Особенности изучения художественного текста
Исследование композиционно-речевых форм в структуре англоязычных художественных текстов, проведение разбора повествования, описания и рассуждения. Представление о формально-грамматическом (синтаксическом), речевом и логико-смысловом строении текста.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.08.2015 |
Размер файла | 55,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Для рассуждения как композиционно-речевой формы характерно комментирующее и аргументирующее изложение содержания, которое дополняется элементами описания и сообщения. «Рассуждающие» тексты могут быть в форме диалога, мыслимого или произнесённого, когда автор ставит вопрос и пытается ответить на него в ходе своих рассуждений.
«My child, to recount with what trouble I have brought you up--with what an anxious eye I have regarded your progress, how late and how often I have sat up at night working for you,--and how many thousand letters I have received from, and written to your various relations and friends, many of whom have been of a querulous and irritable turn,--to dwell on the anxiety and tenderness with which I have (as far as I possessed the power) inspected and chosen your food; rejecting the indigestible and heavy matter which some injudicious but well-meaning old ladies would have had you swallow, and retaining only those light and pleasant articles which I deemed calculated to keep you free from all gross humours, and to render you an agreeable child, and one who might be popular with society in general,--to dilate on the steadiness with which I have prevented your annoying any company by talking politics--always assuring you that you would thank me for it yourself some day when you grew older,--to expatiate, in short, upon my own assiduity as a parent, is beside my present purpose, though I cannot but contemplate your fair appearance--your robust health, and unimpeded circulation (which I take to be the great secret of your good looks) without the liveliest satisfaction and delight»- в данном отрывке из рассказа Чарльза Диккенса автор преподносит читателю послание от родителя к ребёнку, он рассуждает о своих переживаниях, о том, что чувствует родитель, когда растит своего дитя.
В рассказе Гилберта Кит Честертона прослеживается цепочка умозаключений автора, он рассуждает о написанном, о самом названии своего произведения Afterword to the Man Who Was Thursday: «I recur here to my personal point about the tendency to miss what the title means; or even what the title says... In a rambling column, whether because it is personal or impersonal, it is permissible to introduce personal trifles about oneself, as well as about other people, so long as it is made sufficiently obvious that they are trifling. And I may remark in this connexion, or disconnexion, that I happen to have a very strong objection to that trick of missing the point of a story, or sometimes even the obvious sense of the very name of a story. I have sometimes had occasion to murmur meekly that those who endure the heavy labour of reading a book might possibly endure that of reading the title-page of a book. For there are more examples than may be imagined, in which earnest critics might solve many of their problems about what a book is, merely by discovering what it professes to be….».
Примером текста - рассуждения может являться научная статья, построенная на доказательстве выдвинутого тезиса, а также публицистические тексты, основанные на аргументации основной идеи. Известны также целостные художественные тексты - рассуждения. Рассказ В. Вульф “The Mark on the Wall” является примером такого произведения; развернутым рассуждением также, по сути, является ее роман “To the Lighthouse”.
Рассмотрим отрывок из рассказа В.Вульф «Дом с привидениями» (Virginia Woolf “A Haunted House”): «Whatever hour you woke there was a door shunting. From room to room they went, hand in hand, lifting here, opening there, making sure - a ghostly couple.
“Here we left it,” she said. And he added, “Oh, but here too!” “It's upstairs,” she murmured.”And in the garden,” he whispered “Quietly,” they said, “ or we shall wake them.”
But it wasn't that you woke us. Oh, no. ”They are looking for it; they are drawing the curtain, one might say, and so read on a page or two. “Now they've found it, “ one would be certain, stopping the pencil on the margin. And then, tired of reading, one might rise and see for oneself, the house was empty, the doors standing open, only the wood pigeons bubbling with content and the hum of the threshing machine sounding from the farm. “What did I come in here for? What did I want to find?” My hands were empty.” Perhaps it's upstairs then?” the apples were in the loft. And so down again, the garden still as ever, only the book had slipped into ah grass.
But they found it in the drawing room. Not that one could ever see them. The windowpanes reflected apples, reflected roses; all the leaves were green in the grass. If they moved in the drawing room, the apple only turned its yellow side. Yet, the moment after, if the door was opened, spread about the floor, hung upon the walls, pendant from the ceiling - what? My hands were empty. The shadow of a thrush crossed the carpet, from the deepest wells of silence the wood pigeon drew its bubble of sound. “Safe, safe, safe,” the pulse of the house beat softly. “The treasure buried; the room…” the pulse stopped short. Oh, was that the buried treasure?». Языковыми маркерами рассуждения в данном тексте являются следующие средства: вопросительные предложения: «What did I come here for? What did I want to find?»; наречия, относящиеся к семантическому полю «вероятное, возможное»: perhaps, maybe; условные конструкции: If they moved in the drawing room…; модальные глаголы: might, would; союзы противительной связи: but, yet; междометие: оh. Данные языковые средства оформляют соответствующие фрагменты текста как КРФ «рассуждение», представляя передаваемую ими информацию либо как информацию рассуждающего, интеллективного типа, либо как информацию эмотивного типа.
Таким образом, специфическая для рассуждений персонажей форма речи - внутренняя речь - представляет собой явление, которое отличается от внешней речи функциями, структурой, взаимоотношениями с передающим авторским контекстом; для внутренней речи персонажей характерна особенно тесная, органическая связь с авторской речью. Рассуждение в художественной литературе отражает концептуальную информацию и предстает главным образом в виде его эмоционально-экспрессивного варианта - свободного размышления, в котором связь между суждениями в целом прослеживается, однако не опирается на законы формальной логики. Основными функциями рассуждения в художественном тексте являются функции создания художественной образности произведения в целом, образа героя и образа автора в частности.
КРФ «рассуждение» как элемент текстовой организации распределен по всему пространству текста и встречается, таким образом, как в авторской, так и в персонажной речи. Особенностью рассуждения в персонажной речи является усложнение коммуникативной цепи - она здесь имеет два дополнительных звена по сравнению с авторской речью и характеризуется внешней или смешанной фокализацией, в отличие от внешней фокализации в авторской речи.
Композиционно-речевая форма проявляет свойства основной едини- цы речемыслительной деятельности, в пределах которой обнаруживается связь между собственно лингвистическими единицами - словосочетанием и предложением - и структурой дискурса.
Заключение
В заключение исследования мы рассмотрели художественный текст как объект исследования, изучили особенности художественного текста, исследовали композиционно-речевые формы в структуре англоязычных художественных текстов, в частности разобрать повествование, описание и рассуждение.
Признавая существование стиля художественной литературы или художественной сферы общения, укажем на его такие важные для данной работы черты, как структурная широта, многообразие форм, незамкнутость, собирательно-отражательное отношение к структуре языка и речи в целом. Ввиду этого, художественный стиль может быть назван «эстетико-коммуникативным, в отличие от собственно-коммуникативных речевых стилей исходного (практического) языка».
Как все сообщения любого функционального стиля, художественный текст можно рассматривать как результат последовательности актов выбора, осуществляемых его автором (отправителем) на различных этапах формирования текста и обусловленных целым рядом объективных и субъективных, личностных факторов. Художественный текст представляет собой образное представление действительности: «Литература не просто использование языка, а его художественное познание, образ языка, художественное самосознание».
В художественном тексте, в отличие от других текстов, внутритекстовая действительность (по отношению к внетекстовой) имеет креативную природу, т.е. создана воображением и творческой энергией автора, несет условный характер.
Изображаемый в художественном тексте мир соотносится с действительностью опосредованно, отображает, преломляет, преобразует ее в соответствии сентенциями автора.
Круг проблем, связанных с изучением текста произведения художественной литературы с точки зрения его смыслового и структурного единства, еще далек от окончательного решения. Однако развитие лингвистик текста, устанавливающей и исследующей специфическую текстовую структуру открывает новые возможности в этой области.
Изучение текста как самостоятельного объекта рассмотрения имеет теоретическое и практическое значение. Теоретическое значение состоит в том, что в результате этого изучения углубляется понимание языка как сложного целого, в котором обнаруживаются разнообразные и сложные взаимоотношения. Эти отношения не ограничены формальными связями, но и определяются на уровне семантики, глубинных связей между языковыми единицами и их элементами, складывающихся в процессе функционирования языковых структур.
Концепция текста, продиктованная коммуникативным аспектом его исследования, опирается на имеющуюся традицию и сложившиеся в рамках лингвистики и стилистики текста, функциональной лексикологии и теории речевой деятельности подходы к тексту. Они служат тем фоном, на основе которого разрабатывается общая концепция исследования.
Ее исходные положения сводятся к тому, что текст рассматривается в деятельностном аспекте как продукт творческой активности автора и объект читательского восприятия. Смысловая программа текста, имеющая сигнально-информационную основу, не только отражает эстетическую позицию автора, его творческий замысел, но и определяет и направляет деятельность читателя. Приобщение к авторскому видению мира, ответная эмоция читателя возникает на ассоциативной основе и определяется словесным искусством художника.
Ведущая роль смыслового начала в художественных текстах определяет особую значимость ассоциативно-смыслового аспекта структурирования текста.
Произведение художественной литературы понимается в нашей работе как данное исследователю единство лингвистических и экстралингвистических факторов. Лингвистический фактор есть текст, а экстралингвистический составляет «внетекстовая» оболочка, складывающаяся из фактов действительности, традиций, общелитературного, общеисторического, эстетического и любого другого опыта писателя (читателя). В рамках развёртывающегося произведения художественной литературы происходит взаимопроникновение и взаимообусловленность лингвистических и экстралингвистических факторов, создающие многослойность текста, многоуровневость его интерпретации.
Ядро художественного произведения - текст - осознаётся нами как графически зафиксированная, пространственно ограниченная сложная, своеобразная коммуникативная система, конструируемая взаимодействием как лингвистических, так и экстралингвистических факторов с подвижным индивидуализированным логико-смысловым наполнением языковых форм и их особенностей речевой репрезентации.
Экстралингвистический фактор в тексте составляет собственно логико-смысловое наполнение текста, образуя семантический пласт текст как «поток смысловой информационной насыщенности» и строящийся по определённым законам смыслового формирования текста (от минимальных информативных единиц до максимальных, на уровне синтаксиса).
Логико-смысловое строение текста объективируется в его собственно структурной, синтаксической организации. Структурный план текста (лингвистический фактор) представляет собой поток взаимосвязанных коммуникативно-организующих единиц, реализующих в письменном виде предлагаемую писателем информацию в соответствии с законами структурного формирования текста (от минимальных коммуникативно-организующих единиц до максимальных).
В естественном конкретном тексте общелогическое наполнение актуализируется в конкретной смысловой, индивидуально-авторской информации, находящей реализацию в различных формах (синтаксических, лексических, лексико-морфологических и т.д.). То, что составляет специфику мышления писателя в конкретном тексте (план содержания), воспринимается и оценивается при непосредственном изучении плана выражения, специфически оформленного для произведения данного писателя. Представляется, что каждый текст, который подлежит восприятию и анализу, есть, с одной стороны, обобщённая схема (языковое образование) - продукт письменного варианта языка, обладающий основными свойствами языка - способностью быть непосредственной действительностью мысли (информативностью) и коммуникативной направленностью. С другой стороны, каждый конкретный текст есть речевой продукт индивидуального художественного текста, который воспринимается и оценивается с привлечением экстралингвистических факторов.
Художественный текст представляет собой сложную по организации систему. С одной стороны, это частная система средств общенационального языка, а с другой - в художественном тексте возникает собственная кодовая система, которую адресат (читатель) должен «дешифровать», чтобы понять текст. При анализе художественного текста исследователями учитывается тот факт, что текст данного функционального стиля является целостной единицей, имеющей собственные дифференциальные и интегральные признаки, особые средства и способы актуализации единиц разных уровней, составляющих структуру текста, его композицию.
Системное взаимодействие средств и способов актуализации единиц разных уровней, формирующих структуру художественного текста, создается и направляется автором. Именно его позиция, его точка зрения определяет структуру, форму и содержание художественного произведения. Авторская точка зрения выходит на поверхность на всех без исключения участках и во всех типах изложения, но в прямой, наиболее откровенной форме она представлена в собственной речи автора. Следовательно, при анализе художественного текста необходимо особенно внимательно относиться к сигналам концепта произведения, размещенным в авторской речи.
Композиционно-речевые единицы реализуют особенности связных текстов, выступая в качестве сложных синтактических комплексов. М.П. Брандес понимает под композиционно-речевыми формами сложные функциональные текстово-речевые единства, структурирующие мысль, упорядочивающие её развитие и придающие ей целостность и законченность.
Выявление таких единиц текста, как высказывание и межфразовое единство, дает представление о формально-грамматическом (синтаксическом) строении текста. Однако текст как единица, прежде всего информативная и коммуникативная нуждается и в характеристиках своего строения в ином плане - функциональном, смысловом. Функция и смысл, а не синтаксические структуры создают характерологические признаки текста. Поэтому возникает необходимость обратить внимание на способы изложения материала в тексте, причем обязательно соотносительно с характером текстовой информации. Для обозначения речевых способов передачи информации существуют термины - функционально-смысловые типы речи, типы изложения, способы изложения. Наиболее точным по объему передаваемого значения представляется термин функционально-смысловые типы речи.
Функционально-смыловые типы речи определяются характером передаваемой содержательной информации. Содержательная информация, как известно, бывает фактологическая, соответствующая эмпирическому уровню познания; концептуальная и гипотетическая, соответствующая теоретическому уровню познания; методическая, заключающая в себе описание способов и приемов усвоения информации; эстетическая, связанная с категориями оценочного, эмоционального, нравственно-этического плана; инструктивная, содержащая ориентацию на определенные действия. Эти виды информации отдельно или совокупно содержатся в разных видах текста. Например, фактологическая, теоретическая и гипотетическая информации характеризуют прежде всего тексты научные; фактологическая и эстетическая - тексты художественные; методическая - тексты учебные; тексты публицистические и газетные (синкретичные по своей сути) рассчитаны на два вида человеческой деятельности - познавательную и ценностно-ориентационную и потому совмещают в себе разные виды информации - фактологическую, оценочно-эмоциональную.
Эмпирический и теоретический уровни познания отражаются на обшей специфике текстов. Они могут быть, прежде всего, констатирующего (или представляющего) типа и типа аргументирующего. Каждый из этих типов в тексте реализуется в разных формах речи или способах изложения. Тексты констатирующего типа имеют описание, повествование (характеристика-описание, сообщение-повествование). Тексты аргументирующего типа - рассуждение (определение-объяснение, умозаключение-рассуждение). Это наиболее традиционная классификация композиционно-речевых форм, в которой выделяется в основном три разновидности - описание, повествование, рассуждение.
Выделение только трех типов объясняется тем, что изучение текстов не выходило за рамки литературно-художественной речи. Если же иметь в виду все многообразие текстов, то перечень функционально-смысловых типов речи можно расширить. Так поступает, например, В.В. Одинцов, добавляющий к описанию, повествованию, рассуждению определение (объяснение), характеристику как разновидность описания и сообщение как вариант повествования.
Тексты констатирующего типа раскрывают признаки, свойства, качества объектов, ход эксперимента, признаки в фазисных переходах (описание); отражают динамику событий, процессов (повествование). Тексты аргументирующего типа представляют информацию в виде определения или объяснения, доказательства, собственно рассуждения и умозаключения (рассуждение). Такой текст отражает движение мысли с указанием на причинно-следственные связи и условно-временные отношения, с использованием разных логических операций. Причем основные способы изложения (содержательно разные) могут использоваться в разных текстах. Например, техническое описание какого-либо агрегата в научно-техническом тексте и описание пейзажа, портрета персонажа, обстановки - в художественном тексте; повествование о ходе событий, действий в художественном тексте и повествование о научных исканиях, истории открытий в научном тексте; рассуждения в научном тексте и рассуждение по поводу психологического состояния персонажа в тексте художественном и т.д.
Таким образом, функционально-смысловой тип речи - это своего рода модель коммуникации. И при определении механизмов образования текста прежде всего избирается сама модель коммуникации, т.е. учитываются конструктивные признаки речевого акта, совокупность которых и формирует модель.
К конструктивным признакам относятся:
1) коммуникативная целеустановка;
2) предмет (содержание) коммуникации;
3) признаки ситуации, в пределах которой осуществляется коммуникация;
4) социальная характеристика участников коммуникации.
Совокупность этих признаков и создает систему речевых ситуаций, а тип речевой ситуации определяет конкретную модель коммуникации (сообщения). В рамках каждого типа речевой ситуации формируются достаточно стандартные формы реализации их в тексте. Рождается стереотипичность речевого поведения, которая отражается на нормах (жестких или менее жестких, свободных) речевой организации текста. Текст соответственно приобретает ту форму, которая помогает ему выполнить данную коммуникативную задачу. При этом чем более стандартен текст, тем ярче выявляются его признаки, тем более предсказуема оказывается его форма. Следовательно, цель, намерение (авторская интенция) определяют тип изложения в тексте, несущем определенную информацию, а тип текста - функционально-смысловой тип речи, т. е. речевую форму.
Таким образом, текст реализует определенную коммуникативную задачу:
1) сообщить, констатировать (описание);
2) рассказать, изобразить (повествование);
3) сравнить, резюмировать, обобщить (определение, объяснение);
4) обосновать, доказать, опровергнуть, разоблачить (аргументация, рассуждение);
5) побудить, просить, приказать (инструктаж).
Учитывая данные целеустановки текста, можно сделать (обобщенно и условно!) выводы о преобладающем способе изложения содержания в целом по тексту или по его фрагменту, виду текста, жанру; даже виду науки (например, в математике - рассуждение, в ботанике - описание, в истории - повествование). Речь идет, конечно, только о преобладающем способе изложения, и это не исключает сочетания разных способов в любых текстах. Надо иметь в виду и различия в проявлениях этих способов в текстах монологических и диалогических.
Таким образом, функционально-смысловые типы речи в рамках текста соотносятся с категориями мыслительными и коммуникативными.
Во внешнем облике речи, в ее строе очень многое зависит от той задачи, которую ставит перед собой говорящий, от назначения речи. Действительно, одно дело описать что-либо, например осень, лес, горы, речку, другое -- рассказать о событии, приключении, третье -- объяснить, растолковать причины каких-либо явлений -- природных или общественных. Разумеется, в каждом из этих случаев строй речи будет существенно меняться. Столетия, даже тысячелетия развития языка, мышления, речи выработали наиболее экспрессивные, экономные и точные способы, схемы, словесные структуры для соответствующих литературных задач. Поэтому уже издавна выделяют такие важные, существенные компоненты речи, как описание, повествование, рассуждение, которые в лингвистике принято называть функционально-смысловыми типами речи, что подчеркивает их зависимость от назначения речи и ее смысла.
Это деление восходит еще к риторикам XIX века, которые рассматривали указанные компоненты в разделе частной риторики как отдельные роды прозы или элементы прозаического сочинения.
С точки зрения Н.Г. Валеевой изложение содержания всякого речевого произведения реализуется в композиционно-речевых формах (КРФ) - сообщение, описание, рассуждение. КРФ характеризуются устойчивыми видами упорядоченности элементов.
КРФ "сообщение" - это структура (связь) последовательности событий.
КРФ "описание" рассматривается как связь соположения предметов, явлений, характеристик.
КРФ "рассуждение" представляет собой связь выводимости одного положения из другого, разъяснения положений.
Коротко суть композиционно-речевых форм выглядит следующим образом.
КРФ "сообщение" по характеру содержания может иметь следующие разновидности: сообщение о событии, сообщение о переживании, сообщение о состоянии и настроении, краткое информационное сообщение. Структурная связь "сообщения" предполагает временную последовательность событий, состояний, в результате чего одно событие примыкает к другому, одно событие совершается вслед за другим или возвращается назад, одно состояние переходит в другое.
Эта структурная связь определяет цепную внутритекстовую грамматическую связь, состоящую в том, что одно предложение нанизывается на другое, дополняет, развивает его, давая начало третьему. В грамматическом оформлении "сообщения" большую роль играет временная соотнесённость сказуемых, их временная однотипность и разнотипность.
КРФ "описание" предназначена для изображения факта сосуществования предметов и их признаков в одно и то же время, а именно для подробной передачи состояния действительности, для изображения природы, местности, помещения, внешности, качеств человека, его характеристики. "Описание" как структурная связь характеризуется соположением перечисленных выше фактов. Эта внутритекстовая связь проявляется в языковой грамматической форме в виде соединительной, коррелятивной связи, однотипности временных форм сказуемого и параллельном строении предложений.
КРФ "рассуждение" является структурой логического развития и изложения мыслей. "Рассуждение" состоит из ряда суждений, относящихся к определённому предмету или вопросу и идущих одно за другим таким образом, что из предшествующих суждений необходимо вытекают или следуют другие, в результате чего получается ответ на поставленный вопрос. Структурную связь "рассуждения" можно квалифицировать как комментирующе-аргументирующую, которая конкретизируется такими операциями, как обоснование, доказательство, опровержение, сравнение, обобщение, подведение итогов. На языково-грамматическом уровне структура КРФ "рассуждение" проявляется в каузативной связи, а именно: причинно-следственной, разделительной, противительной, уступительной. Для рассуждающих текстов характерна синсемантия предложений, т.е. плотная состыкованность элементов смысловой структуры, которая проявляется в непрерывности языковой формы. Развитие мысли вызывает выделение какого-либо члена предложения в предшествующем предложении, который повторяется ("развивается") в последующем предложении. Неизбежная прерывистость линейного ряда языковых знаков преодолевается в этой КРФ повышенной насыщенностью средствами межфразовой связи, главным образом союзами и союзными наречиями. Рассуждение часто дополняется элементами описания.
Описание - это перечисление признаков, свойств предмета; повествование - рассказ о событиях во временной последовательности; рассуждение - исследование предмета или явления, раскрытие их внутренних признаков, доказательство определенных положений; инструктирование - рекомендации к действиям. Примерно так и учили старинные риторики: повествование занимается действием, описание - предметом, рассуждение - отношением предметов и действий.
Прежде чем охарактеризовать структуру функционально-смысловых типов речи, нужно обратить внимание на тот факт, что основные признаки, которые помогают различить эти типы, обнаруживаются в рамках отдельного высказывания, т.е. доминантным признаком функционально-смысловых типов речи оказывается характер рематических компонентов высказывания. Именно рема создает, формирует тип, определяет его форму, поэтому даже отдельно взятое предложение-высказывание может проявить тип.
Рассмотрение способов изложения, или функционально-смысловых типов речи, приводит к выводу о том, что эти типы различаются своей речевой организацией, основанием для такого различия надо считать прежде всего прагматическую установку текста, особенно для текстов более или менее стандартного типа, с четкой коммуникативной моделью. Тексты с нестандартной речевой структурой (более всего художественные) к тому же еще учитывают прагматическую установку автора, его личностную манеру письма. англоязычный художественный текст грамматический
Чем более стандартны тексты, тем более предсказуемы способы текстообразования. Однако анализ разных текстов приводит к выводу о недостаточности такого чрезмерно обобщенного деления. В частности, когда выходим за пределы текста художественного (условно здесь можно ориентироваться на эти три типа, хотя диалогический текст несколько не укладывается в эти рамки), то такое деление оказывается явно недостаточным. Особенно сложно «уложиться» в рамки рассуждения, где наряду с собственно рассуждением можно обнаружить и определение, и объяснение, и выводное сообщение и др. Методическая и инструктивная литература тоже в этом смысле нуждается в корректировке в применении такой типологии, так как ориентируется на специфический тип высказывания, тип текстового сообщения рекомендательного плана, который создается особой формой рематического компонента высказывания, в частности инфинитивной формой глагола в побудительном значении или формами глаголов в неопределенно-личном значении.
В целом же, при характеристиках обобщенного плана, когда выявляются преимущественные типы речи, можно с некоторой степенью допущения утверждать, что для художественного текста характерно описание при характеристике предмета, портрета, пейзажа, окружающей обстановки; повествование - при перечислении активных действий, их смене во времени; рассуждение - при отступлениях автора, объясняющих поведение персонажей, при выражении позиций морально-нравственного, психологического порядка и др.
Таким образом, подводим итоги нашего исследования: композиционно-речевые формы - описание, повествование и рассуждение - выступают как относительно стабильные комбинации элементов-носителей в структуре текста. Структура различных речевых форм характеризуется определенными комбинациями стилевых черт.
Повествование берет на себя основную сюжетную нагрузку: сообщает о развивающихся действиях и состояниях, что делает его динамичным. Описание фиксирует признаки объектов и субъектов действий и состояний и потому является преимущественно статичным. Рассуждение содержит информацию о причинно-следственных связях между объектами и действиями, имеющих место в пред и пост контексте. Все композиционно-речевые формы собственно авторской речи отражают точку зрения автора, которая выражена в них с разной степенью эксплицитности.
Список литературы
1. Андреева К.А. Грамматика и поэтика нарратива в русском и английском языках: Дис. док. филол. наук. - Тюмень,1998 - 242 с.
2. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов: [Текст]: - М.: Флинта: Наука, 2005. - 384 с.
3. Ахмедьяров, К.К. Русский язык: [Текст]: - Алматы: Казак университет, - 2008. - С.226.
4. Бабаликашвили, Н.Н. Форма НПР и ее революция: [Текст]: - автореф. / Н. Н. Бабаликашвили - Тбилиси, 1996.
5. Барт Р. Текстовой анализ// Новое в зарубежной лингвистике -Лингвостилистика - М.:Прогресс,1980 - с.307-313
6. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества - М.: Искусство,1979 - 540 с.
7. Бахтин, М.М. Проблемы поэтики Достоевского: [Текст]: - М., 1983.
8. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики: [Текст]: - М., - 1975.
9. Березовская, Н.Н. Композиционно-прагматические функции КРФ “описание” в коротком рассказе: [Текст]: - Л., 1989.
10. Бессмертная, Н.В. Речевая форма динамического описания: [Текст]: автореф. дис./ Н.В. Бессмертная - М., 1971.
11. Бухбиндер, В.А., Розинов Е.Д. О целостности и структуре текста. Вопросы языкознания: [Текст]: - 1975. № 6. С.73-86.
12. Брандес, М.П. Стилистический анализ: [Текст]: - М., 1971.
13. Васильева, А.Н. Художественная речь: [Текст]: - М., - 1983.
14. Виноградов, В.В. О теории художественной речи: [Текст]: - М., 1971.
15. Виноградов, В.В. Проблемы сказа в стилистике. В сб. Поэтика: [Текст]: - Л., 1928.
16. Выготский, С.С. Мышление и речь: [Текст]: - М., 1974.
17. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования: [Текст]: - М., 1981.
18. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка: [Текст]: - М., 1958.
19. Голуб, И.Б. Литературное редактирование: М.: [Текст]: - Логос. 432 с.
20. Гореликова, М.И., Могамедова, Д.М. Лингвистический анализ художественного текста: [Текст]: - М., 1983.
21. Гришина, О.И. Соотношение повествования, описания и рассуждения в художественном тексте: [Текст]: - М., 1981.
22. Дарканбаева, И.Т. Синтаксис прямой, косвенной и НПР в английском языке: [Текст]: - М., 1900.
23. Демидова, М.П., Моложай Г.Н. Лингвистический анализ текста: [Текст]: - М., 1983
24. Дигмай В.Н. Абзац, сложное синтаксическое целое, компоненты текста. Общее и различное // Филологические науки - 2002 - №2 - с. 56-67
25. Домашнев, А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста: [Текст]: - М., 1983.
26. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения - М.: Наука, 2000 - 247 с.
27. Задорнова, В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста: [Текст]: - М., 1991.
28. Зименкова, В.А. Способы выражения внутренней речи персонажей художественного текста: [Текст]: - Л., 1900.
29. Иванова, Т.П., Брандес О.П. Стилистическая интерпретация текста: [Текст]: - М., 1991.
30. Кайда Л.Г. Композиционный анализ художественного текста - М.: Флинта-Наука, 2000 - 139 с.
31. Кухаренко, В.А. Интерпретация текста: [Текст]: - М., 1988.
32. Михайлов, Н.Н. Теория художественного текста: учеб. пособие для студентов: М.: «Академия», - 2006. С. 224.
33. Назарова, Н.Б. Исследование словосочетаний в композиционно-речевых формах: описании, повествовании, рассуждении: [Текст]: - М.: МЭСИ, - 2013. С. 191.
34. Нечаева, О.А. Функционально смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение): [Текст]: - Улан -Удэ, 1974.
35. Одинцова, И.В. О языке художественной прозы. Повествование и диалог: [Текст]: - М., 1973.
36. Одинцов, В.В. Стилистика текста: [Текст]: - М., 1982.
37. Пелевина, Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста: [Текст]: - Л.: Просвещение, - 1980. - С. 270.
38. Подкидышева И.В. Коммуникативные функции КРФ «рассуждение» в художественном тексте (на материале немецкой прозы): Дисс…канд. филол. наук - Л., 1988 - 206 с.
39. Полякова А.Ю. Композиционно-речевая организация художественного текста в одном из видов полифонической прозы: Автореф…канд.филол.наук - М, 1985 - 25 с.
40. Потебня, А.А. Из записок по теории словесности: [Текст]: - Л., 1905.
41. Разинкина, Н.М. Функциональная стилистика: [Текст]: - М., 1989.
42. Солганик, Г.Я. Стилистика текста: [Текст]: - М., 1997.
43. Текст как целое и компоненты текста// Сб. статей - М.: Наука, 1982 - 176 с.
44. Тураева З.Я. Категория времени. Время грамматическое и время художественное (на материале английского языка). - М.: Высшая школа, 1979 - 175 с.
45. Тураева З.Я. Лингвистика текста - М.: Высшая школа, 1986, 234 с.
46. Тураева З.Я. Лингвистика текста. Лекции - Спб.: Образование, 1993 - 38 с.
47. Успенский Б. Поэтика композиции - Спб.,:Азбука, 2000 - 347 с.
48. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра - М.:Академия, 1997 - 412 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Понятие текста и проблема его определения. Принципы построения и различия художественных и нехудожественных текстов. Филологический анализ художественного текста. Исторические изменения категории времени. Способы выражения категории времени в тексте.
курсовая работа [34,0 K], добавлен 03.05.2014Принципы стихотворного художественного эквивалентного перевода. Характеристики англоязычных песен. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Сопоставительный анализ текстов переводов песен групп "The Beatles" и "Depeche Mode".
дипломная работа [115,2 K], добавлен 06.11.2011- Особенности перевода свободных словосочетаний и фразеологических единиц в научно-технических текстах
Характеристика научно-технического текста на лексическом, стилистическом, грамматическом и синтаксическом уровнях. Анализ терминологии английских научно-технических текстов. Основные трудности перевода свободных и устойчивых словосочетаний данных текстов.
курсовая работа [50,2 K], добавлен 08.06.2013 Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".
курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014Характерные черты и особенности построения креолизованного текста в комиксах. Исследование паралингвистических средств в тексте как основной единицы языковой коммуникации. Место креолизованных текстов в системе текстов, их структурные особенности.
курсовая работа [727,2 K], добавлен 30.10.2014Жанровые признаки пословиц и афоризмов - универсальных высказываний, типизирующих жизненные явления. Методы их изучения. Парадокс, как определенная словесная композиция и фигура речи. Отличия афоризмов и пословиц в композиционно-синтаксическом строе.
реферат [37,0 K], добавлен 16.08.2010Факторы речевой организации текста. Характеристика текста как особой речевой единицы. Основные типы текстов. Построение текстов различных стилей. Особенности построения текстов в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.
курсовая работа [46,9 K], добавлен 22.05.2015Ознакомление с содержанием текста, выделение в нем орфограмм и пунктограмм. Группирование слов, принадлежащих разным частям речи. Нахождение слова в тексте, употребляемого в переносном значении. Проведение синтаксического разбора сложного предложения.
контрольная работа [15,5 K], добавлен 04.02.2012Изучение сущности текста, который представляет собой одновременно и синтаксическое, и композиционно-стилистическое единство. Критерии его определения и уровни (стилистический, фонетический). Анализ художественного текста на примере "Коллекционера" Фаулза.
реферат [42,7 K], добавлен 06.11.2012