Лексико-семантические особенности английской музыкальной терминосистемы

Специфика понятий терминосистемы и их языковой объективизации средствами терминологической номинации. Лингвистические и экстралингвистические факторы развития музыкальной лексики в английском языке. Источники функционирования музыкальных терминов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 29.07.2016
Размер файла 119,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ

1.1 Специфика понятий терминосистемы и их языковой объективизации средствами терминологической номинации

1.2 Понятие терминоситемы и ее признаки

1.3 Семантические проблемы формирования терминосистем

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1

ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ МУЗЫКАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОЙ НАУКЕ

2.1 Лингвистические и экстралингвистические факторы развития музыкальной лексики в английском языке

2.2 Источники функционирования музыкальных терминов и состав музыкальной терминосистемы

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

ГЛАВА 3. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ МУЗЫКАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ

3.1 Структурные модели музыкальных терминов

3.2 Ключевые / ядерные слова в музыкальной терминосистеме

3.3 Особенности формирования музыкальной лексики

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

английский музыкальный терминосистема

Многообразные и глубокие изменения, происходящие в настоящее время в нашей стране, влекут за собой сдвиги в научном подходе к культурному развитию людей. Общество выдвигает перед педагогической наукой социальный заказ, выполнение которого подразумевает претворение в жизнь доктрины гуманизации образования. Перед педагогикой высшей школы поставлена задача подготовки специалистов гуманитарного цикла качественно нового типа. Новый подход к содержанию, поиск оптимальных форм и методов педагогической работы, усиление эстетических аспектов подготовки учителя-гуманитария (в том числе и учителя музыки) становится сегодня практической потребностью высшей школы.

Общение с учащимися на языке музыки, связанное, прежде всего, с трактовкой художественно-образного содержания музыкального произведения, будит воображение, формирует и развивает эстетические качества детей и способствует становлению культурного и увлеченного отношения к музыке. Только поднимаясь на новые вершины личного профессионального мастерства можно раздвинуть границы художественного восприятия учеников. Это трудная, но выполнимая задача для каждого учителя.

Актуальность исследования заключается в том, что английская музыкальная терминология представляется интереснейшим объектом для исследовательских изысканий специалистов в области английского языка. Только в последние несколько лет наблюдается интерес ученых-лингвистов и искусствоведов к рассмотрению проблем отдельных предметных областей английской музыкальной терминологии. В связи с этим крайне необходимым представляется исследовать английскую музыкальную терминологию и ее лексико-семантические особенности, процессы её формирования, преобразования и специфику функционирования в знаковой системе английского языка.

Объектом исследования выступают лексико-семантические особенности английской музыкальной терминосистемы.

Предметом исследования выступает английская музыкальная терминосистема.

Основными задачами в исследовании являются:

охарактеризовать лексико-семантические особенности английской терминосистемы;

охарактеризовать понятие термина и его основные признаки;

охарактеризовать основные различия терминологической номинации;

охарактеризовать проблему лингвистического описания музыкальной лексики в современной науке;

Эмпирическим материалом исследования послужили теоретическая и нотная музыкальная литература, историко-этимологические словари, музыкальные и лингвистические энциклопедии, словари музыкальных терминов (Grant P. «Handbook of music terms», Apel W. «The Harvard brief dictionary of music», Гроув Дж. «Музыкальный словарь» и др.). Научными источниками исследования являются статьи по проблемам терминологии многих зарубежных (например, Т. Лейсие, Х.Х. Эггебрехт) и отечественных музыковедов (А.И. Демченко, Дж. Михайлов, Е.В. Назайкинский, Е.П. Стратулат, учёные-лингвисты Д.С. Лоте, Э.К. Дрезен, К.Я. Авербух и искусствоведы М.Ш. Бонфельд, О.Н. Надольская), а также теоретические основы отнесения музыкальных графических знаков к семиотической системе (А.А. Фарбштейн, И. Беленкова, Е.И. Аронова).

Общенаучными предпосылками исследования являются труды лингвистов-исследователей, которые уделяют внимание проблемам общей теории термина (А.А. Реформатский, В.М. Лейчик, Г.О. Винокур, Б.Н. Головин, В.Н. Прохорова, К.Я. Авербух, Э.Г. Петросянц, З.Р. Палютина, М.А. Парижаева, З.И. Евлоева), и исследования учёных-музыковедов, посвящённые вопросам музыкальной терминосистемы (Е.Е. Астахина, Н.П. Корыхалова, Ш.Д. Самушиа), а также теоретические основы отнесения музыкальных графических знаков к семиотической системе (А.А. Фарбштейн, И. Беленкова, Е.И. Аронова).

Частнонаучными основами исследования явились работы по теории музыкального термина (А.Ю. Топорской, Е.И. Ароновой и др.).

Изучение английской музыкальной терминосистемы основывается на традиционных научных методах: наблюдения и лингвистического описания, структурно-семантическом, аналитическом. Для осознания эволюционных процессов, происходивших в музыкальной терминологии, в работе применяется диахронический метод. Метод анализа применяется в исследовании лексико-семантических особенностей английской музыкальной терминосистемы.

Новизна данного исследования заключается в том, что до настоящего времени не было произведено комплексного рассмотрения проблем английской музыкальной терминосистемы. В частности, не выявлены и не конкретизированы лексико-семантические особенности английской музыкальной терминосистемы.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что данная работа пополняет традиционные разработки в области терминологии и, вместе с тем, определяет новое, малоизученное на современном историческом этапе, узкоспециальное исследовательское направление теории языка.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗНАЧИМОСТЬ определяется возможностью интерпретации музыкального термина в эволюционном процессе, установления специфики употребления и функционирования музыкальной исполнительской терминологии.

Структурно исследование состоит из введения, трех основных глав, заключения, списка использованных источников и приложений.

Написать , о чем говорится в данных разделах:

ВО ВВЕДЕНИИ указано на актуальность английской музыкальной терминологии, которая представляется интереснейшим объектом для исследовательских изысканий специалистов в области английского языка. Только в последние несколько лет наблюдается интерес ученых-лингвистов и искусствоведов к рассмотрению проблем отдельных предметных областей английской музыкальной терминологии

В ПЕРВОЙ ГЛАВЕ -отражены общие понятия терминов и терминосистем музыкальных терминов в английском языке.

ВО ВТОРОЙ ГЛАВЕ- раскрыто значение "исторического и теоретического значения классической музыки",которое сказалось также на функционировании лексической единицы melody (от греч. - singing, chanting), которая составляет основной элемент музыки и является формой изложения музыкальной мысли, выражением музыкальной мысли.

Лексика для обозначения мелодии разнообразна и находится в широком употреблении. Составляющими признаками melody являются в основном лексические единицы греческого и французского происхождения: intonation / intonation contents, melodic interval, clef, note, musical note, что, наряду с лексическими единицами для обозначения силы и длительности звучания, могут самостоятельно и исчерпывающе воплощать самые разные музыкальные образы.

Указанные лексические единицы, представляют форму звукового мышления, становление художественной мысли, объективированной в музыкальном вещании. Кроме того, при характеристике мелодии в центре внимания находятся музыкально-акустические характеристики звука, а именно: высота, громкость, длительность, тембр, ритм и другие.

В ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ- исследовано структуру производных существительных, наличие префиксального, суффиксального, префиксально-суффиксального способов образования музыкальных терминов. Наиболее распространенным способом морфологического терминообразования в музыкальной лексике английского языка является суффиксация. Они составляют основной инвентарь суффиксальных морфем в языке и определяют специфику терминов театра: обозначение процессов, действий/состояний.

В ЗАКЛЮЧЕНИИ- подытожены все теоретические и практические аспекты исследования, проведенный анализ музыкальной терминосистемы показал, что ее структура в целом соответствует структуре общелитературного языка. Анализ лексического состава специального языка театрального искусства подтвердил его неоднородность.

Лексико-семантическое ядро составляют три терминологических блока: общенаучная, межнаучная и узкоспециальная терминология. Кроме того, сюда относится и неспециальная лексика общенаучного употребления.

ГЛАВА 1. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ

1.1 Специфика понятий терминосистемы и их языковой объективизации средствами терминологической номинации

Как известно, большинство новых лексических единиц в любом языке составляют термины, поскольку человечество постоянно сталкивается с проблемой обозначения того или иного понятия, явления или феномена.

Термин является частью определенной терминологической системы, относится к той или иной области науки, техники, производства, а концептуальное содержание термина определяется его местом в определенной терминосистеме. Каждый термин имеет свою дефиницию (точное научное определение) вместе с другими терминами той же области знания. Термины, в отличие от обще употребляемых слов, внутри своего терминологического поля, как правило, однозначны. То же слово может быть термином различных отраслей знания, то есть вступать в омонимические отношения.

Термины противопоставляются общей лексике тем, что они связаны с определенной научной концепцией: в термине отражаются результаты научных исследований и их теоретическое осмысление.

Термином может быть любое слово, имеющее четкую дефиницию, которая определяет именуемое понятие и жестко ограничивающую понятийную сферу, обеспечивая изоляцию от повседневных смыслов омонимичных слов общей лексики. Термином может стать и искусственно созданное слово. Дефиниция термина дает общее представление о именуемом объекте (который может быть как конкретным, так и абстрактным умственным конструктом), одновременно устраняя возможную неоднозначность, свойственную одноименному слову общего языка. В новых отраслях знания для подбора удачного однословного термина вместо него может использоваться короткая дефиниция.

Научная дисциплина, занимающаяся исследованием терминов, получила название «терминоведение», под которым понимают комплексную научно-прикладную дисциплину, «предметом которой являются термины и их совокупности (терминологические системы и терминологии), а также закономерности складывания, конструирования, функционирования и использования этих совокупностей».

Имея специфическую сферу применения, термины входят в состав определенной терминологии. Терминология представлена наиболее активно развивающейся частью словарного состава любого языка, отражающей прогрессивные изменения в науке и обществе. Без изучения структурного и семантического состава терминологии и изменений, происходящих в ней, невозможно правильное понимание закономерностей развития языка в целом. Таким образом, термины составляют основную, наиболее значимую и информативную часть лексической системы общелитературного языка.

Термины, обозначающие одинаковые предметы или явления, в разных языках имеют совершенно разные формы выражения. Это может быть вызвано большим количеством причин, например разными способами восприятия окружающей реальности людьми разных культур. То есть в разных языках одним и тем же предметам и явлениям могут присуждаться совершенно разные названия, выбранные на основании неодинаковых признаков терминологической номинации. Например, номинация по семантическому признаку: термин crude carrier английского языка - судно названо так потому, что оно перевозит нефть (в названии передана суть основной функции судна). В русском языке, напротив, эквивалентный термин получил свое название по фонетическому признаку, а именно путем фонетического копирования английского слова tanker (эквивалентного crude carrier), в результате чего образовался термин танкер. Вышесказанное доказывает, что терминологическая номинация эквивалентов разных языков опирается на совершенно разные признаки: в одних случаях детерминирующим признаком номинации может быть фонетический признак, в других - семантический, в третьих - какой-либо другой. Подобное явление называется национально-когнитивной синонимией.

Термин является неотъемлемым элементом терминосистемы. Обобщение определений терминосистемы, которые подают лингвисты, должен выглядеть следующим образом: терминосистема - это совокупность терминов, которые адекватно выражают систему понятий теории специальной сферы человеческих знаний или деятельности и соотносятся друг с другом на уровне понятий, семантики и грамматики.

Вообще, характеризуя терминологическую систему как совокупность слов и словосочетаний, употребляемых для выражения специальных понятий и для наименования типовых объектов определенной научной области, можно утверждать, что ей присущи такие же свойства, как и лексической системе. Для терминологической системы характерны следующие пути пополнения:

1) морфологический способ, то есть аффиксальный - по существующим словообразовательным моделями;

2) семантический способ, что реализуется посредством развития специальных значений в словах естественного языка;

3) различные типы заимствований (словообразовательное и семантическое калькирование).

Для терминологической системы характерны следующие признаки:

Первый признак терминологической номинации - описательный. Предмет или явление получают свое название описательным путем, в результате чего название, как правило, получается длинным. Обычно номинация по описательному признаку происходит тогда, когда термин одного языка переходит в язык, в котором очень сложно подобрать слово или короткое словосочетание для четкого и ясного обозначения того же предмета или явления. По этой причине термин образуется описательным способом. Примерами терминов, образованных на основе данного признака, в русском языке являются такие лексические единицы, как баржа для заглубления труб, баржа для прокладки подземных трубопроводов, вибрационное сито для очистки бурового раствора, водолазные работы с автономными дыхательными аппаратами и т. д. Их эквивалентами в английском языке соответственно являются bury barge, lay barge, shale shaker, saturation diving. Как видно из приведенных выше примеров, терминологическая номинация по описательному признаку более характерна для русского языка, чем для английского. Английский язык является терминологически более развитым и потому более емким, чем русский.

Второй признак терминологической номинации - фонетический признак, или признак транскрипции. Термин принимающего языка фонетически копирует термин в языке оригинала. В русском языке терминами, подходящими под данный признак, являются следующие: газойль, дедвейт и т. д. Данные термины происходят от английских терминов gas oil и deadweight tonnage соответственно. Фонетический признак образования терминов нефтегазовой отрасли широко применяется в русском языке и не так распространен в английском.

Третьим признаком является признак транслитерации, или признак по написанию. В отличие от фонетического признака, в заимствующем языке теперь копируется не звучание, а написание термина. Поэтому второе название признака - признак по написанию. Примерами терминов для данного признака являются tanker, stinger и др. Их русские эквиваленты - танкер, стингер.

Четвертый признак - семантический. В форме термина передается смысл или суть обозначаемого данным термином явления. В случае с семантическим признаком терминологической номинации можно утверждать, что переводящий язык не просто использует фонемы, которые похожи по звучанию на фонемы термина из исходного языка (как это происходит при терминономинации по фонетическому признаку), он теперь использует собственные семы, которые понятны носителю этого языка. Язык начинает использовать свои собственные семантические ресурсы и, следственно, уже не является переводящим.

Пятым признаком является признак по имени изобретателя или изготовителя. Название признака говорит само за себя: предмету или явлению дается название, совпадающее с фамилией их изобретателя, открывателя или изготовителя. Примером может явиться слово derrick английского языка. На русский язык термин переводится как буровая вышка. На самом деле, впервые такое название получила перекладина для казни, изобретенная английским палачом Томасом Дерриком (Thomas Derrick), а позже уже буровые вышки в английском языке стали именоваться derrick, так как по своей форме они напоминали эту перекладину для казни. Слова или термины, образованные по имени их изобретателя или открывателя, называются эпонимами.

Шестой признак - визуальный признак сходства с называемым объектом или явлением. Это означает, что в термине отражено визуальное сходство с обозначаемым им предметом или явлением. Примерами таких терминов являются drilling mud, fish, moon pool. Drilling mud, визуально очень похожий на грязь, переводится на русский язык как буровой раствор. Fish, напоминающий рыбу, является термином, обозначающим оставленный или потерянный в скважине инструмент. Moon pool - термин английского языка, обозначающий буровую шахту (в корпусе бурового судна или платформы). Термин был образован так потому, что в тихие ночи вода в этой шахте отражала лунный свет, делая шахту похожей на своеобразный «лунный бассейн».

Седьмым признаком является признак по сходству действий. Прежде всего, необходимо уточнить, что при данном признаке также наблюдается терминологическая номинация по визуальному сходству. Однако совпадает здесь не столько внешний вид называемого термином предмета и предмета, на основе которого термину дается название, сколько выполняемые этими двумя предметами действия. В качестве примера можно привести термин английского языка fishing. На русский язык он переводится как ловильные работы и обозначает обнаружение и транспортировку на поверхность бурильных инструментов, других предметов или их частей, которые были оставлены или потеряны в скважине. Само действие по вылавливанию из скважины оставленных предметов напоминает ловлю рыбы, что отражено как в русском термине, так и в английском.

Восьмой признак терминологической номинации - признак на основе сходства формы. Аналогично с седьмым признаком здесь также наблюдается визуальное сходство между обозначаемым термином предметом и предметом, на основе которого этот термин получил свое название, но акцент ставится именно на сходство форм этих предметов. Примерами здесь являются лексические единицы drilling table, christmas tree, wet tree, dry tree и др. В английских терминах явно просматривается сходство обозначаемых данными терминами объектов со столом и деревом. Русскими эквивалентами этих английских терминов являются соответственно буровой стол, фонтанная арматура, морская фонтанная арматура, сухая елка. Очевидно, что в русском переводе признак номинации на основе сходства формы сохраняется уже не в каждом термине.

Термин представляет собой слово или словосочетание, называющее научный объект или явление. Дефиниция - это научное определение понятия, которое обозначается соответствующим термином. Из определений видно, что предмет или явление научной области знаний заменяется одним общим словом «понятие», а дефиниция представляет собой определение понятия.

Интересным также является мнение о разграничении терминологического поля и терминологической системы. Терминологическое поле - это искусственно очерченная и специально сохраненная от посторонних проникновений отрасль существования термина, внутри которой он находится со всеми признаками, его характеризующими и отличающими от обычных слов. Терминологическое поле - это состав, список, своеобразная номенклатура терминов, которые образуют терминологическую систему.

В терминологическом поле в отличие от терминологической системы термин не имеет четко определенного места, а только входит в его состав. Терминологическая система определяется с помощью общепризнанной дефиниции системы - это совокупность элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом и образующих определенную целостность, единство. Терминологическая система отражает систему понятий определенной науки. В свою очередь эти понятия характеризуются определенным количеством признаков, что связано с формулировкой соответствующих дефиниций, семантем. Одновременно между понятиями наблюдаются и различные отношения в зависимости от позиции наблюдателя, так же являются факторами формирования и разграничения понятий, а отсюда и семантем. Поэтому, часто, отдельное научное понятие раскрывается несколькими дефинициями. Понятие и отношение между ними образуют систему понятий, понятийную систему конкретной науки.

1.2 Понятие терминоситемы и ее признаки

Терминосистемой принято считать систему терминов какой-либо отдельной науки, области знания, техники, главными признаками которой является системность и целостность, структурность и иерархаичность, зависимость от объектов науки и соотнесенность с общей лексико-семантической системой языка

Соотнесенность терминосистемы с общей лексико-семантической системой языка заключается в наличии и проявлении терминами общеязыковых свойств, характерных и для других лексических единиц

Целостность терминосистемы не следует понимать как сумму свойств ее элементов, т.к. значение и функции этих элементов определяются их местом и окружением терминосистем

Структурность и иерархичность терминосистемы проявляются в наличие связей между ее элементами, связи любого элемента с вышестоящим и нижестоящим в системе.

Имеющиеся свойства терминосистемы не обуславливают ее статичность, а наоборот, обеспечивает системой развитие ее элементов (в том числе основных единиц- терминов) при динамическом функционировании терминосистемы, т.е. при ее изменении и развитии. Таким образом, проявляется системность и зависимость от объектов науки.

Абсолютными (необходимыми и достаточными) характеристиками терминов является соотнесенность с научными понятием, номинативность, системность, профессиональное значение (ограниченность сферы употребления).

Относительными (желательными) характеристиками термина являются стабильность, выраженность именем существительным, стилистическая нейтральность, моносемантизм, отсутствие эмоциональный окраски.

1. Соотнесенность с научным понятием. На сегодняшний день определились четыре точки зрения, связанные с проблемой "термин - значение - понятие":

Термины имеют лексическое значение, но оно не сводится только к обозначаемому понятию;

Термины имеют лексическое значение, которое и есть понятие;

Термины совпадают с понятием и не имеют лексического значения

Специфика термина лежит в плане содержания (в характере его значения). Когда план выражения (фонетическая оболочка) и денотат остается неизменными, а значение варьируется, то пределом вариации значения является термин

По мнению А.А. Реформатского, в каждой терминологии термин обязательно должен быть соотнесен с тем или иным понятиями, иметь свое поле. Эта обязательная соотнесенность термина и понятия в пределах данного терминологического поля и ограничивает термины от прочих слов.

Благодоря своей материальной (звуковой и графической), формальной, языковой стороне термин является элементом определенной термино-системы и отражает не только взаимность материальных объектов в системе языка, но и связь соответствующих понятий друг с другом.

2. Системность термина. Тезис о системности термина и терминологии признается настолько важным, что наряду с другими признаками часто кладется в основу определения понятия "термин". В тоже время вопрос о характере этой системы остается спорным. Множество разных интерпретаций основного понятия "система" и конфликты между участниками системного движения объясняется тем, что его структура и организация еще не сложились, поэтому "каждая профессия в рамках системного движения стремится освоить и ассимилировать весь материал системного движения и системной области в специфических для нее формах мышления и деятельности". Лингвисты, обрабатывающие разнородные участки языкового континиуума, берут за основу "общее" и все же несколько варьирующиеся, как это показано В.Г. Афанасьевым, представления о системе и системности модифицируют их, исходя из собственного материала исследования. Таким является положение общей теории систем о критериях понятия "система": целостности, структурности, иерархичности, элементарности, наличии межэлементных связей, динамичности,- функционировании, вхождении в систему более высокого порядка и др.

3. Номинативность терминов. Они всегда определяют какое-либо научное понятие, которое является их сущностной характеристикой, позволяющей отделить термины от нетерминов.

4. Профессиональное значение термина (ограниченность сферы употреблении). Хотя значительная часть терминов формируется на базе средств и форм общелитературного языка, слова терминологической лексики всегда соотносятся со специфическим объектом, известным лишь в ограниченном круге специалистов, а слово общеупотребляемое - с общеизвестным объектом. Следует отметить, что значение термина всегда специализировано, более строго определенно, в отличие от слов общеупотербительной лексики.

Многие лингвисты выделяют в качестве характерной черты терминов так же и отсутствие эмоциональной окраски, эмоциональную нейтральность термина. Таким образом, можно сделать вывод, что термин - " …однозначное, экспрессивно и коннотативно нейтральное слово …". Тем не менее, эти вышеупомянутые характеристики относятся скорее к относительным, чем к абсолютным свойствам терминов. Таким термин может быть только в теории, а реальном употреблении термин может приобретать и новые оттенки значения.

Многие ученые признают, что термин должен быть однозначен. Такой же точки зрения придерживается Р.А. Будагов: "Термин тем и отличается от нетерменалогического слова, что он не допускает многозначности". некоторые категорически исключают многозначность (Д.С. Лотте), другие считают что термин многозначен, но имеет тенденцию к полисемии (Е.Н.Толикина).

Практика исследования различных терминосистем свидетельствует о том, что принцип однозначности терминов никогда не реализовывался в полной мере. Общеизвестно, что термины в подавляющем большинстве представлены именами существительными. Именно имена существительные обладают большей информативностью и терминологической самостоятельностью. Но несмотря на то что доля имен существительных в научно-технических текстах высока, другие части речи так же могут выступать в качестве терминов.

Несмотря на все имеющиеся противоречия, на то, что термины, обладают разными видами вариантности, термин выполнял и продолжает выполнять свои функции фиксации и передачи специальных понятий науки и техники.

1.3 Семантические проблемы формирования терминосистем

Развитие историко-территориальной лексической (синонимия) и семантической (полисемия) вариантности терминологических единиц следует рассматривать в контексте семантических (семасиологических и ономасиологических) проблем формирования терминосистем. К первым относятся изучение специфики значения (содержания) терминологических единиц и решение проблемы о статусе единиц, не отвечающих традиционным «требованиям к терминам» (синонимичных, полисемичных, уникальных, неточных терминологических единиц). После изучения этих вопросов следует обратиться к ономасиологическим проблемам на материале анализируемых терминологических единиц.

Изучение особенностей становления и развития отраслевых терминосистем тесно связано с исследованием вопросов вариантности терминов в диахронии. Рассмотрение лексико-семантической вариантности англоязычных юридических терминов в историческом аспекте подразумевает изучение развития полисемии и синонимии терминов в процессе становления англоязычной правовой терминосистемы. Раскрывая исторический аспект развития правовых понятий и диахронический аспект развития соотнесенных с ними терминов, необходимо затронуть вопросы этимологии языкового субстрата термина и терминологизации его значений (особенности логического суперстрата термина и его терминологической сущности).

Лексико-семантическая вариантность правовых лексических единиц, выражающаяся в их полисемии и синонимии, выявляется при сопоставлении языков права Великобритании и США. Такое исследование, проводимое как в синхроническом, так и в диахроническом аспектах, позволяет выявить особенности формирования отраслевых терминосистем, в целом, и англоязычной правовой терминосистемы, в частности.

Исследуя англоязычные юридические термины в историческом аспекте, необходимо обратиться как к причинам происходивших с ними изменений, так и к результатам таких изменений. Возникает вопрос, ведут ли такие изменения к унификации терминосистем и соотнесенных с ними систем концептов или, наоборот, к вариантности терминов в рамках определенных терминосистем.

Рассматривая причины изменений в правовых и терминологических системах, необходимо остановиться на соотношении таких категорий как стихийность и сознательность в процессе развития терминосистем (В.М. Лейчик), субъективные и объективные свойства термина, влияющие на изменение его содержания (Л.М. Алексеева), целенаправленность, случайность и закономерность в процессе изменения терминосистем.

Изменение правовых представлений носителей языка, законодателей и правоприменителей обусловливает изменения в системах права и терминосистемах. Поскольку англо-саксонское право развивалось относительно обособленно в Великобритании и США, а также в их отдельных административных образованиях, то изменения, происходившие в них, вели к вариантности как отдельных терминов (их содержания), так и терминосистем (их подсистем).

Таким образом, целесообразно рассматривать лексико-семантическую вариантность юридических терминов в историческом (динамическом) аспекте. Для того чтобы всесторонне изучить данное явление, представляется важным применить несколько подходов к проблеме. В современном терминоведении такое рассмотрение проблем предлагается называть полипарадигмальным анализом [Алексеева, Мишланова 2002], в который представляется возможным включить лексико-семантический (исследование синонимии и полисемии терминов), лингвокультуроведческий (лингвострановедческий), классификационно-структурный и когнитивный подходы.

Выводы по главе 1

Таким образом музыкальная терминология, как и терминологии других областей науки и техники, используется в двух основных сферах: фиксации и функционирования, в которых термины обычно реализуются по-разному. Понятия “сфера фиксации” и “сфера функционирования” были введены в научное обращение В.П. Даниленко в 1971 г. [Алимурадов О.А., Чурсин О.В. Картины языка музыки. 2, с. 43]. Она отмечала, что термины можно наблюдать, во-первых, в идеальных условиях, где они могут быть свободными от всех недостатков, то есть в лексикографических жанрах (в специальных словарях, терминологических стандартах, сборниках рекомендованных терминов и т.п.). Эту сферу В.П. Даниленко назвала сферой фиксации терминологий. Во-вторых, не менее важной, а, возможно, и основной сферой использования терминов, по ее мнению, является сфера функционирования - научная речь, специальная научная литература в широком смысле этого слова [Беляевская, Е. Г. Концептуальные основания культурных языковых знаков с. 38-39]. Анализ литературы по лингвистическим проблемам терминологии показывает, что большая часть научных трудов посвящена изучению терминологии в сфере фиксации, и значительно меньшая часть - исследованию терминологий в сфере функционирования, то есть в специальной научной литературе. Следует отметить, что особенности употребления музыкальной терминосистемы английского, французского, русского и украинского языков в сфере фиксации и в основной сфере функционирования - научной литературе, описаны в предыдущих публикациях О.И. Павловой [Глинская Н.П. Вариантность юридических терминов в когнитивном аспекте c. 8]. Однако последующие наблюдения за употреблением музыкальной терминологии показали, что сфера ее функционирования в вышеназванных языках вовсе не ограничивается только научной литературой в области музыковедения, и что музыкальные термины довольно широко употребляются также в беллетристике, публицистике и рекламе. Цель данной статьи - изучение особенностей функционирования музыкальных терминов русского языка в научных, художественных, публицистических и рекламных текстах. Задачи статьи: 1) определение целей использования музыкальных терминов в научном, художественном, публицистическом и рекламном тексте; 2) изучение функционально-стилистических особенностей терминов в вышеупомянутых типах текстов. Проведенное исследование свидетельствует о том, что музыкальные термины английского языка употребляются в текстах четырех функциональных стилей: научном, художественном, публицистичном и рекламном. Научный стиль реализует функцию сообщения и характеризуется широким использованием терминологии и абстрактной лексики, преимущественным употреблением слов в их прямых, конкретных значениях, наличием особой фразеологии, тенденцией к сложным синтаксическим построениям, развернутой и упорядоченной связью между отдельными частями высказывания, четким построением абзацев и цепи абзацев, использованием вводных слов, указывающих на отношения между частями предложения, а также содержащих оценку достоверности сообщения, употреблением конструкций с обобщающим родовым наименованием перед перечислением, слабым использованием безличных и эллиптических предложений [9, с. 595]. Например: “Органум ознаменовал собой переход музыкального мышления на более высокую ступень - гармоническую вертикаль.

Основными видами органума являются параллельный, в котором мелодия дублируется в кварту или квинту; свободный с использованием противоположного моноритмического движения голосов; мелизматический, в котором на один слог текста приходится несколько звуков контрапункта” [Авербух К.Я. С. 38-49.]. В данном тексте все терминологические наименования употреблены в прямом, конкретном значении. Здесь научный текст, которому присущи перечисленные выше характеристики, реализует свою главную функцию сообщения.

Художественный стиль реализует функцию воздействия; характеризуется единством коммуникативной и эстетической функций языка, разнообразием стилистических подсистем, мотивированным использовани- ем и преобразованием элементов других стилей, широким применением экспрессивных и изобразительных средств языка, богатством синтаксических форм, индивидуализацией стиля.

ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМА ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ МУЗЫКАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ В СОВРЕМЕННОЙ НАУКЕ

2.1 Лингвистические и экстралингвистические факторы развития музыкальной лексики в английском языке

Музыкальная терминология, так же, как и терминология других отраслей знания, существует, по крайней мере, в двух сферах: фиксации и функционирования, в которых термины обычно реализуют себя по-разному. Эти понятия: «сфера фиксации» и «cфера функционирования» были введены в научный оборот В. П. Даниленко в 1971. Она отметила, что термины возможно наблюдать, во-первых, в идеальных условиях, где они могут быть свободными от всех недостатков, то есть в лексикографических жанрах (в специальных словарях, терминологических стандартах, сборниках рекомендованных сроков и т.д.), эту сферу В. П. Даниленко назвала сферой фиксации терминологии. Во-вторых, другой, не менее важной, а, возможно, и основной сферой использования терминов является, по ее мнению, сфера функционирования - научная речь, специальная научная литература в широком смысле этого слова.

Лексическая единица classical music - терминологическое понятие, в зависимости от контекста является многозначным. Поэтому для целостности описания рассмотрим лексическую единицу для обозначения classical music в трех значениях. Это:

qualitative evaluation "качественная оценка";

historical and musical-theoretical sense "узко-исторический и музыкально-теоретический смысл";

typological sense "типологический смысл".

В первом значении - "qualitative evaluation" - лексическая единица classical music употребляется, когда дается "качественная оценка музыкального произведения» (лат. Classicus - образцовый) и обозначает "music of the past" с дополнительным этнолингвистическим признаком "музыка, которая выдержала испытание временем и имеет аудиторию в современном обществе ".

Составляющими лексическими единицами classical music являются: past genres, viennese operetta, waltzes, classic jazz, classic pop, Viennese classicus, music composition.

Лексическая единица classical music в первом значении воспринимается не только как слово для обозначения "высокого музыкального искусства", но и для обозначения лучших образцов "развлекательных жанров прошлого".

Это, например, лексическая единица viennese operetta "венская оперетта" в коннотации "достижения вершины французского музыкального искусства и XIX - начала XX вв.", лексическая единица waltzes "вальсы", представленные в творчестве Иоганна Штрауса и др. Показательны в этом плане также лексическая единица classic jazz "классический джаз", лексическая единица classic pop "классическая эстрада" и др.

Наиболее характерные черты охватывает лексика для обозначения десяти признаков: transparency, brightness, music material, music structure, omophony. Лексика для обозначения творчества композиторов-классиков отображается в становлении лексической единицы eight tact classical period "класси восьмитактовий период", лексической единицы harmony "гармония", лексической единицы sonata form "сонатная форма" и лексической единицы для обозначения genres of classical symphony "жанров классической симфонии", которая делится на: quartet "квартет", quintet "квинтет" и другие жанры, которые формировали лексические единицы классического симфонического оркестра.

В английской лексической системе лексические единицы для обозначения harmony "гармонии" являются хорошо разработанными, потому что слово harmony является многозначным и включает ряд дефиниций:

1) приятная для слуха слаженность звуков;

2) благозвучие;

3) закономерное сочетание тонов при одновременном звучании; созвучие.

Лексическая единица harmony, что происходит от греч. существительного harmonнa, почерпнутого от греч. глагола harmozo "to fit together, to join".

Для обозначения гармоничности исполнение музыкального произведения в английском языке существует ряд синонимов, совокупность всех синонимов определенного содержания называют синонимическим рядом. Многие представлены в английском языке синонимический ряд ЛО: harmonious, cоncord, tunable, unison, chime, homophony, euphony, tonality, consonance, consent и т. д. Члены ряда идентифицируются семантически и стилистически относительно доминанты ряда, то есть слова семантически наиболее просты, стилистически нейтральны и наиболее закреплены. В данном синонимическом ряду лексическая единица harmonious выступает, как доминанта, воплощает семантику ряда, а указанные лексические единицы используются для подчеркивания контекста с различными конотативнимы и стилистическими оттенками.

Антонимический синонимический ряд составляют лексические единицы: discordant, dissonant, out of tune, tuneless, unmusical, untunable, unmelodious, unharmonious, inharmonious, cacophonous, jarring, harsh, где Антонимическое значение достигается в некоторых лексических единицах негативно конотативными суффиксами un-; in-; dis-, что влияет на усиление выражения мысли во время характеристики содержания музыкального произведения. Эти лексические единицы несут разную экспрессивную окраску, поэтому характеризуются разной сочетаемостью и не всегда могут взаимно заменяться.

Значение "историческое и теоретическое значение классической музыки" сказалось также на функционировании лексической единицы melody (от греч. - singing, chanting), которая составляет основной элемент музыки и является формой изложения музыкальной мысли, выражением музыкальной мысли.

Лексика для обозначения мелодии разнообразна и находится в широком употреблении. Составляющими признаками melody являются в основном лексические единицы греческого и французского происхождения: intonation / intonation contents, melodic interval, clef, note, musical note, что, наряду с лексическими единицами для обозначения силы и длительности звучания, могут самостоятельно и исчерпывающе воплощать самые разные музыкальные образы.

Указанные лексические единицы, представляют форму звукового мышления, становление художественной мысли, объективированной в музыкальном вещании. Кроме того, при характеристике мелодии в центре внимания находятся музыкально-акустические характеристики звука, а именно: высота, громкость, длительность, тембр, ритм и другие.

Лексика из сферы классической музыки отражает явления, которые человеку-непрофессионалу часто трудно различить. Однако музыканты, которые понимают все тонкости музыкального искусства, не просто знают значение этих терминов, а размещают их в своем сознании на уровне и подуровне, постоянно сравнивая между собой. Систематизация лексических единиц, которые отражают специфическое знание о музыке, предусматривает необходимость подчеркнуть выражения мысли носителями языка.

В третьем значении лексической единицы classical music - "типологический смысл классической музыки", его составляют лексические единицы: academic music, что определяют, прежде всего, лексические единицы для обозначения жанров музыки: sonata, symphony, opera; лексические единицы для обозначения принципов композиции: harmony, form, text; music instruments "инструментарий" (преимущественно - лексические единицы для обозначения инструментов симфонического оркестра), а также лексические единицы для обозначения traditional performance "традиции исполнения", которые формировались в европейской музыке в XVII - нач. XX века.

Лексико-семантическая система является своеобразным средством разделение действительности и отражает не одинаковый способ его познания и является первым признаком самобытности лексико-семантической системы языка.

Лексика для обозначения противопоставлений классической музыки любой другой в современной культуре передается благодаря лексическим единицам: major "серьезная" - entertaining "развлекательная" или high "высокая" - low "низкая".

Такое противопоставление непоследовательно, так как сам по себе выбор лексем musical language "музыкальной речи" не гарантирует содержательности художественного высказывания или развлекательного задора, ведь, с одной стороны, лексическая единица symphony "симфония" может принимать коннотацию "примитивного и поверхностного характера исполнения", но, с другой стороны - jazz composition "джазовая композиция" может передавать "более содержательный, чем развлекательный характер".

2.2 Источники функционирования музыкальных терминов и состав музыкальной терминосистемы

Термин также может пониматься как слово или словосочетание, называющее специальное понятие какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой емкую и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Важно пояснить, что в большом количестве случаев термин не является особым словом, а представляет собой обычное слово, употребляющееся в необычной для него роли.

Музыкальная терминологическая система, как показывают теоретические наблюдения, является единством трех диалектических взаимосвязанных подсистем:

1) собственно терминологии, которая состоит из лексико-семантических вариантов слов общеупотребительного языка, которые выделяют как музыкальные термины с помощью дефинитивного анализа;

2) номенклатуры, которая состоит из терминологических единиц, имеющих международный характер в музыкальной терминологии и отражающих специфику музыкального искусства;

3) собственно семиотической подсистемы музыкальной терминологии, которая содержит буквенные, цифровые и собственно знаковые символические обозначения.

По мнению В. Лейцина существуют различные методы конструирования терминосистем:

- Иерархический метод (видовые отношения); воспроизведения видовых терминов путем использования родовых терминов в виде терминоэлементов, например, musical instruments (род) - wind instruments, percussion instruments.

- Генетический метод; метод, по которому выделяют производные сроки из основных по принципу «объект - признак - процесс»: music- musical - playing music.

- Операционный метод; метод, по которому отбирают термины в текстах определенной тематики на основе критериев частотности.

К первой подгруппе возможно отнести термины для обозначения музыкальных инструментов. К примеру: piano, violin, drum, reed, pizzicato.

Ко второй группе - термины, обозначающие человека или группу людей (исполнителя действия). К примеру: conductor, quartet, chorus, castrato, duet, maestro, concertmaster, string quartet, ensemble, sextet.

Третья подгруппа - термины, обозначающие музыкальные стили, направления и периоды. К примеру: baroque, rococo, classicism, renaissance.

Четвертая подгруппа - музыкальные формы и их части. К примеру: fugue, galliard, hymn, medley, minuet, musette, sonatina.

Пятая подгруппа - музыкальные знаки и символы. К примеру: key, modes, time signature, pentatonic scale, clef.

Шестая подгруппа - сроки для обозначения действия. К примеру: orchestration, tuning.

Седьмая подгруппа - термины, обозначающие качество, или способ воспроизведения звука. К примеру: drone, grave, monotone, atonal, chord progression, whole note, dissonance, toneless, falsetto.

Восьмая подгруппа - термины, обозначающие музыкальные юниты. К примеру: chord, cadence, coda, glissando, harmony, consonance.

Специфика новой музыкальной терминологической системы графического знака заключается в том, что словесные термины, не имеющие другого способа выражения в классической системе, получили графический способ фиксации. Обнаруживается совершенно новая форма абстрактной графики, которая предназначена для выражения визуальной музыки.

Специфика музыкального термина указывает на существование термина в форме глагола. Музыкальный термин-глагол входит в разряд терминов, выражая профессиональное понятие на уровне движения, процесса: педализировать, артикулировать, тактировать, инструментовать, оркестровать, синкопировать, аккомпанировать, диссонировать, цифровать, фразировать, интонировать, разыгрываться, фальшивить, филировать).

Наряду с нетрадиционными качествами в музыкальной терминологии выделяются термины, обладающие традиционными качествами термина: краткость, однозначность. Однозначные - музыкальные термины принадлежат группе терминов, касающихся указаний исполнительской техники.

Так, музыкально-исполнительские термины, обладая дефиницией (главным признаком любых терминов), не всегда отвечают требованиям моносемии (однозначности). Кроме того, требование точности семантики не всегда способно проявляться в музыкально-исполнительских терминах. Например, термины, обозначающие темпы, не дают точного ответа, насколько быстро или медленно играть то или иное произведение или его отрывок. Более того, само исполнительское искусство было бы в определённой мере обеднено, если бы указания, выставленные в музыкальных текстах, не давали возможности интерпретации, ставя исполнителя в излишне жесткие рамки. Требования стилистической нейтральности и краткости также выполняются не всеми музыкально-исполнительскими терминами. Например, указания характера исполнения по сути своей, по содержанию дефиниции уже несут эмоциональную окраску, а развёрнутые терминологические обозначения (словосочетания и целые терминологические предложения) обусловлены стремлением композиторов как можно более точно донести до интерпретаторов смысл я характер исполняемых ими произведений.

Явление омонимии встречается в музыкально-исполнительской терминологии довольно часто. Так же, как и в общелитературном языке, терминологическая омонимия тесно связана с полисемией. Полисемия есть первая ступень на пути к омонимии. Как правило, у полисемичных слов есть одна общая, главная сема, на базе которой образуются новые значения. Следующим шагом от полисемии к омонимии можно назвать случаи, когда значение, закреплённое за словом на современном этапе развития музыки, появилось в результате трансформации устаревшего значения. Словесная оболочка же осталась неизменной. Такая полисемия наблюдается, например, у слов типа ариозо и партита.

Собственно омонимией является наличие в музыкально-исполнительской терминал отческой лексике слов, совпадающих по форме, но имеющие разные дефиниции, например: гамма, концерт и др. В музыкальных словарях такие слова чаще всего обозначаются как многозначные, что подчёркивает их общее происхождение, но различные значения, которые закреплены за ннми в современном языке. Отмечено также, что термины музыкального исполнительства могут вступать как в внутрисистемные, так и в межсистемные омонимические отношения.

Явление антонимии чрезвычайно распространено в сфере терминологической лексики. Особо важными антонимические отношения становятся применительно к единицам музыкальной лексики, поскольку процессы, происходящие в музыке, характеризуются множеством видоизменений и нюансов. Антонимы же дают возможность определить крайние точки этих процессов, то есть обозначить начало и конец трансформаций. С этих позиций можно выделить как пары антонимов, так и целые антонимические цепочки.

Возможно разделение антонимов на лексические антонимы мажор --минор, crescendo -- diminuendo и др.) и словообразовательные антонимы (тональный -- атональный, музыкальный -- антимузыкальный и т.п.).

Синонимические отношения широко распространены в музыкальной лексике. Утверждение о том, что наличие большого количества терминологических синонимов является признаком незрелости системы, когда из нескольких вариантов еще не произошел отбор наиболее точного, не является актуальным для музыки. Музыкальные термины-синонимы призваны передавать нюансы значений слов, которые являются выразителями изменчивой музыкальной природы. Можно выделить две группы терминологических синонимов.

Синонимы лексические, в свою очередь делящиеся на подгруппы:

а) заимствованный термин -- исконно русский термин, например: транскрипция переложение, вокалист -- певец и др.;


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.