Коннотация в современном немецком языке

Взгляды на коннотацию как на лингвистическое явление, ее статус и структуру. Взаимосвязь между понятиями "коннотация" и "оценка", их роль в социальной семантике на примере лексики, фразеологии современного немецкого языка. Полицентричность и разнообразие.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 07.02.2018
Размер файла 22,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Статья по теме:

Коннотация в современном немецком языке

Карабитскова Н.А., Харьковский торгово-экономический институт Киевского национального торгово-экономического университета

В данной статье рассматриваются взгляды на коннотацию как на лингвистическое явление, ее языковой статус и структуру. Также рассматривается понимание коннотации в широком и узком смысле слова. Изучая коннотацию в немецком языке, необходимо принимать во внимание его полицентричность и диалектное разнообразие. Коннотацию нельзя рассматривать отдельно от оценки.

Выделяются следующие типы коннотации, взятой в ее ситуативном модусе: коннотация возвышенности, коннотация канцеляризмов, коллоквиальная и субколлоквиальная коннотация.

Ключевые слова: коннотация, денотация, аксиологическая оценка, семантическое содержание слова, социальное созначение слова.

Введение

С древнейших времен люди отмечали тот факт, что содержательная сторона слова не может быть сведена исключительно к его номинативной функции. Со словом исконно связывались как фантастические, так и вполне реальные представления, вытекающие из накопленного той или иной группой людей этно- и социокультурного опыта. Люди также издавна правомерно отмечали, что целый ряд слов и фразеологических единиц способен вызывать в сознании носителей языка различного рода эмоции, а также оценки, связанные с именуемой реалией. По произнесенному слову зачастую можно было определить принадлежность человека к определенной социальной страте или же какой-либо территориальной общности.

Прошло, однако, много времени, прежде чем свойства слова, которые нашли свое подтверждение в человеческом опыте, привлекли внимание ученых и стали объектом серьезных научных исследований.

Со временем аспект лексического значения, который выходит за пределы простого наименования реалий, получил в лингвистике название «коннотация».

Целью данной работы является изучение взаимосвязи между понятиями «коннотация» и «оценка», их роль в социальной семантике на примере лексики и фразеологии современного немецкого языка.

Анализ последних исследований и публикаций. На протяжении всего прошлого столетия велись работы, посвященные как полностью коннотации (К. О. Эрдманн, Г. Шпербер, В.И. Блумфилд, Л. Ельмслев, К. Бохманн, Г. Ресслер, В.И. Говердовский), так и ее отдельным вопросам (А.М. Пешковский, Л. Огден и И. Ричарде, Ш. Балли, Ю.Д. Апресян, С. Ульман, У. Эко, В. Флейшер, Т. Шиппан, И.А. Стернин, В.И. Ша- ховский и мн. др.).

Несмотря на ряд выдающихся достижений, большинство связанных с коннотацией проблем до сих пор не нашли своего однозначного и бесспорного решения. Например, по-прежнему не совпадают взгляды исследователей на лингвистический статус коннотации, ее объем, особенности ее структуры и отношений между элементами этой структуры, а также преимущественные аспекты ее исследования.

Из разногласия лингвистических школ и традиций естественным образом вытекают и зачастую прямо противоположные взгляды на коннотацию как на лингвистическое явление, ее языковой статус и структуру, ее отличие от денотации. Денотация (позднелат. (ІепоісЛіо, от лат. соп (сіє) -- порознь, отмена и поіо -- отмечаю,обозначаю) -- прямое (явное) значение языковой единицы (слова), лексическое значение слова. Является противоположностью коннотации.

Выделение нерешённых ранее вопросов общей проблемы. В настоящее время подход к языку (и к коннотации) осуществляется преимущественно с психолингвистических (А.А. Леонтьев, Е.Ф. Тарасов, А.А. Залевская и др.), когнитивно-лингвистических (М. Бирвиш, Дж. Лакофф, К. Бальдауф, А. Вежбицкая, Г.В. Колшанский, Е.С. Кубрякова, А.И. Фефилов, И.Г. Ольшанский и др.) и лингвокультурологических (В.В. Воробьев, Ю.Н. Караулов, В.И. Карасик, С.Г. Тер-Минасова, В.А. Маслова, Е.И. Зиновьева, Е.Е. Юрков и др.) позиций.

Следует отметить, что ни в одном из названных подходов не создано целостного исследования, посвященного коннотации в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка.

Постановка задач. Задачей данной работы является рассмотреть культурно-национальную специфику коннотации в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка, а также исследовать специфику различных модусов коннотации и выделить ее отдельные типы.

Изложение основного материала исследования

немецкий язык лексика коннотация

Зачастую коннотация понимается в широком и узком смысле слова. «В широком смысле это любой компонент, который дополняет предметно-понятийное (или денотативное), а также грамматическое содержание языковой единицы и придает ей экспрессивную функцию, на основе эмпирических, культурно-исторических, мировоззренческих знаний говорящих на данном языке, с эмоциональным или ценностным отношением говорящим к обозначению или стилистическими регистрами, характеризующими условия речи, сферу языковой деятельности, социального отношения участников речи, ее форму и т.п. В узком смысле это компонент значения языковой единицы, выступающий во вторичной для нее функции наименования, который дополняет при употреблении в речи ее объективное значение ассоциативно-образным представлением об обозначаемой реалии на основе осознания внутренней формы именования, т.е. признаков, соотносимых с буквальным смыслом тропа или фигуры речи, мотивировавших переосмысление данного выражения» [4, с. 9] (ср., осел -- животное и осел -- как оскорбительное именование человека).

Коннотацию нельзя рассматривать отдельно от оценки. Аксиологическая оценка как компонент плана содержания языковой единицы фиксируется тем компонентом лексического значения слова, который О.С. Ахманова называет стилистической коннотацией: «оценка -- суждение говорящего, его отношение -- одобрение или неодобрение, желание, поощрение и т.п. -- как одна из основных частей стилистической коннотации» [1, с. 305]. Эти коннотации порождаются в онтогенезе общения на том или ином языке и соотносятся с нормативами культуры. Как отмечает Г.В. Токарев, «оценочные и эмотивные коннотации могут быть результатом соотнесения с культурными установками (правилами поведения), стереотипами, фоновыми знаниями» [2, с. 58].

О культурных коннотациях говорят С.Г. Фрост [7], на дополнительные, оценочные концептуальные элементы указывают Л.А. Ветюгова и И. Рот [4, с. 86].

По мнению В.Н. Телия, «практически все оценки относительны, так как они зависят от эмпатии..., а потому большинство оценочных значений амбивалентны: они меняют свой «+» на «--» в зависимости от ценностной ориентации говорящего». Специфика оценочной номинации состоит в том, что «говорящий выражает не только определенное интеллектуальное содержание, но и закрепленное в речевой практике оценочное отношение к языковой единице и через нее к обозначаемой ситуации» [3, с. 44--45].

Что касается «коннотации» и «оценки», то в научной литературе сложилась парадоксальная ситуация. Исходя из двойного соотнесения слова-знака -- одно соотнесение по линии слово-знак и денотат, второе соотнесение по линии слово- знак и понятие, а также, опираясь на логикофилософские представления, что «понятие» -- это феномен рационального мышления, а оценка -- это феномен иррационального, чувственного отношения к реальной действительности, «коннотация» и «оценка» приобретают некое «дополнительное» существование в семантическом содержании слова-знака. «Коннотация» и «оценка», по мнению многих лингвистов, суть некий семантико-ценностный «довесок» к основному денотативному значению слова. Коннотация и оценка -- феномены социальной семантики слова, непосредственно входящие в его смысловую характеристику, оба феномена представляют собой внутреннюю социальную семантику слова. В связи с этим нельзя согласиться с утверждением, что социальная семантика слова есть некое «социальное созначение» [8], т.е. некий социально-семантический «довесок» типа: «под социальным созначением слова, или его общественно-социальным признаком, разумеется сопутствующая предметно-логическому значению и входящая в его смысловую структуру (в смысловую структуру, а не в семантическую квалификацию значения) социальная детерминированность слова, его потенциальная способность к функционированию в социально обусловленных речевых ситуациях» [8, с. 113].

Приведенные ниже примеры коллоквиальных глаголов немецкого литературного языка доказывают утверждение о том, что вне зависимости от контекста, социальной ситуации, данные глаголы можно уверенно разделить на глаголы с положительной, отрицательной и нейтральной семантикой, т.е. их значение входит в семантическое содержание слова (см. табл. 1).

Таблица 1

положительно

отрицательно

нейтрально

durchlavieren, sich -- sich unter Ausnutzungaller Vorteile geschickt durchbringen (ловко, мастерски преодолевать ситуацию)

durchlugen, sich - sich mit Lьgen durchhelfen (пробиться с помощью лжи)

durch wagen - wagen durch etw. hindurch zu gehen (колеблясь решиться пройти)

absegnen - die Ausfьhrung eines Vorhabens segnen (дать благословение)

eiern -- sich ungleichmдЯig drehen, bewegen (делать восьмёрку, восьмерить - о колесе велосипеда, телеги, автомобиля)

fuЯbailern - FuЯball spielen (играть в футбол)

herunterhelfen - j-m nach unten helfen (помочь спуститься)

hopsen - schlecht tanzen (плохо танцевать, больше подпрыгивать, чем делать танцевальные шаги)

mieten - schlechten, als unangenehm empfundenen Geruch verbreiten (вонять)

rufmorden - diskreditieren, etw. ьbles nachreden (клеветать)

angiften - bцse schimpfen (со злостью, намеренно шутить)

Можно выделить следующие типы коннотации, взятой в ее ситуативном модусе: коннотация возвышенности, коннотация канцеляризмов, коллоквиальная и субколлоквиальная коннотация.

Коннотация возвышенности

Слова, маркированные коннотацией возвышенности, представлены в лексиконе значительно меньше, нежели языковые единицы, что легко объяснимо преобладанием в человеческом сознании негативных оценок. Как правило, они постоянно функционируют в типовых языковых ситуациях, расцениваемых как подчеркнуто (иногда преувеличенно) вежливые, и принадлежат лексикону образованных людей. Частично эта гиперкорректность вызвана импортированной из США политкорректностью:

Afroamerikaner,

Afroeuropдer вместо Neger для обозначения негров, проживающих в США или в Европе, User вместо Drogenabhдngiger.

Как видно из приведенных примеров, возвышенная коннотация определенным образом перекликается с коннотацией эвфемизмов, хотя эмотивные оценки языковых средств и оценки типизированных языковых ситуаций, символизирующих социальные роли участников коммуникации, далеко не одно и то же. В качестве иллюстрации могли бы послужить следующие примеры: Hingang, Hinschied вместо Tod (кончина), entschlafen, hinwelken вместо sterben (скончаться).

Коннотация канцеляризмов

В лексиконе имеется определенное количество устойчивых словосочетаний, стойко закрепленных исключительно за письменной сферой коммуникации. Они употребляются, как правило, в деловой переписке и, употребляясь вне типовых ситуаций письменного общения, воспринимаются как канцеляризмы, чуждые обычному общению. Для наименования такой лексики в немецком языке существует общепринятый термин «Papierdeutsch».

Так, в лексике деловой переписки обычные глаголы часто заменяются устойчивыми словесными комплексами типа существительное + глагол: Abhilfe schaffen -- дndern, Anzeige erstatten -- anzeigen, zur Anwendung bringen -- anwenden, Folge leisten -- befolgen, unter Beweis stellen -- beweisen, Anstalten machen -- wollen, beabsichtigen.

Коллоквиальная коннотация

Слова, обладающие коллоквиальной коннотацией, относятся к средствам разговорного языка и наделены повышенным, по сравнению с лексико-фразеологическими средствами литературного языка, эмотивно-оценочным потенциалом. В сознании носителя немецкого языка они символизируют обиходно-разговорный язык, лишены социальной ограниченности и, в силу этого, используются в ситуациях непринужденного бытового общения каждым членом данного языкового коллектива. В качестве иллюстративного материала приведем некоторые примеры: abkriegen получать свою долю; Hinz und Kunzвсякий встречный и поперечный; das Geseier болтовня, пустые разговоры; eseln работать, не разгибая спины, надрываться; kriegen получать; jmdn ablaufen lassen дать кому-либо от ворот поворот; die Bleibe ночлег, пристанище; sich einen abbrechen надрываться на работе.

Субколлоквиальная коннотация

Данный тип коннотации огрубляет лексические единицы и, как правило, содержит негативную (от фамильярной до грубой) оценку ситуации.

Например, когда двое вступают в близкие приятельские отношения, дистанция между ними уменьшается, и поэтому формы речевого общения между ними резко меняются: появляется фамильярное ты, меняется форма обращения и имени, иногда имя заменяется прозвищем, появляются бранные выражения, употребленные в ласковом смысле, становится возможным взаимное осмеяние (где нет коротких отношений, объектом осмеяния может быть только кто-то «третий»), ослабляется речевой этикет и речевые запреты, появляются непристойные слова и выражения.

Приведем несколько примеров в качестве иллюстрации: jmdm die Fresse demolieren расквасить чью-либо морду; jmdm den Arsch versohlen всыпать кому-либо по первое число; total breit пьян до синевы; wie ein Auto gucken смотреть с глупым видом; das ist nicht mein Bier это не мое дело; Dinger machen натворить дел; klein Doofi mit Plьschohren простак, простушка.

Коннотация может пониматься и намного шире -- как «ассоциации, связанные со значением данной языковой единицы» [Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике, 2001] или семантические ассоциации [10, с. 92], тогда как В.И. Шаховский различает ассоциации и коннотации. Так или иначе, коннотативный аспект значения слова связывается (согласно переводу: connotation -- коннотация, соозначение) с аддитивным слоем или элементом семантики, отличном от денотативного, ядерного значения, или компонента значения. Приведем определения коннотации из словарей О.С. Ахмановой и ABBYY Lingvo 9.0: «дополнительное содержание слова (или выражения), его сопутствующие семантические или стилистические оттенки, которые накладываются на его основное значение... могут придавать высказыванию торжественность, игривость, непринужденность, фамильярностьи т.п. [1], «дополнительное, сопутствующее значение языковой единицы или категории; включает семантические и стилистические аспекты, связанные с основным значением».

Выводы

Итак, ситуативная коннотация базируется на словах и выражениях, содержащихся в активном или пассивном лексиконе каждой языковой личности, независимо от ее социального статуса, и употребляющихся в типовых социокультурных ситуациях. Социально-оценочное есть не просто привходящее, и привнесенное, соположенное, сконнотированное, дополнительное, сопутствующее, оно включено в семантико-категориальную основу значения слова. Отсюда следует, что рассмотренные социально-ценностные моменты семантики слова: норма, ценность (оценка), коннотация, стереотип и другие, представляют собой не нечто сопутствующее основной денотативной семантике слова, ассоциирующее с ней.

Список литературы

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. С. 203-204.

2. Токарев Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (на материале ре-презентаций концепта «Труд» в русском языке). Волгоград: Перемена, 2003. 232 с.

3. Мельникова Е.Н. Значение семантических категорий при синтаксическом преобразовании немецких инфинитивных конструкций // Известия Российского государственного педагогического университета им.

4. А.И. Герцена. 2007. Т. 12. № 33. С. 168-173.

5. Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М.: Флинта, 2003. 432 с.

6. Фрост С.Г. Лингвокультурологический аспект исследования коннотаций (на примере коннотаций существительных тематической группы «семья»): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2006. 19 с.

7. Ветюгова Л.А. Семантические классы объектов глаголов понимания // Журнал научных публикаций аспирантов и докторантов. 2014. № 11(101). С. 85-87.

8. Акинина Н.М. Социальная оценка как компонент значения слова // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Аспирантские тетради. Ч. I (Общие и гуманитарные науки): Научный журнал. СПб., 2008. № 35(76). С. 21-25.

9. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику: учеб, пособие. М.: Изд-во Рос. Открытого ун-та, 1995. 304 с.

10. Шаховский В.И Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. 191 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012

  • Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.

    дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012

  • Изучение способов словообразования в немецком языке. Изучение и анализ способов цветообозначения в современном немецком языке с учетом специфики немецкого словообразования. Рассмотрение лексики цветообозначения с использованием контрастивного анализа.

    дипломная работа [3,5 M], добавлен 25.02.2023

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Современная тенденция лексического анализа. Причины лексических заимствований. Виды синонимов, их функции в языке. Специфика языка сферы туризма на примере современного немецкого языка. Развитие туризма в Германии. Классификация туристических терминов.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 17.06.2013

  • Лексические и фразеологические единицы языка как способ выражения национального мировоззрения; стилистическая окрашенность, коннотация и метафорический перенос в семантике языка. Реализация фразеологических компонентов "труд, работа" в деловой лексике.

    курсовая работа [58,9 K], добавлен 02.01.2012

  • Особенности словаря молодежного социолекта, понятия "сленг" и "жаргон"; стилистические кластеры сниженной лексики, причины употребления. Выявление функциональной нагрузки и источников пополнения сниженной лексики немецкого языка в молодежном сленге.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 06.03.2012

  • Семантический прототип языка, его дефиниционные и импликативные признаки. Анализ понятийной составляющей и концепт "язык" в русских и англоязычных текстах. Исторический опыт народа и кумулятивная функция паремий. Аксиологическая оценочная коннотация.

    курсовая работа [59,9 K], добавлен 11.08.2010

  • Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.

    курсовая работа [54,0 K], добавлен 22.08.2015

  • Описание особенностей бессоюзных связей в сложносочиненном предложении немецкого языка и их характерные признаки. Синтаксические связи в сложносочиненном и сложноподчиненном предложении, синтаксический статус бессоюзных предложений в немецком языке.

    курсовая работа [221,4 K], добавлен 07.07.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.