Экономические термины в лексической системе современного русского языка
Современный этап развития терминологии. Социальные факторы, определяющие изменения в сфере современной экономической терминологии. Активные процессы в современной экономической терминологии. Сферы функционирования экономической лексики.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.02.2007 |
Размер файла | 89,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Расширило сферу своего употребления и слово «дом». До недавнего времени мы знали формулы «дом + род. п.» - Дом обуви, Дом ткачей - т.е. специализированные магазины. Сегодня появились названия торговых и коммерческих фирм: Торговый Дом ГУМ, Страховой Дом, Торговый Дом «Библио-Глобус».
Экономические процессы последних лет обусловили многие языковые преобразования. Активнее всего новые формы общественных отношений проявились в разнообразных семантических изменениях.
Слово «застой» как термин, обозначающий «время замедленного развития экономики», также оторвалось от своего первичного употребления (застой в крови, застойные явления в легких) и переместилось в сферу экономической жизни.
К семантическим процессам в лексике относится и процесс деполитизации и деидеологизации некоторых групп слов. Происходит освобождение семантики слов от политической и идеологической коннотации слова: бизнес, коммерсант, предприниматель, частник утратил идеологические приращения негативного плана. Они обычно снабжались ранее комментарием, относящим данные понятия к жизни капиталистического общества.
Ныне нейтральное слово, отражающее современную реальность, предприниматель в ранних изданиях Словаря С.И.Ожегова, Н.Ю. Шведовой (в частности в 1975г.) определялось так: 1) капиталист, владеющий предприятием;
2) предприимчивый человек, делец.
А делец в свою очередь получал дефиницию: человек, который ловко ведет свои дела, не стесняясь в средствах для достижения своекорыстных целей. Вот выписки из последнего здания словаря С.И.Ожегова, Н.Ю.Шведовой (1998г.): предприниматель:
1) владелец предприятия, фирмы, а также вообще деятель в экономической, финансовой среде
2) предприимчивый и практичный человек.
А вот значение слова делец в ново формулировке - человек, который успешно (иногда не стесняясь в средствах) ведет дела (биржевые дельцы, темные дельцы). Как видим, слово «делец», сохранившее негативную оценку, правда, несколько смягченную, заменено на нейтральное. Среди семантических процессов в лексике особо стоит вопрос об изменении значений; переосмыслении слов.
Изменения в значении слов происходит в речи, которая основывается на отборе и сочетании языковых единиц. Отбор определяется парадигматическими отношениями данных языковых единиц, сочетании их - синтагматическими отношениями.
Дифференциация значений внутри синонимических рядов слов, вызванная определенным давлением одних из членов этих рядов на другие, наглядна в случае заимствований, когда между синонимическими единицами происходит своеобразная «перераспределение смыла», вызванное появлением новых синонимов:
Ё девальвация - обесценивание
Ё оферент - предлагатель
Ё гарант - поручитель
Ё инвестор - вкладчик
Ё контракт - договор - соглашение.
Другой процесс, связанный с речевым общением, с сочетанием слов находит выражение в тексте. В устойчивых контекстах иногда формируется новое значение слова, которое затем как бы вычленяется из словосочетания и закрепляется за словом как таковым.
Таким образом, постоянная или частое употребление слова в определенных сочетаниях, в определенных речевых контекстах может отразиться в на его значении:
Ё банк - ипотека
Ё банк - дилер
Ё банк - эмитент
Ё банк - гарант
Ё банк - акцептант (банк, принявший на себя обязательство уплатить по представленному векселю, счету);
Ё бизнес - трест
Ё бизнес - центр
Ё бизнес - шоу
Ё бизнес - клуб
Здесь слово «бизнес» приобретает черты аналитического прилагательного.
2.3 Иноязычное заимствование в экономической лексике.
Одним из наиболее живых и социально значимых процессов, происходящих в современном русском языке - процесс активизации употребления иноязычных слов. Надо говорить об активизации употребления этих слов, а не только о новых заимствованиях, поскольку наряду с появлением неологизмов наблюдается расширение сфер использования экономической терминологии.
По мнению Крысина Л.П., условиями заимствования считается двуязычие, т.е. результат территориального контакта двух народов. Сюда относится также такие виды речевой деятельности, как чтение, перевод, комментирование иностранной прессы, участие в международных конференциях, конгрессах. Другим условием заимствования может служить то, что в обществе возникает предрасположенность к принятию новой иноязычной лексики.
Распад Советского Союза общение с западным миром предопределило заимствование многочисленных финансовых и коммерческих терминов: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютор, инвестор, клиринг, лизинг, фьючерсные кредиты. Это заимствование произошло благодаря ориентации на западную экономическую и банковскую систему и приобщению русских финансистов к интернациональной терминологии. А ввиду острой общественной актуальности обозначаемых этими терминами явлений и сами термины выходят за пределы профессионального словоупотребления и широко используются в печати, на радио и телевидении.
Так появившееся в середине 80-х годов слово «спонсор» влилось в ряд по происхождению наименований, имеющих сходное значение:
меценат - импресарио - антрепренер - продюсер.
Спонсором первоначально обозначали лицо или организацию, которые оказывают финансовую поддержку творческой деятельности артистов, музыкантов, художников, затем объект спонсорской деятельности стал пониматься более широко, но компонент «оказывает финансовую поддержку» сохранился.
Однако на этой волне удовлетворения потребностей языка всплыло много словесного хлама, засоряющего язык. Иностранное слово стало не только не обходимым, но и престижным. В таком случае мера и избирательность в применении иноязычной лексики начинает утрачиваться. Побеждает общий настрой, мода. Вот некоторые лексические параллели, свидетельствующие об отсутствии необходимости в заимствовании, поскольку существуют лексические эквиваленты:
конверсия - преобразование,
стагнация - застой,
консенсус - согласие,
реклама (фр.) - паблисити.
О чрезмерной тяге к «чужому» слову свидетельствует современная тенденция к использованию вместо русского слова иноязычного.
Обычный магазин сменили названия супермаркет, мини-маркет, активно представлено и название бутик (фр. - торговая лавочка), которое в русском употреблении «повысилось в ранге» - это обозначение модного, элитного салона - магазина, где предлагаются дорогие товары.
При более дифференцированном подходе к определению причин заимствования выделяют обычно следующее:
Потребность в наименовании новых явлений, понятий: инфляция, бизнес, приватизация.
Необходимость в специализации понятий: маркетинг (рынок), менеджмент (управление), аудит (ревизия), лизинг (арендная сдача с выкупом по мере дохода).
Специализация наименований может быть дифференцированной. Например: спонсор - лицо, оказывающее финансовую поддержку, импресарио - предприниматель, устроитель зрелищ; антрепренер - частный театральный предприниматель; промоутер - тот, кто способствует продвижению на рынке, покровитель.
Наличие в международном употреблении сложившихся систем экономических терминов на базе английского языка: лэй-эвэй (практика продажи, основанная на предварительной выплате всей цены), лэндинг (плата за разгрузку товара), релл-овер (возобновление).
Стремление к модному, более современному слову. На общем фоне широкого заимствования «заморское слово» оказывается престижным, звучащим красиво. В таком случае и само понимание слова оказывается приподнятым. Например: офис (контора), аудитор (ревизор), франчайза (предприниматель).
Иноязычная лексика проникает во все сферы жизни современного российского общества, входит в повседневный быт, заменяет русские привычные слова, включает в себя наименования, обозначающие понятия, прежде считавшиеся принадлежностью капиталистического мира.
Эти слова вошли в жизнь россиян вместе с понятием, которые они обозначают. Теперь это и наша жизнь: бизнес, фирма, коррупция, холдинг, мониторинг.
Свидетельство тому, что слова прочно вошли в русский обиход - их метафоризация и способность подчиняться русской грамматике.
Иноязычное слово не только грамматически вживается в русское словесное окружение, но и подчас приспосабливается к русскому словоупотреблению. Так слово «ферма» уже давно приобрело одно из новых значений - «частное хозяйство или сельскохозяйственное предприятие на собственном или арендуемом земельном участке. Отсюда фермер - «владелец такого предприятия». Но в современном русском языковом сознании фермер - это житель деревни, часто ново - приезжий, финансово самостоятельный.
Приведенные примеры могут создать впечатление перенасыщенности современной русской речи иноязычными словами. На первый взгляд это так, на самом деле здесь надо говорить об известной распределенности иноязычных слов. В наибольшей степени экономическими терминами насыщены газетные и журнальные тексты, касающиеся экономики.
В процессе распространения новых заимствований заслуга принадлежит политическим деятелям, экономистам, журналистам. А в иерархии сфер, проводящих в язык новые заимствования выходит пресса, радио, телевидение.
Вывод
Представленные здесь процессы в современной лексике иллюстрируют активную социальных факторов в экономической терминологии - и в области семантики и в стилистических сдвигах, и в активизации иноязычных заимствований. Современная лексика отражает время становления новой экономики. Языковая динамика представлена новыми словами:
конверсия,
бизнес,
холдинг,
маркетинг;
возвращением старых слов в актив:
приватизация,
коммерция;
актуализация слов:
прибыль, депозит, наличные.
Уход слов в пассив языка: сверхплановый, соцсоревнования.
Все это дает ощущения движения в лексическом составе языка.
Глава 3. Активные процессы в словообразовании экономической лексики.
3.1 Особенности словообразования экономической терминологии.
Словообразование в высшей степени подвижно, в его системе заложены большие потенции, реализация которых практически не ограничена. Словообразование тесно связано с фонологией, морфологией, синтаксисом.
Язык экономики, как и язык любой другой терминологической сферы, не располагает какими-то особыми приемами образования терминов. Используются способы словообразования, характерные для всего литературного языка.
Способы словообразования, типы и формальные словообразовательные средства (суффиксы) черпаются в самой словообразовательной системе, собственно новыми оказываются только номинации, единицы наименования.
В этих процессах активно обнаруживается связь лексического уровня языка и грамматического, словообразовательного. Можно наблюдать расширение словообразовательных моделей, произведенных от слов в новых значениях. Если взять хотя бы слово «челнок», то получим следующую картину: челнок в значении «деталь ткацкого станка» дает только одно звено в словообразовательной цепочке - челночный; новое значение слова «челнок» (перекупщик) в современном просторечии значительно увеличивает цепочку, расширяя словообразовательные возможности данной мотивирующей основы: челночник, челночница, челночиха, сочелночники, почелночить, да и сочетательные возможности прилагательного «челночный» тоже расширяются:
челночный бизнес,
челночный маршрут,
челночная операция,
челночные перевозки,
Слово «банк» породило целую словообразовательную парадигму:
банкир
банкомат
Банк банкноты
банк - ипотека
банковать
В качестве словообразовательного новшества можно признать и повышение продуктивности тех или иных словообразовательных моделей, что, безусловно, вызвано причинами социального плана.
Интенсивная эксплуатация отдельных словообразовательных моделей в современной периодической печати - явление бесспорное. Элемент языковой моды здесь очевиден. Например, малоупотребительный в прошлом суффикс ант при образовании лица стал активным:
подписант,
эксплуатант,
коммерсант,
акцептант,
Или, например, расширяется круг бессуффиксных образований:
Нал,
безнал
евро
опт
навар
зелень (доллары)
Данная словообразовательная модель проникает в общеупотребительный словарь, правда, чаще на уровне просторечия. Вполне понятно, что не сразу, но очень скоро цены поведут вслед за «евро» (Кур.,11.10.03).
Современные СМИ оказались средоточием тех процессов, которые происходят в русском языке, в том числе в его словообразовании. Боле того, именно газета, резко изменившая свой облик и направленность, стимулирует эти процессы. И хотя способы, типы и средства в принципе остаются прежними, активно изменяется характер наименований, которые образуются с помощью этих способов и средств. В известные словообразовательные типы вмешивается весь главный и новый лексический материал.
Характерно и то, что функционально этой материал значительно расширился - используются единицы, находящиеся на границе литературного языка (разговорный, литературный язык), и единицы, выходящие далеко за пределы литературного языка (просторечие, жаргоны).
По мнению Земской Е.А., внимание к ключевым словам определенного времени важно при изучении активных процессов словообразования, так как они широко используются как базовые основы, рождая новые группы однокоренных слов.
Активность ключевых слов влияет не только на их словообразовательный потенциал, но и на их связи с другими словами, актуализируя те или иные отношения между словами в лексической системе языка.
Ключевыми словами следует считать слова, обозначающие явления и понятия, находящиеся в фокусе социального влияния. К ключевым словам нашей эпохи относятся и высокочастотные имена собственные и имена нарицательные. Последние подразделяются на 2 вида:
1) Слова, получающие высокую частотность и словообразовательную активность на короткий период времени (месяц, неделя и т.д.). Например: ваучер, ваучеризация, дефолт.
2) Слова активные, высокочастотные длительное время (год и более); они более показательны в экономике при переходе на рыночные отношения, так как называют явления, характеризующие их более глубоко. Например: инфляция, стагнация.
Так для конца XX века и начало XXI века ключевыми являются многие слова, относящиеся к сфере экономики (рынок, приватизация, лобби, инфляция), некоторые имена собственные (Павлов, Гайдар, Чубайс, Починок), а также многие жаргонизмы (баксы, нал, наличка).
Приведем пример, сравнивая слова «рынок» и «базар», близкие по своим значением - «место торговли». У этих слов есть и другие значения: «базар» - крики, шум (разг.); рынок - 2. Шумный спор, галдеж (простор. Пренебр.); 3.Сфера товарного обращения, товарооборота (экон.).
В связи с изменениями в экономике у слова рынок актуализируется экономические значения, пи этом первое значение сохраняет свою употребительность.
Таким образом, слова «рынок» и «базар» в результате актуализации 3-го значения как бы раздваивается. Сравним газетные заголовки: «Рынок накануне рынка» (Л.Г., от 13.06.2001); «Школа и рынок» (Первое сентября, 14.08.200). Экономическому понятию приходится защищаться от рынка (первое значение) и базара. Журналисты намеренно сталкивают эти два слова: «Рынок - это вам не базар» (Правда, от 11.09.2000). Таким образом, изменения в социально-экономических явлениях действительности влияют на характер оппозиции слов «рынок» и «базар».
Словообразовательный потенциал слова «рынок» возрастает. Оно порождает слова
псевдорынок;
недорынок;
квазирынок;
рыночник (сторонник рыночной экономики, а не тот, кто торгует на рынке);
антирыночник;
псевдорыночник;
рыночный;
антирыночный.
Из коллекции Т.В.Шмелевой можно добавить: безрыночный, ультрарыночный, наречие - рыночно (22,35): «При антирыночнике Рыжкове предпринимателю было легче» (Сегодня, от 27.11.2003) «В составе кабинета пока остаются министры-рыночники, прошедшие хорошую школу в период слома старой и становление новой экономике в России (Известия, 20.01.2002).
Существительное «лобби» (от англ. Lobby - коридор, кулуары), в начале 90-х приобретает широкую употребительность, перестав быть словом узкоспециальным, применявшимся лишь по отношению к западной действительности. Это слово включается в толковые словари русского языка. Так Большой Экономический словарь дает такое значение: «Действие государственных органов, законодательных, исполнительных, судебных властей, направленные на поддержку отдельных отраслей и сфер экономике регионов, предприятий». Теперь это слово можно встретить почти в каждой газете, звучит оно и в телепередачах. Говорят и пишут об аграрном и военном лобби. Создается целое словарное гнездо:
лоббист
лоббировать
лобби пролоббировать
лоббирование
лоббизм
Вот несколько примеров из газеты «Сегодня» (20.07.2002): «Суть подготовленного законопроекта в том чтобы отрезать естественные монополии от пуповины министерств, которые их сегодня лоббируют …», «Единственным компромиссом с лоббистами стало закрепление в законопроекте …».
Наиболее продуктивные словообразовательные типы.
В системе словообразования в разные периоды жизни языка словообразовательные типы, да и способы тоже приобретают разную степень активности. Образование слов по ранее продуктивным моделям может о ряду причин затухать, и, наоборот, в активный словообразовательный процесс могут вовлекаться не продуктивные в прошлом модели. Причинами таких смещений акцентов являются потребности самого языка - недостаточность или избыточность тех или иных образований.
К примеру, при усилении аналитических методов освоение новых фактов действительности увеличивается тяга к отвлеченным, собирательным и абстрактным именам.
Суффиксы ость, ство, применяются при создании имен существительных от корней прежне не допускавших подобные образования:
рекитирство,
транферство,
спонсорство,
ипотечность.
Образуются глагол и от других классов слов, например от терминов с узкоспециальным значением, в частности слово «тоникс» - специальный индекс цен фондов на токийской фондовой бирже, рассчитывается для опционов и фьючерсов . Приспособленное к русской системе слово оказалось способным образовать русский глагол « тониксовать»: «Мы пробуем тониксовать на бирже» (Сег.,18.03.2001).
Среди словообразовательных новообразований выделяют неологизмы и потенциальные слова. Неологизмы приобретают характеристику общественно узаконенных номинаций, появившись в определенный период они постоянно воспроизводятся и в конце концов принимаются языковой традицией: бизнес, инфляция, фирма, биржа, концерн.
Эта часть экономических терминов, употреблявшихся в качестве атрибутов капиталистической экономики. В советское время многочисленную группу составляют иноязычные заимствования: менеджмент, консалтинг, дилер, риэлтер, тендер, ноу-хау и др.
Потенциальные слова - это нетрадиционные слова, незакрепленные в языке, но возможные слова, появление которых объясняется потребностью в соответствующем наименовании. Так возможно, например, слово «банкомат», когда возникла соответствующая ситуация, готовая модель для осуществления этой потенции уже существовала в языке (автомат).
3.2 Словообразование существительных
Усиление личностного начала - характерная черта языка нашего времени. Это находит специфическое выражение в сфере словопроизводства. Не обошло стороной это явление и словопроизводство в экономической терминологии. В качестве базовых основ в словопроизводство вовлекались собственные имена лиц наших современников, сыгравших заметную роль в сфере экономики. В этом обнаруживается тесная связь языка с современной действительностью. Несколько примеров: « Гайдаровцев шлю на север» (загл.Изв.31.03.99), «Премьер-министр «гайдаровского» возраста» (Изв.15.01.2000); «Нередко вспоминают павловские реформы»(Изв.10.03.2001 ).
Окказиональные слова: «окологайдаровские» интеллектуалы (НГ,22.06.99). По модели: «по + фамилия лица + суффикс (овск)» и произведены наречия по-гайдаровски, по-черномырдински.
Специфичны для нашего времени произведенные телескопическим способом (им лица + формант номика, сегмент слова «экономика») наименования экономической политики того или иного деятеля: типа рейганомика, клинтономика: «Билл Клинтон покончил с рейганомикой» (Изв.10.03.97).
Родилось подобное наименование и от фамилии Гайдар: гайдарономика: «Этопичекие схемы гайдарономики» (НГ23.10.97).
Характерна для нашего времени высокая активность отвлеченных существительных на -щина: чубайсовщина, починковщина, - дающих разную отрицательную оценку свойствам или действиям того лица, которое служит базовой основой: «Починкощина пожинает свои плоды» (Изв.21.04.99).
Каламбурно обыгрывает фамилию «главного экономиста» 90-х годов Лобова газета «Сегодня» (14.09.2000), используя в качестве подзаголовка к критической статье о деятельности Лобова медицинский термин «лоботомия» (рассечение лба) «лоботомия экономики ...»; чубаучер (от фамилии Чубайс + [в] аучер).
От имен современных деятелей могут создаваться и предметные наименования. Вот один из примеров: «Весьма печальные последствия имел новый рекламный трюк. В последние несколько дней многие граждане стали находить в своих почтовых ящиках поздравительные открытки от Сергея Мавроди. А кроме них двадцать билетов АО «МММ» в народе именуемые «мавродики» (МК;25.12.2001).
Значительную часть новообразований составляют имена нарицательные. Земская делит эти существительные на такие разряды наименований:
1) сторонник чего-либо или кого-либо. В экономической терминологии эта группа очень активна: рыночник, бесплатник (именует сторонников бесплатной приватизации), поставщик, заемщик. При наличии однокоренных слов отрицательную оценку обычно выражают номинации суффиксом -щик - антиперестройщик. Ср.: кооператор - кооперативщик, перестроичник - антиперестройщик. «Ведь как вы их называли «бесплатники» выдвигают всем понятный и всеми принятый лозунг: отдать собственность безвозмездно» (Изв., 26.02.99).
2) принадлежность к коллективу или сообществу людей объединяемых по какому-либо признаку: бюджетник, платник, бесплатник, льготник. Слово «бюджетник» приобрело особую активность. Оно обозначает людей, получающих содержание из бюджета - это учителя, медики, научные работники, студенты, пенсионеры и многие другие. Среди студентов различают «бюджетников» и «платников». Вот, например: «все основные занятия «платники» посещают вместе с «бэджениками» (Сег., 16.07.03).
Слово «бесплатник» обозначает как сторонников чего-либо, так и лиц, принадлежащих какому-либо сообществу: это дети, получающие в школе бесплатные завтраки.
3) наименование по профессии типа банкир, аудитор, фермер, брокер, дилер, менеджер. «У нас появился новый сословный класс - банкиры» (Изв. , 18.02.2000). «Аудитор имеет право . . .» (загл.НГ 28.06.02).
4) слова - характеристики. Они обычно с элементами каламбура: прихватизатор (ср. приватизация и прихватить).
Новые социально - значимые процессы в действительности именуются с существительными на - изация, имеющими значения наделения теми или иными свойствами того, что обозначает базовая основа: фермиризация, долларизация, векселизация (долгов), зарплатизация (доходов), бартеризация. Вот некоторые иллюстрации из газет: «Можно ли как-то бороться с долларизицией нашей экономики (АиФ; от №19 2003). «…единство России ожжет не выдержать второго за последние несколько лет испытания бартеризации (Изв. 18.09.99). «Минфин отстаивает свою идею векселизации долгов (Сег., от 22.04.01).
Слова на -изация обычно включают иноязычные базовые основы. Доказательство высокой продуктивности этого типа - рождение слов этой структуры от русских основ. Такие слова, рублевизация, зарплатизация: «Зарплатизация доходов,т.е. превращение доходов в зарплату» (Изв., 26.02.02), «… рублевизация эконоики стран СНГ» (Радио №5 2001).При этом может происходить заменительная префиксация: девальвация - ревальвация, инфляция - дефляция (изъятие из обращения части избыточных денег путем увеличения налогов, продажи государственных ценных бумаг и т.п., как средство борьбы с инфляцией. Сравним также слово из того же парадигматического ряда, созданное способом контаминации: стагфляция = стагнация + инфляция. Кроме суффиксов, уже названных, можно выделить продуктивный суффикс -тель, с помощью которого в основном образуются отглагольные существительные:
Покупатель,
Получатель,
Держатель,
Предъявитель,
Доверитель,
Поручитель,
Потребитель,
наниматель.
По мнению Китайгородской, в сфере именно словообразования наиболее продуктивными являются префиксы: те - , недо-, пере-, пред-, со-, суб-, под-, ре: не платеж, не проплата, не акцент, не допоставка, нерезидент, перестрахование, предоплата, совладелец, субаренда, поднайм, реэкспорт, ремарктиг.
3.3 Аббревиация как способ образования экономических терминов.
Среди способов словообразования аббревиация занимает специфическое место. Этот способ, как отмечает Китайгородская, проявляет высокую продуктивность в экономической терминологии.
Вот наиболее употребительны аббревиатуры:
АО (акционерное общество);
АООТ (акционерное общество открытого типа);
АОЗТ (акционерное общество закрытого типа);
ТНК (транснациональная корпорация);
ЕТТ (единый транзитный тариф);
ВВП (валовой внутренний продукт);
НДС (налог на добавочную стоимость);
ММВБ (Московская межбанковская валютная баржа);
ЦБ (Центральный банк).
3.4 Производство имен прилагательных.
Прилагательные образуются не так активно как существительные. Набор признаков пополняется незначительно.
Конец 90-х годов продолжает отмечавшаяся раннее тенденция к активному производству относительных прилагательных. Активность этих прилагательных объясняется широким использованием их в составе номинаций, нередко имеющих терминологический характер - типа бартерная сделка, институт маркетинговых исследований. Основную часть новых прилагательных составляет субстантивные производные. Как правило, каждое новое существительное порождает относительное прилагательное:
лизинг - лизинговый
кредит - кредитный
аудитор - аудиторский.
В сфере производства относительных прилагательных обнаруживают активность те же наиболее продуктивные суффиксы (-н-, -ов-, -ек-).
консалтинг - консалтинговый
консолидация - консолидированный
маркетинг - маркетинговый
банкир - банкирский.
Для актуальных в наше время существительных, важных для сферы экономики, слово «цена» требует выражение отношения. Это слово порождает относительное прилагательное:
ценовой механизм,
ценовая политика.
Однако оно еще не приобрело полностью права гражданства. В одно и той же газетной статье находим заголовок с родительным падежом «Всплеска цен в России может и не быть». В тексте же дано прилагательное «до конца года не ожидается больших ценовых всплесков» (АиФ №23- 2002). Очевидно, что позиция в заголовке требует слова более принятого нормой. Ср. также : «либерализация цен обернулась ценовым шоком»(Изв.08.12.2002).
3.5 Образование глаголов
В сфере глагола появление новообразований установить труднее, чем в сфере имен существительных.
В области номинативного словообразования активно суффиксальное производство глаголов на - ировать, - изировать, реже на - овать, производных от иноязычных именных основ (типа спонсировать, конкурировать).
Менее активны глаголы на - ить. Так глагол обналичить стал глаголом нашего времени, который обозначает «перевод безналичных средств в наличные», «снабдить наличными деньгами».
Этот глагол употребляется в профессиональной речи и в русском языке. Рекламные объявления пестрят лаконичными предложениями: обналичу, обналичим.
Активная префиксация иноязычных глаголов способствует их включению в систему русского языка, служит грамматическим средством выражения значения современного вида, чаще всего с той целью используется префикс с-, реже -от-, про-, и др.:
Спрогнозировать,
Отрекламировать,
Пролоббировать,
Профинансировать.
«Через пять лет мы смогли увидеть не точно отрекламированный фильм» (Изв., 10.02.03) «Сегодня уже профинансированы 60% регионов» (НГ от 18.02.02) «Через ступенчатое словообразование - это интересное явление современного словообразования, когда, вопреки имеющейся в языке закономерности причастные формы на -ствующий образуются, минуя глагол, от существительных.
В словообразовательной цепочке, таким образом, оказывается пропущенное звено, а именно словообразующий глагол. Это, как считает Е.А. Левашев, делает эти формы псевдопричастными. Приведем примеры. Полная словообразовательная цепочка: спонсор - спонсорство - спонсировать - спонсирующий. Неполная цепочка: фермер - фермерство - фермерствующий «Фермерствующий предприниматель несет большие убытки (РГ 14.11.01)».
Такое словообразование свидетельствует о развитости словообразовательной системы в целом, так как производное слово как бы появляется раньше производящего.
Итак, рассмотрение специфики словообразовательных процессов современности обнаружило заметную интенсивность их протекания. Известные словообразовательные модели в экономической терминологии реализовались в виде множества конкретных предметных значений, значительно пополнив словарный состав языка.
Высокую степень продуктивности обнаруживают словообразовательные элементы иноязычного происхождения - префиксы, суффиксы, производящие основы (квазирынок, супербогач), ваучерный, а также основы собственных имен.
Вывод
Рассмотрение специфики в словообразовательных процессов экономических терминов обнаружило заметную интенсивность их протекания. Несмотря на стабильность и традиционность основных способов словообразования, результаты словообразовательных процессов по количеству полученных экономических новообразований оказались значительны. Особенно активными является производство абстрактных имен, дифференцированных по роду деятельности (риэлтер, аудитор, менеджер).
Активны в качестве базы словопроизводства слова, связанные с развитием рыночных отношений (бизнес, банк, предприниматель), расслоение населения в материальном плане (бюджетник, платник, олигарх).
Высокую продуктивность обнаруживают словообразовательные элементы иноязычного происхождения.
Глава 4. Сферы функционирования экономической лексики
4.1 Экономические термины в СМИ
В наши дни экономическая терминология вышла далеко за границы «естественной среды обитания» -- сферы профессионального общения. Ее употребление актуализируется в широком спектре коммуникатив-ных ситуаций и соответствующих им типах и жанрах речи. Консти-туирующим фактором, объединяющим все «разновидности экономи-ческой речи», является фактор темы, т. е. это экономика во всех ее ипостасях. Тема, фрагмент действительности, стоящей за текстом, и определяет присутствие в нем экономической терминологии. Прочие параметры могут варьироваться: форма речи (письменная/устная); тип общения (личное/публичное, непосредственное/опосредованное, офици-альное/неофициальное); характер заполнения позиций говорящий/ адресат (в зависимости от реализуемой в акте коммуникации социаль-ной роли, от количественных показателей -- один/много и качествен-ного наполнения этих показателей); коммуникативные интенции парт-неров, во многом определяющие характер речевого жанра (жанры чис-то информативного, аналитического, полемического, побудительного характера и др.). Многообразные сочетания названных параметров мо-гут давать разные типы текстов, в которых представлена экономичес-кая терминология.(17.153)
Естественно, центральной зоной функционирования экономичес-кой лексики является специальная речь (в письменной/устной форме). В этом случае партнеры коммуникации выступают как носители одной социальной роли (это речь профессионалов для профессионалов). Заме-щение позиции адресата «неспециалистами» дает разные типы научно-популярной речи. Разговор на экономические темы в бытовом повсе-дневном общении -- типичная примета времени [Китайгородская, Ро-занова 1994]. В подобных случаях партнеры коммуникации -- неспе-циалисты, «экономисты поневоле», в активный словарный запас которых попадают экономические термины (ваучер, приватизация, круп-ные купюры, курс доллара и т. п.). Неперсонифицированный массовый адресат характерен для средств массовой коммуникации (письменной -- газеты, журналы; устной -- радио, ТВ). При этом одни издания (пере-дачи) рассчитаны на специалистов, другие на широкого читателя (зри-теля, слушателя). Массового адресата имеют и некоторые жанры го-родской речи -- вывески, объявления (купля-продажа, найм, обмен, услуги и др.), устная уличная реклама и нек. др. Особой зоной функ-ционирования экономической лексики является литература -- мему-арная и художественная.
В работе в качестве материала, отражающего «жизнь» экономи-ческой терминологии в разных типах речи, приводятся фрагменты текс-тов разной функциональной принадлежности (тексты строгих жанров специальной речи привлекались в качестве иллюстративного материа-ла, поэтому в данном разделе они не используются).
Средства массовой информации в настоящее время служат основным «инструментом» внедрения экономической лексики и экономических знаний. Велика доля экономической тематики на ТВ. Это информаци-онный жанр -- новости на канале «Деловая Россия», образовательные программы, экономическое шоу «Деньги... Деньги? Деньги!!» Телеви-дение формирует и новые типы экономического поведения, напр. по-купка по заказу рекламируемого товара -- телемагазин.
Телевизионная реклама активно вторгается в повседневную жизнь, расходится в цитатах. Напомним лишь некоторые из них: «Ну очень смешные цены!», «Мы сидим, а денежки идут!», «Это больше чем стипендия. Это лучше, чем стипендия. И это только начало». Своеобразным ретранслятором телевизионной рекламы становятся газеты. Реплики телевизионной рекламы дают названия рубрикам. Однако основной массив рекламных объявлений составляют спе-циализированные письменные издания -- журналы, газеты, реклам-ные приложения и т. п., напр.: «Рынок», «Товары и цены», « Услуги и цены», «Оптовик», популярная газета рекламных объявлений «Без по-средников» «Из рук в руки», рекламные издания по отдельным груп-пам товаров, напр. «Стройка» и мн. др. По сравнению с телевизионной рекламой, где значительная часть рекламного пространства отводится «расхваливанию» товара и побуждению к его приобретению (с доста-точно стандартным набором аргументов), реклама в названных издани-ях в подавляющем большинстве случаев имеет чисто информативный характер.(17,156)
Экономическая проблематика, экономическая терминология при-сутствует не только на страницах специальных изданий (прежде всего газет, напр., «Экономика и жизнь», «Финансовая газета», «Коммер-сант », приложения к газете «Известия» -- «Финансовые извес-тия», «Экспертиза» и др.), но и на газетной полосе большинства попу-лярных газет.
Употребление терминов может сопровождаться толкованиями, напр.: «Вышел в свет первый журнал по вопросам аудита и контроллинга. Термин «контроллинг» объединяет управленчес-кий и бухгалтерский учет и анализ хозяйственной деятельности на уровне предприятия» (Ъ, 25.02.99). Контексты с толкованиями харак-терны для популярных изданий, напр.: «Московский банк Сбербанка России начинает работу с жилищными накопительными системами (минимальный взнос -- 300 долларов США), процентная ставка -- 5% годовых с ежеквартальной капитализацией процентов, то есть начис-лением процента на процент» (Кур., 24.02.98).
Популяризация экономических знаний стала одной из примет со-временной прессы. Типичны статьи, посвященные новым типам эконо-мических ситуаций и отношений, новым профессиям, экономической проблематике в историческом, мемуарном освещении и т. п.
В качестве иллюстрации приведем фрагменты из статьи В. Анто-нова «Вексельное обращение» (Биржевой вестник, 15.05.98), расска-зывающей о векселе как одном из важнейших финансовых инструмен-тов, активно внедряемом сейчас в систему расчетно-кредитных отно-шений, в том числе и с частными лицами. (Ср. типичное рекламное объявление: «Европейский финансовый альянс принимает денежные средства от населения путем размещения векселей с начислением до 1500%. Эмиссия векселей застрахована за счет компании. На каждый вексель выдается банковская гарантия» (Кур., 2.08.99). Статья в доступ-ной для широкого читателя форме вскрывает суть вексельного обраще-ния. Степень адаптации экономического содержания к фонду знаний рядового читателя можно установить при сравнении со специальными текстами строгих жанров (см., например, проект федерального закона о вексельном обращении -- опубликован в ЭиЖ, №№ 7--11). Так, напри-мер, круг лиц, обязанных по векселю, существенно расширяется. Это не только названные в статье В. Антонова владелец векселя, векселе-держатель, но и акцептант, векселедатель, индоссант, авалист.(17,145)
Приводимый текст имеет характерное для популярных жанров те-матическое строение. Введение в тему -- место вексельного обращения в системе расчетно-кредитных отношений. Краткая историческая справ-ка. Толкование самого понятия векселя и описание сути вексельного обращения. Введение понятия простого и переводного векселя (когда право требовать по векселю переходит к другому лицу).
В тексте отмечены следующие экономические термины: расчетно-кредитные отношения, банк. контрагент, сделка, кредитная рефор-ма, кредитование, расчеты., командно-управляемая экономика, вексель, долговое обязательство, уплата, сумма денег, вексельная бумага, вла-делец векселя, векселедержатель, договор, продукция, услуги, постав-щик, кредитор, индоссамент, передаточная надпись, платеж.
«Расчетно-кредитные отношения могут быть организованы двумя способами: через банки либо непосредственно между контрагентами по сделкам.
После проведения кредитной реформы 1930 года кредитование и расчеты проводились только через банки. Второй способ организации расчетно-кредитных отношений не применялся, что соответствовало требованиям командно-управляемой экономики. До революции и в пе-риод нэпа этот способ был широко развит, важнейшей формой его реа-лизации был вексель.
Вексель представляет собой долговое обязательство об уплате неко-торой суммы денег в определенное время и в определенном месте. Та-кое обязательство составляется на специальной вексельной бумаге, ко-торую владелец или векселедержатель получает в уплату по договору за продукцию или услуги. Полученный вексель может быть использо-ван его владельцем для расчетов со своими поставщиками или креди-торами путем так называемого индоссамента или передаточной надпи-си на обороте векселя, означающей, что право требовать уплаты по векселю переходит к новому лицу. Подобная операция может осущест-вляться неограниченное количество раз, поэтому когда наступает срок уплаты по векселю, лицо, выдавшее его, будет отвечать не перед тем, кому оно такой вексель выдало, а перед тем, у кого этот вексель ока-жется к моменту платежа».
Средства массовой информации становятся не только популяри-заторами экономических знаний. Они пытаются воздействовать на чи-тателей, рекомендуя модели поведения в новой экономической реаль-ности (куда вложить ваучер, кому доверить деньги и др.). Жанр реко-мендаций и предостережений является одним из популярных. Ср. ха-рактерные заголовки: «Если бы путевку выбирал я...», «Несколько реко-мендаций профессионала» (Изв.-эксп., 13.03.99); «Ваш вклад застрахо-ван, а деньги не вернуть. Что же необходимо знать потенциальному страхователю, которым является каждый вкладчик, при получении страхового полиса» (Изв., 16.11.99); «Что же делать продавцу квартиры, чтобы его не надули?»(Кур., 17.09.98).
Образцом столь актуального жанра предостережения-рекоменда-ции («как не стать жертвой мошенника») может быть текст из газеты «Из рук в руки» -- 1.12.99. Текст насыщен лексикой, связанной с разными типами экономических отношений, которая стала частью об-щеупотребительного словаря -- предложения о работе, трудоустрой-ство, деньги, предоплата, услуги, фирма, лицензия, перевести на счет, наложенный платеж:
«Редакция газеты «Из рук в руки» предупреждает;
За некоторыми объявлениями с предложениями о работе может стоять корыстное желание бесчестно нажиться на Вашем стремлении решить проблему с трудоустройством.
Редакция газеты «Из рук в руки» рекомендует:
-- категорически отказаться от предложения (переданного вам по телефону или почтой) переслать по какому-либо адресу, перевести на какой-либо счет деньги в качестве предоплаты за какие-либо услуги, инструкции и т. п., а также принимать предложения переслать Вам всякого рода инструкции, анкеты и т. п. наложенным платежом;
-- при личном контакте с представителями фирм, занимающихся трудоустройством, обязательно требуйте лицензию, подтверждающую право заниматься такого рода деятельностью».
4.2 Устная речь
Специальная речь в ее устной форме в зависимости от разнообразия коммуникативных ситуаций подразделяется на целый ряд жанров.
В работе приводятся записи речи трех известных экономистов -- н. Шме-лева, Г. Явлинского и недавно ушедшего из жизни В. Селюнина. Н. Шме-лев и В. Селюнин являются также писателями, публицистами, т. е. владение словом -- неотъемлемый атрибут их профессии. Г. Явлин-ский в последние годы стал профессиональным политиком. Приводи-мые записи отражают нашу недавнюю историю -- время, когда рыноч-ные реформы еще не начались. Тем интересней и очевидней становится тот этап преобразований, который уже пройден. Записи относятся к разным жанрам: научно-популярная речь (В. Селюнин), публичное вы-ступление на съезде народных депутатов СССР (Н. Шмелев), телевизи-онное интервью (Г. Явлинский).
В. Селюнин. (Из выступления в Институте русского языка РАН. Февраль 1991 года, вскоре после обмена крупных денежных купюр, получившего название «павловская реформа». Отвечает на вопрос об индексации.)
Комментарий
Текст имеет следующее тематическое строение (тематические гра-ницы выделены абзацами); Индексация. Ее определение. Наглядное представление термина («допустим если...»). Оценка этой экономичес-кой меры («это самый неудачный способ социальной защиты»). Аргу-ментация оценки. Историческая справка (неизбежна ли эта мера? -- на примере Германии). В данный тематический блок вклинивается ас-социативное отступление по поводу бывшего премьер-министром Павлова. Будет ли индексация у нас и хорошо ли это («нам ,к сожале-нию, не обойтись без этого»). Доходы каких социальных групп необхо-димо индексировать. Аргументация позиции.
Содержательная сторона текста, его четкая композиционная выстроенность, речевые приемы, облегчающие понимание экономической материи неспециалистами, говорят о В. Селюнине как о блестящем мастере научно-популярного жанра.
Текст показателен по своим лексическим характеристикам.
Предикатная лексика представлена типичными экономическими предикатами: увеличиваться, рост, вырасти, дать больше (денег), до-рожать, увеличивать, зафиксировать, гарантировать (рост).
«Предметная» номинация, имена действия -- это специальная эко-номическая терминология и лексика социологической сферы (обозна-чения разных социальных групп, «государственная» лексика): индексация, полная индексация, индексировать, доходы, цены, (де-сять) процентов, инфляция, спираль инфляции, раскручивающаяся спи-раль инфляции, гиперинфляция, деньги, зарплата, потолок заработной платы, потребительский рынок, сфера материального производ-ства, предприятия (казенные, кооперативные, семейные), рост (цен, стоимости жизни), развал экономики; государство, решения государства, способ социальной защиты, кон-ституционно, закон, административное решение, командно-админи-стративная система, конституционный запрет, закон о запрете ин-дексации, инвалиды, пенсионеры, работающий пенсионер, государст-венные служащие, учитель, офицер, рабочие места.
Устный характер текста и «нестрогость» жанра определяет нали-чие в тексте типичных для устной речи синтаксических построений, стилистически отмеченных лексических единиц (отпустили вожжи, сирые и убогие и нек. др.).
Текст
Значит вот об индексации// Индексация/ это я поясню/ э-э когда денежные доходы автоматически увеличиваются решениями государ-ства в меру роста стоимости жизни/ то есть в меру роста цен// Если цены выросли на-а десять процентов за месяц/ то и доходы государство увеличивает на десять процентов//
Значит/ это самый неудачный способ социальной защиты/ индек-сация// Мы здесь получаем э-э по спирали раскручивающаяся спираль инфляции// Жизнь подорожала/ мы дали больше денег// Э-э настоль-ко же больше денег// Значит э-э д-деньги эти/ денег много/ значит наваливаются на-а потребительский рынок/ там все снова дорожает/ еще увеличиваем деньги/ начала крутиться эта спираль//
Есть страны где индексация запрещена конституционно/ законом запрещена/ например Германия// Ну я думаю вы поняли почему// Живы еще люди/ которые помнят э-э инфляцию/ развал экономики в Веймарской республике// И уж много людей/ которые застали э-э рас-пад/ послевоенный распад// Вот там тоже все индексацией значит за-нимались// Ее пресек Гитлер/ это было в ноябре тридцать шестого года/ там было принято чисто административное решение/ вот командно-админист... административная система/ ой нехорошее сопоставле-ние/ но-о то что вот Павлов сейчас предлагает// Они зафиксировали цену и зарплату в ноябре тридцать шестого года// И индексация соот-ветственно не... не требовалась// После в-войны/ когда-а значит все эти начальники/ кто сам себя убил/ значит кто арестован был/ то зна-чит отпустили вожжи/ и началась эта значит гиперинфляция/ и/ э-э продолжалась до сорок девятого года/ до того как вот план Эрхарда начал осуществляться/ в-в Германии// Вот там-то и был конституци-онный запрет/ закон был принят о за... запрете э-э индексации/ то есть государство не-не гарантирует// Но нам/ к сожалению/ не обойтись без этого// Надо только вычле-нить чьи доходы мы будем индексировать// Первые/ это сирые и убо-гие// Инвалиды/ пенсионеры/ причем не все пенсионеры// Работаю-щий пенсионер он может еще себя защитить// Ему полной индексации не положено во всяком случае// Государственные служащие/ тут при-дется индексировать доходы// Почему? Учитель не пойдет подрабаты-вать во вторую смену/ ему нужно тетрадки проверять// Офицер не пойдет работать после того как он э-э-э закончил служебный свой день/ не пойдет не потому что он такой гордый/ но в военных городках там просто делать... не... не/ нету рабочих мест нету/ а то бы надо было заставить и офицера работать// Положение в стране отчаянное// Значит государственных служащих// Но все кто занят в сфере материального производства/ неважно на казенных предприятиях/ на кооперативных/ на-а семейных и так далее/ никакой индексации/ ни копейки// Обес-печь/ защити себя сам// Мы/ вместо индексации/ снимаем все потол-ки заработной платье/Зарабатывай// Сколько д-д... зарабатывай//
Н. Шмелев. (Фрагменты выступления на Внеочередном третьем съезде народных депутатов СССР, посвященном вопросу об учрежде-нии поста президента СССР. Март 1990 г.) Комментарий
Выступление Н. Шмелева относится к жанру публичного моноло-га, реализуемого в сфере политической коммуникации. Адресат речи (депутаты) является коллективным и гетерогенным с точки зрения профессиональной подготовленности для восприятия экономической информации и коммуникативным установкам (на контакт или конфрон-тацию с выступающим), ср.: «Я понимаю что крестьянские руководи-тели меня колхозные не поддержат...». Ср. с другой стороны -- апло-дисменты как форма выражения согласия с выступающим. В речи Н. Шмелева реализуется установка на кооперативность общения с за-лом (ср. многочисленные случаи употребления инклюзивного «мы»). Текст имеет много «примет» (в частности, прямые обращения к залу), которые говорят о его диалогической природе, т. е. это «диалог в монологе».
Информативное содержание выступления подчинено стремлению воз-действовать на адресата, убедить его в своей правоте. Отсюда публицисти-ческий характер речи, отбор соответствующих речевых средств (экспрес-сивная, часто сниженная, фразеология, метафоры, оценки и т. п.):
нам сейчас не до жиру, необходимо перестать сидеть на двух сту-льях, перебиваться с хлеба на квас, весь сыр-бор идет о том..., поста-вить на кон: вылезти из ямы, в которую мы попали,' в экономике мы постро-или сумасшедший дом и продолжаем жить по законам сумасшедшего дома;
замшелые идеологические догмы, грабительский уровень цен, опять нервы, опять самоедский подход;
(закон) не успел родиться, а фактически уже парализован; пред-приятие, которое высунулось из рядов; стремление задушить, уду-шить все; президент нам нужен не для того, чтобы давить голодные бунты.
В тексте отчетливо реализуются побудительные коммуникативные установки говорящего (Может быть поставить на кон/ рискнуть; Пора кончать с этой искусственной поддержкой лежачих хо-зяйств ; Необходимо перестать оглядываться на каждом шагу на те замшелые идеологические догмы и др.).
В выступлении прослеживается тезисный принцип построения текс-та. Его тематическое развертывание идет в следующем направлении. Выступление начинается с «обязательной части» -- ответа на постав-ленный на съезде вопрос об утверждении поста президента СССР («я хочу недвусмысленно поддержать установление президентской власти в нашей стране»). Далее следует аргументация позиции (президент-ская власть как политическое условие успешности экономических пре-образований). Затем Н. Шмелев переходит к «своей» теме -- рассмот-рению экономических проблем, которые неизбежно придется решать президентской власти. Это проблемы выбора пути экономических пре-образований («необходимо перестать сидеть на двух стульях»), осво-бождения экономики от идеологии, а также создания законодательной базы (налоговое законодательство, закон о собственности), которая бы дала простор новым формам экономической жизни. Заключительная часть перекликается с темой вступления («зачем нам нужен президент»).
Характер синтаксического построения, оговорки, повторы и неко-торые другие погрешности речи обусловлены устной формой речи, ус-ловиями протекания речи (цейтнот -- «Я сейчас тороплюсь...»), а так-же эмоциональным напряжением оратора.
Тема выступления -- кризисное состояние экономики и пути его преодоления -- обусловливает присутствие экономической и полити-ческой лексики:
экономика, развал экономики, кризис, формы экономической жиз-ни, аренда, закон, доходы, налоговые нормы, ценовая реформа, финан-совая реформа, двойные цены, закупочные цены, хозяйство, лежачие хозяйства, малые производственные хозяйства, товарная продукция, товарный фонд продукции, кооператив, государственный сектор, общественная и частная собственность, акционерная собственность, эксплуатация, эксплуататор, предприятие, мелкие частные предпри-ятия, эксплуатация, рабочая сила, наемная рабочая сила, фермеры, технические разработки, научно-технический прогресс, сфера обслу-живания;
Подобные документы
Экономические термины и системы экономической терминологии. Сокращения как результативная единица аббревиатурного словообразования. Основные структурные типы сокращений в экономической терминологии. Этапы проведения социолингвистического опроса.
курсовая работа [492,1 K], добавлен 14.10.2013Характеристика паронимии, которая основана на формальном сходстве между словами. Классификация паронимов и основные особенности их словообразования. Анализ паронимических пар (рядов) современного английского языка на материале экономической терминологии.
курсовая работа [70,6 K], добавлен 19.06.2011Сущность терминологии как особой лексической подсистемы языка. Лексико-грамматические особенности и адекватность перевода сельскохозяйственной терминологии и аббревиатур на примере документов международного союза по охране новых сортов растений.
курсовая работа [59,4 K], добавлен 15.04.2011Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011Построение лексико-семантической и морфолого-синтаксической классификации бизнес-терминологии. Выявление специфики ее функционирования. Описание особенностей текстов, содержащих бизнес-терминологию. Выработка рекомендаций по редактированию текстов.
дипломная работа [44,9 K], добавлен 23.03.2015Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010Термин в современной лингвистике, его специфика как лексической единицы профессиональных подъязыков. Понятийный аппарат терминоведения. Проблемы лексикографирования лингвистической терминологии. Принципы создания двуязычного лингвистического словаря.
дипломная работа [84,6 K], добавлен 22.05.2012Лексико-семантическая характеристика терминологии. Изменения, происходящие в составе отраслевой терминологии. Особенности системной организации терминологии. Качество семантической определенности термина. Мотивированность терминологического знака.
презентация [65,9 K], добавлен 11.03.2015Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013