Стиль научно-технической литературы. Особенности перевода руководств по обслуживанию и эксплуатации самолетов

Классификация перевода по жанровой принадлежности оригинала. Основные лексико-грамматические особенности стиля научно-технической литературы. Правила, главные этапы и трудности перевода руководств по обслуживанию и эксплуатации современных самолетов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 24.10.2009
Размер файла 234,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

6. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М.: Издательство ИОСО РАО, 2001. - 208 с.

7. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. - 314 с.

8. Казакова Т.А. Практические основы перевода. - СПб.: «Издательство Союз», 2000. - 320 с.

9. Кондратюкова Л.К. Аннотирования и реферирование английской научно-технической литературы. - Омск: Омский гос. тех. Ун-т, 2001. - 182 с.

10. Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. 2-е изд., переработанное и дополненное - М.: «Р. Валент», 2006. - 508 с.

11. Клименко А.В. Ремесло перевода. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2008. - 636 с.

12. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. - М.: ЧеРо, 2000. - 253 с.

13. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). - М.: Высшая школа, 1990. - 250 с.

14. Левицкая Т.Р. Проблемы перевода (на материале современного английского языка). - М.: Международные отношения, 1976. - 262 с.

15. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. - М.: Воениздат, 1980. - 237 с.

16. Нойберт А. Перевод и лингвистика. - Москва, 1973. - 457 с.

17. Прокофьева Л.К. Пособие по переводу технической литературы авиационного профила с английского языка на русский. - Центр подготовки авиационного персонала ОАО «Аэрофлот», г. Новосибирск, 2000. - 104 с.

18. Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. - М.: Наука, 1965. - 304 с.

19. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Международные отношения, 1974. - 215 с.

20. Рубцова М.Г. Чтение и перевод научной и технической литературы: лексико-грамматический справочник. - М.: АСТ: Астрель, 2006. - 382 с.

21. Семенов А.Л. Основы общей теории перевода и переводческой деятельности. - М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 160 с.

22. Солганик Г.Я. Стилистика текста. - М.: Флинта, Наука, 1997. - 256 с.

23. Ткачева Л.Б. Перевод английской научно-технической литературы. - Омск: Омский гос. техн. ун-т, 2003. - 139 с.

24. Тихонов А.А. Английский язык. Теория и практика перевода. - М.: ТК Велби, 2005. - 120 с.

25. Федоров А.В. Основы общей теории перевода: лингвистические проблемы. - М.: Высшая школа, 1983. - 303 с.

26. Федоров А.Ф. Основы общей теории перевода. - СПб.: Филология ТРИ, 2002. - 323 c.

27. Чернов Г.В. Основы письменного перевода. - М., 1987. - 189 с.

28. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. - М.: Наука, 1988. - 215 с.

Словари и учебные пособия на английском языке

29. Беляев И.А. Англо-русский словарь трудностей научно-технической лексики. М.: «Р. Валент», 2007. - 352 с.

30. Климзо Б.Н. Русско-английский словарь слов и словосочетаний, используемых в научно-технической литературе. - М.: «ЭТС», 2001. - Т. 1. - 648 с., Т. 2. - 336 с.

31. Марасов В.П. Англо-русский словарь по гражданской авиации. - М.: Скорпион-Россия, 1996. - 560 с.

32. Lingvo 9.0: Большой англо-русско-английский общелексический словарь. Электронная версия, 2007.

33. Shawcross P. English for aircraft. Documentation handbook. Paris, 2000. - 246 p.

34. Robertson F.A. Airspeak. Radiotelephony communication for pilots. UK, 1999. - 219 p.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.