.Н.Шмелев. М., 1989.

Лейчик В. М. Новое в советской науке о терминах (обзор тематических сборников ИРЯ АН СССР) // Вопросы языкознания. - 1983. - № 5. - С. 118-127.

Леонтьев А.А. Психолингвистическая проблематика массовой коммуникации. Общение и речевое общение. Психолингвистическая модель речевого воздсйствия//Психолингвистичсские проблемы массовой коммуникации. М. 1974. С. 28-49.

Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и эмоции. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1971.

Липатов А. Т. Метаязык лингвистики: таксономия и кодификация лингвистических терминов // Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Тезисы международной конференции. - М.: Филология, 1995. - Т. II. - С. 315-316.

Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. - М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 159 с.

Макаров М. Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. Саратов, 1998.

Мишланова С. Л. Метафора в поле термина (на материале медицинских текстов) // Фатическое поле языка (памяти профессора Л. Н. Мурзина): Межвуз. сб. научн. трудов. - Пермь: Изд-во Пермского ГУ, 1998. - С. 76-83.

Покровский М. М., Избранные работы по языкознанию, М., 1959;

Прохорова В. Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). - М.: МГУ, филологический факультет, 1996. - 125 с.

Роль языка в средствах массовой коммуникации. Сб. обзоров ИНИОН. М., 1986.

Серио П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. - М.: ОАО ИГ «Прогресс», 2002. - С. 12-53

Смелзер Н. Социология. Пер. с англ. М.: Феникс, 1994.

Снятков К.В. Коммуникативно-прагматические характеристики телевизионного спортивного дискурса: автореф. дис. … канд. филол. наук.- Вологда, 2008.

Снятков, К.В. Коммуникативно-прагматические характеристикителевизионного спортивного дискурса [Текст] / К.В. Снятков. - Вологда, 2008.

Сорокин Ю. С., Развитие словарного состава русского литературного языка 30--90_х гг. 19 в., М.--Л., 1965;

Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики [Текст] / Ф. Соссюр. - Париж, 1965.

Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология: Вопросы теории. - М.: Наука, 1989. - 246 с.

Тарасов Е.Ф. Речевое воздействие: методология и теория//Оптими-зация речевого воздействия. М., 1990.

Толикина Е. Н. Некоторые лингвистические проблемы изучения термина // Лингвистические проблемы научнотехнической терминологии. - М.: Наука, 1970. - С. 53-67.

Трубачёв О. Н., Ремесленная терминология в славянских языках. (Этимология и опыт групповой реконструкции). М., 1966;

Узилевский Г.Я. Взаимодействие естественных и искусственных языков в современных лингвистических процессорах. М.: АДД, 1996.

Уфимцева А. А., Слово в лексико-семантической системе языка, М., 1968;

Физкультура и спорт в современных условиях: состояние, тенденции, перспективы. Омск, 2000.

Харрис, З., Дискурс-анализ [Текст] / З. Харрис. - 1952.

Шмелёв Д. Н., Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973;

Approaches to Writing: research perspectives. . Norwood, NJ: Ablex, 1986.

Couture B. Effective ideation in written text: a functional approach to clarity and exigence // Functional

Halliday M. A. K. Language as Social Semiotic. . London: Edward Arnold, 1978.

Halliday M. A. K., MacIntosh A. and Strevens P. The Linguistic Sciences and Language Teaching. London: Longman, 1964.

Hutchinson T. & Waters A. English for Specific Purposes: A learning-centered approach. . Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

Martin J. R. Factual writing: Exploring and challenging social reality. . Oxford, 1989; Richardson, 1994.

Pike K. Linguistic concepts An Introduction to Tagmemics.

Strevens P. Special purpose language learning: A perspective // Language Teaching and Linguistics Abstracts. . 1977. . N 10.

Swales J. M. Genre Analysis. English in academic and research settings. . Cambridge: Cambridge University Press, 1990.

Swales J. M. Research Genres. Explorations and Applications. . Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

The Encyclopedia of Language and Linguistics / Editor-in-Chief R. E. Asher. . Pergamon Press,1994. . P. 2011.

The Encyclopedia of Language and Linguistics.

The Grammar of Discourse. . New York; London, 1983.

Электронные источники

[Интернет портал]. URL: http://rusbody.com/articles/body6/read28.html (дата обращения 12.03.15)

[Интернет портал]. URL: http://www.angelfire.com/nj/sports22/lingo.html (дата обращения 18.05.15)

[Интернет портал]. URL: http://www.bodybuilding.com/fun/glossam.htm (дата обращения 2.03.15)

[Интернет портал]. URL: http://www.daveywaveyfitness.com/tips/gym-slang-terms-every-exerciser-should-know (дата обращения 19.04.15)

[Интернет портал]. URL: http://www.quickanddirtytips.com/health-fitness/exercise/17-gym-terms-you-need-to-know?page=1 (дата обращения 19.04.15)

[Электронный ресурс]. URL:http://www.studfiles.ru/dir/cat5/subj164/file8382/view82843.html (дата обращения 14.04.15)

«Экстремальный Юг». [Интернет портал]. URL: http://kavkazoff.ru/?p=4285 (дата обращения 3.03.15)

BodyForum.ru. [Интернет портал]. URL: http://www.bodyforum.ru/showthread.php?t=3719 (дата обращения 12.12.14)

Елисеева В. В. "Лексикология английского языка" [Электронный ресурс] / Павел Киселёв. 2005-2015. Режим доступа: http://www.homeenglish.ru/Texteliseeva1.htm (дата обращения 28.04.15)

Лингвистический энциклопедический словарь. [Электронный ресурс]. URL: http://tapemark.narod.ru/les/129a.html (дата обращения 6.04.15)

Международный Центр Науки и Образования. [Офиц. сайт]. URL: http://www.nauchforum.ru/node/1569 (дата обращения 5.04.15)

Онлайн словарь «ABBY Lingvo». [Электронный ресурс] URL: http://www.lingvo-online.ru/ru (дата обращения 20.05.15)

Онлайн словарь «Мультитран». [Электронный ресурс] URL: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1 (дата обращения 20.05.15)

Онлайн словарь «Оксфорд». [Электронный ресурс] URL: http://www.oxforddictionaries.com/ (дата обращения 21.05.15)

Психологос. Энциклопедия практической психологии [Электронный ресурс]. URL: http://www.psychologos.ru/articles/view/kommunikaciya (дата обращения 14.03.15)

Российская академия естествознания. [Электронный ресурс] / Бизенкова М.Н. Режим доступа: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_79 (дата обращения 5.04.15)

Словообразование. [Электронный ресурс]. URL: http://files.school-collection.edu.ru/dlrstore/cff7aae6-91c0-d129-54c7-57bc529453b9/1008278A.htm (дата обращения 12.04.15)

Энциклопедия «Кругосвет» [Электронный ресурс] / Универсальная научно-популярная энциклопедия «Кругосвет». Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/SEMANTICHESKOE_POLE.html (дата обращения 18.04.15)

Приложение А

Таблица 1. Словообразовательные модели и средства пополнения спортивной терминологии в области фитнеса

Лексические единицы

Общее количество лексических единиц

Доля лексических единиц от общего количества в процентах

1) Словопроизводство

42

48%

a) аффиксация

35

b) словосложение

4

c) сокращение

3

2) Заимствования (реалии)

8

9,1%

3) Метафоризация

38

43%

Всего:

88

100%

Таблица 2. Соотношение лексических единиц, образованных при помощи метафорического переноса

Метафоризация

Общее количество лексических единиц

Доля неологизмов от общего количества в процентах

1) Номинация частей человеческого тела

4

11%

2) Номинация состояния и процессов

12

31,25%

3) Номинация техник и упражнений

11

25%

4) Номинация единиц, обозначающих выполнение различных упражнений

3

8%

5) Номинация на основе смежности образов

5

13%

6) Номинация качественных аспектов

4

11%

Всего:

38

100%

Таблица 3. Процентное соотношение терминологии.

Терминология

Общее количество терминов

Доля терминов от общего количества в процентах

1) Общие

21

50%

2) Обозначение частей человеческого тела

5

11%

3) Обозначение упражнений

3

7%

4) Обозначение спортивного инвентаря

4

9%

5) Заимствования из области биохимии

12

27%

Всего:

45

100%

Приложение Б

Глоссарий:

1. Anabolic training - анаболическая тренировка (направлена на увеличение веса тела).

2. Athleticism - система занятий с отягощениями, направленная на развитие силы и мускулатуры. Включает следующие виды спорта: тяжёлая атлетика, пауэрлифтинг, гиревой спорт, бодибилдинг и фитнес.

3. Athleticism (slang) - атлетизм (сленг) -- русскоязычный синоним бодибилдинга.

4. Body-building; artistic gymnastics - атлетическая гимнастика (система физических упражнений, направленная на всестороннее силовое и мышечное развитие). Культуризм (сленг) -- франкоязычный синоним бодибилдинга.

5. Amyotrophy; muscular dystrophy; muscle atrophy - атрофия мышц (уменьшение объёма и силы).

6. Balance - баланс -- применительно к телосложению означает хорошие общие пропорции тела, равномерность мышечного развития.

7. Gun - «Банка» (сленг) -- двуглавая мышца плеча.

8. Biceps - «Бицепс» -- двуглавая мышца плеча.

9. Body-building; bodybuilding - бодибилдинг (буквально «строительство тела», официально принятый термин вида спорта. Вид спорта направленный на развитие мускулатуры).

10. Bradford Press - Бредфордский жим -- жим штанги стоя, попеременно от груди и из-за головы.

11. Buff up - «Бычиться» (сленг) -- заниматься с отягощениями, качаться.

12. Vascularity, veining - венозность (степень наполнения вен, артерий, капилляров кровью. Важно иметь низкий процент жира под кожей, чтобы на соревнованиях выглядеть венозным).

13. Hack squat, hakk, hakken-squat - «Гаккен-приседы» (приседания Гаккеншмидта) -- выполнение приседаний с отягощением, удерживаемым за тазом на прямых руках или на специальном тренажёре.

14. Giant set - гигант-сет (выполнение 4-6 упражнений для развития одной мышечной группы).

15. Hypertrophy - гипертрофия (увеличение мышц в результате атлетических тренировок).

16. Hyperextension [?ha?p?r?k'st?n??n] - Гиперэкстензия -- разгибание спины или ног.

17. Deltoids, Delts - Дельтоиды (дельтовидные мышцы).

18. Failure - «Добить мышцы» (сленг) - довести состояние мышц до планируемого состояния.

19. Curl Bar (EZ-bar) - Е-Зед-гриф -- специальный согнутый гриф для тренировки бицепсов и трицепсов.

20. Quads - «Ёлочка» (сленг)- четырёхглавая мышца бедра.

21. Push - «Жать» (сленг) - выполнять жим отягощения (например, жим штанги лёжа).

22. Burn, Feeling the Burn - жжение (мягкий дискомфорт, ощущаемый в мышцах после тренировок предельной интенсивности).

23. Training to Failure - «Забиться» (сленг) -- одно из состояний утомления, вызванного накоплением в мышцах молочной кислоты.

24. Intensity - интенсивность (степень напряжённости тренировки. Выражается в процентах от индивидуального повторного максимума).

25. Catabolic training - катаболическая тренировка (направлена на снижение веса тела).

26. Pumping iron - «Качаться» (сленг) -- тренироваться с отягощениями.

27. a body-builder; a hunk, muscleman, beef - «Качок» (сленг) -- бодибилдер.

28. Quads - квадрицепсы -- передняя поверхность бедра.

29. Crossover - кроссовер (сведение рук на блочном тренажёре).

30. Lats - «крылья» (сленг) -- широчайшие мышцы спины.

31. Being "on the juice." Juice - «Курс», «курсить» (сленг) -- принимать запрещённые препараты, в частности анаболики.

32. Mass - масса -- объём мускулатуры.

33. Metabolism - метаболизм -- обмен веществ в организме, состоит из анаболизма (строительство новых структур) и катаболизма (распад органических веществ).

34. Point of failure - мёртвая точка (ограниченный участок амплитуды, где выполнение движение наиболее затруднительно).

35. Mr. Olympia - «Мистер Олимпия» -- высший профессиональный титул в мужском бодибилдинге.

36. Ms. Olympia - «Мисс Олимпия» -- высший профессиональный титул в женском бодибилдинге.

37. Mister International - «Мистер Интернэшнл» -- название международных соревнований по бодибилдингу.

38. Mister America - «Мистер Америка» -- прежнее название чемпионата США по бодибилдингу.

39. Mr. Britain - «Мистер Британия» -- прежнее название чемпионата страны по бодибилдингу.

40. Mr. Canada - «Мистер Канада» -- прежнее название чемпионата страны по бодибилдингу.

41. Mr. World - «Мистер Уорлд» -- прежнее название чемпионата мира по бодибилдингу.

42. Mr. Universe - «Мистер Юниверс» -- прежнее название чемпионата мира по бодибилдингу.

43. Muscularity - Мускулистость (сочетание массы и чёткости рельефа мышц).

44. Buffed - «Набычился» (сленг) -- достиг определённого уровня развития мускулатуры, накачался.

45. Pumping - Накачка (наполнение, нагнетание крови в мышцу путём выполнения упражнения с большим количеством повторений, вызывающее временное переполнение кровью этой мышцы).

46. Eccentric - негативная фаза (движение с отягощением в уступающем режиме).

47. Calves - икры (икроножные мышцы).

48. Donkey calf raise - «Ослиные подъёмы» (сленг) -- подъёмы на носки в положении наклона вперёд (партнёр сидит на кресцовой части спины выполняющего упражнение).

49. Rest Interval - пауза для отдыха (время для отдыха, расслабления между подходами к одному упражнению или группе упражнений).

50. Rest Pause Training - «Пауза-отдых» (методический приём Уайдера. Заключается в выполнении одного подъёма отягощения максимального веса, затем 10-20 секунд пауза отдыха. Выполняется 8-10 повторений).

51. Overload Principle - перегрузка (прогрессирующая тренировка с возрастающей интенсивностью (русскоязычный вариант термина-- принцип прогрессивной сверхнагрузки)).

52. Peak - пик (достижение сильного сокращения мышцы).

53. Plateau - плато (застой в результатах).

54. Density - плотность (жесткость и наполненность мышц).

55. Repetition (rep) - повторение (однократное выполнение упражнения от исходного до конечного положения (от полной экстензии до полной флексии)).

56. 1 rep max - повторный максимум (вес отягощения, который можно поднять один раз).

57. Set - подход (серия из определённого числа повторений).

58. Concentric - позитивная фаза (движение с отягощением в преодолевающем режиме).

59. Definition - полосатость (сленг) -- то же самое, что и рельефность мышц, высокая степень очерченности мышц.

60. Abs - Abbreviation for abdominal muscles - «пресс» (сленг) -- мышцы живота.

61. Giant Sets - «Принцип гигантского подхода» -- выполнение 4-6 упражнений для одной мышечной группы.

62. Program - Программа -- имеет два значения: 1) комплекс упражнений и нагрузку в тренировке; 2) обязательная серия позиций или вольные упражнения, выполняемые атлетами на соревнованиях.

63. Symmetry - Пропорции (соотношение развития одной мышцы по сравнению с другой).

64. Pullover - «Пуловер» -- опускание согнутых рук с отягощением за голову лёжа.

65. Work to failure - работа «до отказа» -- выполнение серии повторений до того момента, когда нельзя сделать одно полное повторение.

66. Raise - разведение (разведение рук с отягощениями в стороны из различных исходных положений).

67. Split - раздельная тренировка (тренировка, в которой используются упражнения на отдельную мышечную группу).

68. Quality Training - «Рельефная работа» -- освобождение от жира в теле, чтобы выделялись все детали мышц.

69. Zottman Curl - «Сгибание Зоттмэна» -- выполнение сгибания рук с гантелями с одновременным поворотом кистей от положения ладонями вниз (пронация) до положения ладонями вверх (супинация).

70. Set - сет (однократное или многократное выполнение упражнения).

71. Symmetry - симметрия -- имеет два значения: 1) показатель качества костной структуры и мышечной массы; 2) уровень развития тела в проекции (верхней, нижней и т.д.).

72. Scott bench - скамья Скотта (специальная скамейка с наклонной или вертикальной плоскостью).

73. Peak Contraction - сокращение (укорачивание длины мышц при преодолении сопротивления).

74. Stretching - стретчинг (система специальных упражнений для растягивания мышц и увеличения подвижности в суставах.).

75. Super set - супер-сет -- выполнение нескольких подходов для развития определённых мышечных групп. Выполнение упражнений для мышц-антагонистов (например, сначала на бицепс, затем на трицепс).

76. Cut Up - сухая масса тела (вес и объём мышц по отношению к весу и объёму всего тела).

77. T - bar - Т-гриф (специальное устройство с поперечной рукояткой для выполнение тяги в наклоне).

78. Smith machine - тренажёр Смита (специальная конструкция для приседаний со штангой).

79. Triset - три-сет (выполнение трёх упражнений на одну мышечную группу).

80. Triceps - трицепс (трёхглавая мышца плеча).

81. Fitness - фитнес (качественный образ жизни. Вид спорта, направленный на развитие мускулатуры).

82. Flush - флашинг (прилив крови к работающей мышце).

83. Flexion - флексия -- имеет два значения: 1) приведение отдалённой (дистальной) части тела к его центру; 2) приближение подвижного прикрепления мышцы к неподвижному прикреплению этой мышцы (например, флексия бицепса приближает кисть к плечу).

84. Forced Reps - форсированные повторения (выполнение упражнений с помощью партнёра в заключительных повторениях серии).

85. Skullcrusher - французский жим (подъём отягощения из-за головы (применяется для развития трехглавой мышцы плеча)).

86. Cut Up - чёткость (внешнее состояние мышц, лишённых избыточного жира, когда они чётко просматриваются).

87. Cheating - «Читинг» -- включение вспомогательных мышц для выполнения наиболее трудных повторений (например, раскачивание туловища при подъёма штанги на бицепс).

88. Extension - экстензия -- имеет два значения: 1) отведение отдалённой (дистальной) части тела от его центра; 2) отведение подвижного прикрепление мышцы от неподвижного (например, флексия трицепса отведение кисти от плеча).

89. Anabolic Steroid - анаболики (сложные по составу допинги, удерживающие в мышцах белок и, что более важно, применяющиеся для ослабления действия ряда болезненных состояний. Каждое лекарство вызывает нежелательные побочные воздействия, а если говорить о стероидах, то они особенно опасны в этом отношении. Вы должны любой ценой избегать применения стероидов, поскольку они являются причиной рака печени и сердечных заболеваний. Подавляйте в себе желание пользоваться допингами).

90. Hypertrophy - гипертрофия (увеличение мышц в результате тренировок. Синоним мышечного роста).

91. Trapezoid muscle - капюшон (сленг) - трапецевидная мышца.

92. Antioxidant - антиоксиданты (определенные витамины и минеральные вещества, которые защищают организм от воздействия свободных радикалов - крайне агрессивных фрагментов молекул, образующихся в результате усиления обмена веществ и воздействий окружающей среды (скажем, при тяжелом тренинге), пребывании в загрязненной среде, воздействии отдельных химикалий. Влияние свободных радикалов напрямую связывается с возникновением раковых образований, закупоркой сосудов, судорог и преждевременной утомляемости. "Пожирателями" свободных радикалов считаются витамины A, C, E, бета-каротин, селен и цинк, а также определенные биологически активные вещества растительного происхождения).

93. Anthropometry - антропометрия - раздел спортивной метрологии, занимающийся вопросами исследования и фиксации линейных размеров и других физических характеристик тела человека (вес, рост, плотность, окружности и т. п). Здесь - окружности, объемы мышечных групп, корпуса и конечностей).

94. Abduction - абдукция (движение конечности, направленное в сторону от центральной оси тела. Например, отведение ноги в сторону в продольной боковой плоскости, или же отведение в той же плоскости руки - практически, подъем ее в сторону из положения виса до положения на уровне плеча).

95. Adduction - аддукция (движение конечности по направлению к центральной оси тела (другими словами, приведение). Примерами аддукции может быть сведение колен сидя на специальном тренажере, опускание рук через стороны-вниз на "кроссовер-машине").

96. Actin - актин (один из белков мышечной клетки, включающийся в механизм мышечного сокращения. Для его синтеза необходимы незаменимые аминокислоты и стимуляция мышечного волокна к усилению обменных процессов).

97. Anti - catabolic - антикатаболик (вещество, которое обладает свойствами понижать секрецию кортизола или частично нейтрализовать его воздействие. К числу пищевых добавок этого класса для спортсменов в настоящее время относят орнитина кетоглютарат (OKG) и фосфатидилсерин (PS)).

98. Amino acid - аминокислоты (класс органических соединений, обладающих свойствами и кислот, и оснований. Участвуют в обмене азотистых веществ в организме (исходные соединения при биосинтезе гормонов, витаминов, медиаторов, пигментов, пуриновых оснований, алкалоидов и др.). Около 20 важнейших аминокислот служат мономерными звеньями, из которых построены все белки).

99. Anabolism - анаболизм (гр. anabole - подъем) - совокупность реакций обмена веществ в организме, соответствующих ассимиляции (усвоению и накоплению внешних по отношению к организму веществ) и направленных на образование сложных органических веществ, например мышечных волокон (противоп. - катаболизм).

100. Adrenalin - адреналин (гормон мозгового слоя надпочечников. Медиатор (проводник) нервной системы. Поступая в кровь, повышает потребление кислорода и артериальное давление, содержание сахара в крови, стимулирует обмен веществ. При эмоциональных переживаниях, усиленной мышечной работе содержание адреналина в крови повышается).

101. Arterial tension - АД (артериальное давление) - давление крови в сосудах, обусловленное работой сердца и сопротивлением стенок артерий. Понижается по мере удаления от сердца - наибольшее в аорте, значительно меньше в венах. Нормальным для взрослого человека условно считают давление 100-140/70-90 мм рт. ст. (артериальное) и 60-100 мм вод. ст. (венозное).

102. Androgen - андрогены (гр. andros - мужчина, genos - род) - химические вещества, действующие в организме по типу мужского полового гормона - тестостерона. Соответственно, андрогенный - характеризующийся мужскими половыми признаками - структурой скелета, мышечной системы и т.д.

103. Aromatization - ароматизация (англ. aromatizing) - преобразование тестостерона в эстроген, естественная реакция организма на повышение уровня тестостерона. Преобразовывается не какое-то фиксированное количество т., а процент от общего количества т. в организме, чем больше тестостерона, тем больше эстрогена. Термин используется как характеристика анаболического стероида по способности вызывать ряд побочных эффектов, гинекомастию, например.

104. Adenosine triphosphoric acid - АТФ - аденозинтрифосфорная кислота, богатое энергией соединение. Любая органическая клетка получает энергию, получаемую при расщеплении АТФ. Это соединение (а точнее его синтез, ресинтез и оптимальность расходования) крайне важно, для силового тренинга, так как сокращение белых мышечных волокон целиком зависит от его запасов.

105. Adenosine diphosphoric acid - АДФ - аденозиндифосфорная кислота.

106. Adenylic acid - АМФ - аденозинмонофосфорная кислота.

107. Aerobic Exercise - аэробная нагрузка - нагрузка носящая длительный характер с низкой интенсивностью (интенсивность - уровень нагрузки от предельного максимума). Бег, велотренажер, плаванье - примеры аэробной нагрузки. Аэробная нагрузка является прекрасным (в разумном дозировании) анаболическим средством. В качестве тренировки сердечно-сосудистой система незаменима.

108. Anaerobic Exercise - анаэробная нагрузка - "аэро" - воздух, "анаэро" - без воздуха, нагрузка носящая силовой характер, короткий всплеск энергии.

109. Bioflavanoid - биофлавоноиды - группа веществ, относящихся к классу витамина P. Это водорастворимые вещества, которые содержатся во фруктах и овощах, как правило, сопровождают витамин С. К этим веществам относятся цитрин, рутин, гесперидин, флавоны и флавонолы. Эти вещества способны усиливать прочность и эластичность кровеносных сосудов и регулировать проницаемость стенок сосудов, а следовательно, улучшать обмен между кровью и тканями.

110. Biomechanics; bodily machinery - Биомеханика - наука, изучающая механические аспекты физических движений тела - отведений, приведений, сгибаний, выпрямлений, скручиваний, поворотов, а также особенности взаимодействия частей опорно-двигательного аппарата в различных видах спорта. В западной литературе иногда встречается термин "кинезиология".

111. Proteins - белки - природные высокомолекулярные органические соединения. В зависимости от формы белковой молекулы различают фибриллярные и глобулярные белки, особую группу составляют сложные белки, в состав которых помимо аминокислот входят углеводы, нуклеиновые кислоты и тд. Белки играют чрезвычайно важную роль: они - основа процесса жизнедеятельности, участвуют в построении клеток и тканей, являются биокатализаторами (ферменты), гормонами, дыхательными пигментами (гемоглобины), защитными веществами (иммуноглобулины) и др. Белки необходимы для постоянного обновления клеток, в связи с чем должны поступать с пищей (особенно богата белками пища животного происхождения). В случае их недостатка в организме развивается т.н. "белковое голодание". Белками, но чужеродными для человека, являются многие вещества, вызывающие те или иные заболевания, например, токсины, вырабатываемые болезнетворными бактериями. Лекарства, состоящие из белков или имеющие их в своем составе (гормон поджелудочной железы инсулин, препараты крови, растворы для внутривенного питания тяжелобольных и др.) широко применяются в практике.

112. Buffering agent - буфер (буферное вещество) - соединение или элемент, которое способно обратимо связываться с гидроксилом (водородом) в кислотах в организме человека, и за счет этого способствовать сохранению оптимального кислотно-щелочного баланса (pH). Это важно, поскольку все силовые тренировки сдвигают pH в кислую сторону за счет нагромождения молочной кислоты в мышцах и жидких средах тела. Большая закисленность организма, грубо говоря, может непредсказуемо удлинить процессы восстановления мышц, а также способствовать повышенной утомляемости. Порой буферные вещества используются для того, чтобы снабдить пищевую добавку свойством не раздражать слизистую оболочку желудка. Хорошими буферными свойствами обладают щелочные минеральные воды.

113. Glucose - глюкоза (виноградный сахар, углевод из группы моносахаридов. Один из ключевых продуктов обмена веществ, обеспечивающий живые клетки энергией).

114. Hormones - гормоны (гр. - hormaino - привожу в движение, побуждаю) - биологически активные вещества, вырабатываемые в организме специализированными клетками или органами (железами внутренней секреции) и оказывающие целенаправленное влияние на деятельность других органов и тканей. Человек имеет развитую систему таких желез (гипофиз, надпочечники, половые, щитовидная и др.), которые посредством гормонов, выделяемых в кровь, участвуют в регуляции всех жизненно важных процессов - роста, развития, размножения, обмена веществ. Активность биосинтеза того или иного гормона определяется стадией развития организма, его физиологическим состоянием и потребностями. Так, секреция половых гормонов зависит от возраста, стадии полового цикла, беременности. Каждый из гормонов влияет на организм в сложном взаимодействии с другим гормоном. Гормональная система совместно с нервной системой обеспечивает деятельность организма как единого целого. Химическая природа гормонов различна - белки, пептиды, производные аминокислот, стероиды, жиры. Гормоны, используемые в медицине, получают химическим синтезом или выделяют из соответствующих органов животных.

115. Gynecomastia - гинекомастия - формирование и развитие в мужском организме тканей, аналогичных тканям женских молочных желез. Развивается под кожей между грудной мышцей и соском. Происходит при повышении общего уровня эстрогена в организме, например, как следствие ароматизации.

116. Steroids - стероиды (группа органических веществ растительного и животного происхождения, включающая стерины, витамины группы Д, половые гормоны, гормоны коркового слоя надпочечников, а также различные сердечные гликозиды и др.).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Проблемы выявления особенностей английской по происхождению спортивной терминологии. Заимствование слов как естественный и необходимый процесс языкового развития. Характеристика причин интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке.

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.01.2014

  • Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.

    дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014

  • Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013

  • Понятие и виды номинации, предмет, объект, процесс, направления и специфика. Метафора и метонимия как виды лексико-семантической номинации, их сущность и признаки. Метонимические модели в английском и русском языках. Синекдоха как разновидность метонимии.

    реферат [54,2 K], добавлен 13.09.2009

  • Сущность и существующие классификации спортивной терминологии, ее структура и компоненты. Специфика и механизм спортивного перевода, соответствующей лексики с английского языка на русский. Анализ возможных способов и выбор наиболее адекватного перевода.

    дипломная работа [110,5 K], добавлен 08.09.2016

  • Определение сущности понятия "общий сленг". Критерии выделения единиц общего сленга по сфере его использования. Пополнения словарного состава общего сленга. Образование единиц общего сленга. Роль источников пополнения общего сленга в русском языке.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 12.01.2016

  • Виды туризма и турпродуктов. Особенности процесса формирования терминологии туризма, способы образования терминологических единиц. Заимствования и их адаптация. Терминосистема туристической профессиональной коммуникации в русском и английском языках.

    дипломная работа [113,1 K], добавлен 09.09.2015

  • Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.

    курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014

  • Термин как элемент системы выражения специальных понятий. Особенности авиационной терминологии в английском и русском языках. Характеристика безаффиксальных способов образования авиационных терминов: конверсия, словосложение, аббревиатура, заимствование.

    курсовая работа [57,3 K], добавлен 20.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.