Формально-функциональные особенности акронимов в современном русском языке

Аббревиация как способ словообразования. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц. Аббревиация в разноструктурных языках. Акронимы как разновидность аббревиации. Формальные особенности акронимов в современном русском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 23.03.2014
Размер файла 143,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Аббревиация как способ словообразования
  • 1.1 Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц
  • 1.1.1 Причины создания сокращений
  • 1.1.2 Классификация сокращений
  • 1.2 Аббревиация в разноструктурных языках
  • 1.2.1 Понятия "аббревиация" и " аббревиатура" в лингвистике
  • 1.2.2 Проблема аббревиации в разноструктурных языках: деривационно-номинативные аспекты
  • 1.2.3 Некоторые сведения о частотности употребления инициальных аббревиатур
  • 1.3 Акронимы как разновидность аббревиации
  • Выводы
  • Глава 2. Акронимы в современном русском языке
  • 2.1 Формальные особенности акронимов
  • 2.1.1 Омоакронимы в русском языке
  • 2.1.2 Функциональные особенности акронимов
  • 2.2 Акронимия и аббревиация в публицистических текстах
  • 2.2.1 Знакомство со "Словарем сокращений русского языка"
  • Выводы
  • Заключение
  • Список используемых источников
  • Приложения

Введение

В настоящее время наблюдается широкое распространение сокращений, функция которых в коммуникации состоит в более компактном выражении мысли и устранении избыточной информации. Одной из наиболее обоснованных теорий появления сокращений является концепция экономии речевых средств, получившая развитие в трудах А. Мартине [42].

Суть "экономного использования языка" заключается в обеспечении передачи максимального количества информации в единицу времени, то есть в повышении коммуникативной роли языка. С такой точки зрения именно экономное использование сокращений языком рассматривается как один из способов концентрирования информации в целях повышения эффективности общения. При таком подходе к вопросу главенствующее место занимает основная, то есть коммуникативная функция языка, следовательно, тенденция к повышению информативной ценности речевого сообщения является одним из важных факторов развития языка как социального явления.

Проблемы аббревиации как специфического языкового явления и проблемы особенностей акронимов современном русском языке привлекали внимание многих исследователей. Эти проблемы рассматриваются в многочисленных статьях и отдельных работах российских и зарубежных авторов. К числу наиболее обстоятельных трудов по этим вопросам можно отнести работы К. Сундена (К. Sunden), А. Беклунд (A. Baecklund), Р. Уэлза (R. Wells), а также Д.И. Алексеева, Н.Н. Щербиновской, М.М. Сегаля, Е.П. Волошина В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, Ю.К. Волошина, В.Г. Гака, Б.Н. Головина, М.А. Грачева, В.П. Даниленко, Ю.Д. Дешериева, Е.А. Земской и других ведущих лингвистов.

Сокращения образуют в языковой системе особый класс лексических единиц, содержащих в своей структуре и когнитивную отсылочную часть, повторяющую полностью или частично структурно-семантические свойства источника деривации, и формирующую (формальную) часть, отражающую операцию, в результате которой было образовано производное слово, и её познавательные последствия. Именно поэтому семантическая структура лексического значения сокращений не элементарна, а представляет собой как минимум оппозицию, включающую семантическую информацию об источнике мотивации и/или коммуникативном задании формальной операции.

Весьма важно то обстоятельство, что многочисленные сокращения не остаются на периферии словарного состава, а становятся достоянием всего языкового коллектива, отражают важные социальные понятия, употребляются для обозначения предметов реальной действительности в повседневной жизни, политике, науке, технике.

Вторым важным для понимания проблемы сокращений аспектом является большая избыточность языка и неравномерное распределение информации в отдельных элементах речевого потока. Некоторые элементы речевого потока не несут никакой новой информации и по сути дела дублируют информацию, содержащуюся в других элементах. Опущение таких элементов не влияет на понимание смыслового содержания какого-либо отрезка речи. Для повышения коммуникативных возможностей языка оказывается возможным в линейном потоке речи опустить некоторые элементы, не уменьшая информационной ценности высказывания, то есть заменить развернутое высказывание кратким. Здесь следует подчеркнуть, что тенденция заменять развернутые высказывания краткими вообще проявляется в языке очень ярко; достаточно упомянуть в этой связи широкое употребление, например, местоимений, вспомогательных глаголов, некоторых синтаксических конструкций.

Аббревиация заключается в обеспечении передачи максимального количества информации (смыслового содержания) при минимальном использовании материальной оболочки языка (звуковой оболочки и графической формы), то есть в повышении эффективности коммуникативной функции языка.

Актуальность темы состоит в том, что аббревиация и акронимия существуют в языке объективно, а любой объективный процесс не может не иметь своих закономерностей. Поэтому необходима работа по установлению закономерностей образования и развития сокращений, их места в системе языка.

Цель настоящей работы - представить формально-функциональные особенности акронимов в современном русском языке.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Установить причины создания сокращений.

2. Дать классификацию сокращений в современном русском языке.

3. Исследовать причины и условия возникновения сокращенных лексических единиц.

4. Рассмотреть аббревиацию в разноструктурных языках.

5. Определить место акронимов в современном русском языке.

6. Выявить формальные и функциональные особенности акронимов.

При написании данной работы использовались труды современных лингвистов в области теоретической лексикологии и словообразования русского языка.

При написании данной квалификационной выпускной работы применялись следующие методы научного исследования:

метод сплошной выборки; сравнительно - сопоставительный метод;

описательный метод, сопоставительный метод, метод структурного анализа, метод лексикографического анализа, методы лингвистического моделирования в терминах, которые дополняются приемами количественных подсчетов, используемыми для получения данных о распределении сокращений в тексте и словарных источниках.

акроним аббревиация русский язык

Материалом исследования послужила картотека, включающая 500 единиц акронимов.

Источником материала являются СМИ, газеты: "Урюпинская правда", "Губернские новости", "Комсомольская правда", "Moscow News".

Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и приложения, в котором приведены примеры сокращений из современной прессы, не вошедшие в основной текст работы.

Во введении излагается цель работы, определяются задачи исследования, приводится перечень методов, необходимых для достижения поставленных задач.

В первой главе работы определяются причины и особенности возникновения сокращённых лексических единиц, рассматривается классификация сокращений, аббревиация в разноструктурных языках, а также понятия "аббревиация" и "аббревиатура" в лингвистике.

Во второй главе рассматриваются формальные и функциональные особенности акронимов, способы их образования в современном русском языке, проводятся исследования употребления акронимов в публицистических текстах.

В заключении подводится итог проведённому исследованию.

Глава 1. Аббревиация как способ словообразования

В общей проблематике современных лексикологических работ значительное место занимают исследования лексических единиц, направленные на определение средств и способов обозначения в языке многообразных фактов объективной действительности, что обеспечивается с помощью различных речевых словообразовательных средств. Наряду с традиционными способами словообразования - словопроизводством и основосложением - ныне всё большую роль играют такие способы пополнения словарного состава, как семантическая конверсия, заимствование и аббревиация. Последняя получает определённое преимущество перед другими способами, поскольку даёт возможность образовывать новые корневые слова и их элементы. Одним из мощных внутриязыковых стимулов, обеспечивающих появление новых словарных элементов, является также тенденция, получившая название "закона экономии языковых усилий" [42]. Действие этой закономерности проявляется в том, что в процессе употребления языка говорящие осуществляют отбор наиболее рациональных для целей общения языковых средств. Это отвечает культурному стремлению современного общества к увеличению информативности текста за счёт его сокращения. Указанный внутренний стимул находит своё выражение в замене словосочетаний, носящих, как правило, характер устойчивой языковой номинации, однословными наименованиями, как более экономичными по своей форме. Наиболее яркой иллюстрацией этого процесса служит аббревиация, которую также связывают с рационализацией языка. Несмотря на определённые недостатки, аббревированные слова действительно экономны, ибо значительно сокращают "площадь" словесных знаков.

1.1 Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц

Наличие чрезвычайно большого количества сокращённых лексических единиц различного рода является одной из характерных черт современных языков. Сокращения широко распространены как в устной речи, так и в различных письменных документах. Сокращения существуют в языке объективно, а любой объективный процесс не может не иметь своих закономерностей. Поэтому очень важна работа по установлению закономерностей образования и развития сокращений, их места в системе языка. Проблематика, связанная с сокращениями, широка и многопланова. Сложность изучения сокращений усугубляется тем, что сокращённые лексические единицы носят чрезвычайно разнообразный характер, а также тем, что некоторые сокращения тесно смыкаются с символами, условными обозначениями, стенографической записью, мнемограммами и т.п.

1.1.1 Причины создания сокращений

Аббревиация как способ словообразования представляет сложное, многогранное явление, уходящее своими корнями в далёкое прошлое. Распространение аббревиатур связывают с появлением в реальной действительности сложных денотатов, требующих для своего обозначения словосочетаний или сложных слов. Функция аббревиатуры в процессе коммуникации состоит в более экономном выражении мысли и устранении избыточности информации. В аббревиатурах информация передаётся меньшим числом знаков, поэтому "ёмкость" каждого знака больше, чем в соответствующих исходных единицах, что даёт основание рассматривать аббревиацию как один из видов оптимизации речевого сообщения. Актуальность аббревиации определяется потребностью в наименовании новых понятий и объектов. Целесообразность заключается в создании предельно экономных и семантически ёмких номинативных единиц.

Аббревиация получила широкое распространение в европейских языках в 20 веке. По-существу, она имела характер непосредственного заимствования сложных наименований из сферы общественно - политических отношений (это были, в основном, английские сокращения типа USA, TANU, ASP и т.п.). "Аббревиатурный взрыв" наступил под влиянием экстралингвистических факторов, таких как ускоренный ритм жизни и его следствия - экономии языковых усилий.

Проблема происхождения сокращений имеет важное значение для понимания их сущности и закономерностей их функционирования в языке. К причинам появления сокращений наряду с направлением к созданию экспрессивных единиц или "требованием к эмоционально - стилистическому разнообразию" относится установка на экономию. Явление различного рода сокращений, ведущих только к "упрощению формальной структуры языковой единицы", что связывают с тенденцией экономии языковых средств, умственных усилий и совершенствованию языковой формы [43,c.147]. Суть "экономного использования языка" заключается в обеспечении передачи максимального количества информации в единицу времени, то есть в повышении коммуникативной роли языка. С такой точки зрения именно экономное использование аббревиатур языком рассматривается как один из способов концентрирования информации в целях повышения эффективности общения. При таком подходе к вопросу главенствующее место занимает основная, то есть коммуникативная функция языка, следовательно, тенденция к повышению информативной ценности речевого сообщения является одним из важных факторов развития языка как социального явления.

Однако объяснение аббревиации "экономией усилий" неполно и недостаточно. Аббревиация, прежде всего, связана с основной - коммуникативной - функцией языка и обеспечивает потребности общения не за счёт "экономии усилий", а за счёт конденсирования информации в коммуникативных целях, за счёт повышения информационной ценности определённых элементов формального языкового материала.

Для более глубокого понимания проблемы развития сокращений необходимо обратить внимание на некоторые специфические особенности речи. Прежде всего, следует иметь в виду линейность речевого потока (и, соответственно письма). Под линейностью подразумевается, что в речевом потоке все элементы (за исключением некоторых, так называемых просодических элементов, например, интонации) следуют друг за другом в строго определённой последовательности. Линейность языка ограничивает его коммуникативные возможности хотя бы в силу существования "технических" (физиологических) пределов скорости движения речевых органов или пропускной способности зрительных каналов восприятия [30].

Вторым важным для понимания проблемы сокращений аспектом является большая избыточность языка и неравномерное распределение информации в отдельных элементах речевого потока. Некоторые элементы речевого потока не несут никакой новой информации и по сути дела дублируют информацию, содержащуюся в других элементах. Опущение таких элементов не влияет на понимание смыслового содержания какого - либо отрезка речи. Таким образом, для повышения коммуникативных возможностей языка оказывается возможным в линейном потоке речи опустить некоторые элементы, не уменьшая информационной ценности высказывания, то есть заменить развёрнутое высказывание кратким. Здесь следует подчеркнуть, что тенденция заменять развёрнутые высказывания краткими вообще проявляется в языке очень ярко; достаточно упомянуть в этой связи широкое употребление, например, местоимений, вспомогательных глаголов, некоторых синтаксических конструкций.

Таким образом, аббревиация заключается в обеспечении передачи максимального количества информации (смыслового содержания) при минимальном использовании материальной оболочки языка (звуковой оболочки и графической формы), то есть в повышении эффективности коммуникативной функции языка.

1.1.2 Классификация сокращений

В первую очередь необходимо сказать, что различают два основных вида сокращённых слов: лексические сокращения (аббревиатуры) - сокращённые слова, образованные путём удаления части составляющих их письма или от частей слов (СНГ, Москапремонт, зам., спецназ) и графические сокращения - применяемые в письме сокращённые обозначения слов: (Г., тчк., кв. м, 1). Лексические сокращения (аббревиатуры) функционируют как самостоятельные слова. Графические сокращения словами не являются, применяются только на письме и при чтении, расшифровываются и читаются полностью.

Стоит отметить, что единой классификации аббревиатур в лингвистике не существует. Каждый исследователь стремится усложнить, увеличить как количественно, так и качественно структурно - классификационную схему аббревиатур, включить в неё отаббревиатурные образования и графические сокращения. Различают несколько типов лексических сокращений (аббревиатур):

аббревиатуры инициального типа (образованные из начальных букв каждого слова в составе словосочетания) - ПТУ - профессиональное техническое училище; вуз - высшее учебное заведение;

аббревиатуры слоговые, образованные из сочетания начальных частей слов, например: филфак - филологический факультет;

аббревиатуры смешанного типа, состоящие как из начальных частей слов, так и из начальных звуков: собес, КамАЗ;

аббревиатуры, состоящие из сочетания начальной части слова с целым словом: запчасти, сбербанк;

аббревиатуры, состоящие из сочетания начальной части слова с формой косвенного падежа существительного: завкафедрой;

телескопические сокращения образованы от начала и конца составляющих слов: armatal (armature + metal).

Для построения автоматической транскрипции инициальных аббревиатур важно определить, можно ли установить тип их произнесения и фонетические детали, в том числе место ударения, только по их буквенному написанию, то есть без использования синтеза специального словаря. Существенно также выделить случаи, когда этого недостаточно, и оценить, насколько часто такие случаи возникают и как с ними "бороться". Отталкиваясь от традиционной классификации различают: буквенный, звуковой и буквенно-звуковой тип прочтения аббревиатуры.

Буквенный тип прочтения

Анализ газетных текстов показал, что подавляющее большинство буквенных аббревиатур (75%) состоят из одних согласных букв. Верно и обратное: если в аббревиатуре нет гласных букв, то она озвучивается побуквенно. Здесь, однако, необходимо сделать два замечания. Во-первых, при произнесении буквенных аббревиатур с буквой Л последняя озвучивается как /эл/, а не как /эл'/. Во-вторых, некоторые аббревиатуры, в состав которых входят согласные С, Ф, М, Н, Л, Р, имеют в речевой практике произносительные варианты, один из которых подчиняется общему правилу чтения буквенных аббревиатур, а во втором - прочтение буквы не соответствует алфавитному. Ср., ФРГ - /эфэргэ+/ и /фээргэ+/, ВМФ - /вээмэ+ф/ и /вэмэ+эф/ и т.п. Считается, что в подобных случаях для синтеза может сохраняться нормативный вариант до тех пор, пока не станет очевидным его отторжение речевой практикой. Наконец, существенно, что ударение в таких аббревиатурах фиксировано и падает на последний гласный.

По буквенному типу озвучиваются также аббревиатуры с одной гласной буквой, занимающей начальное и конечное положение в аббревиатуре: АН - /аэ+н/, УВД - /увэдэ+/, МО - /эмо+/, СРЮ - /эсэрй'у+/. Ударение здесь также падает на последний гласный в фонетическом представлении аббревиатуры. Однако здесь есть исключения, правда, немногочисленные: например, аббревиатуры ЦСК и ЦДСА озвучиваются по буквенно-звуковому типу, а аббревиатура СКА - по звуковому. Ввиду немногочисленности подобных аббревиатур трудно говорить о причинах такого произносительного отклонения. Скорее всего, дело здесь не в количестве согласных, ср. буквенные аббревиатуры НДПА или СБСЕ. Возможно, в случаях типа ЦСКА и СКА имеет место общий процесс стяжения гласных в последовательности названий букв согласных на "а" с последующим гласным /ка-а+/ - > /ка+/. Это требует дополнительной проверки, до проведения которой "отклоняющиеся" аббревиатуры должны быть выделены в особый список.

Особо следует сказать об аббревиатуре США, как о наиболее частотной. Эта аббревиатура обычно озвучивается как /сэшэа+/, то есть в целом подчиняется буквенному типу (прочтение по звуковому типу /ш: а+/ менее предпочтительно). Однако прочтение согласных букв здесь не соответствуют алфавитному, поэтому эта аббревиатура должна обрабатываться особым образом.

К буквенному типу относятся также относительно редкие аббревиатуры, состоящие из одних гласных: АО, ОО, ОАЭ и т.п.

Таким образом, если аббревиатура имеет вид С. C, VC (C.), (C.) CV или V. V, где С и V - согласная и гласная буквы соответственно, то она транскрибируется по буквенному типу с ударением на последнем гласном. Для получения транскрипции нужно знать лишь алфавитное прочтение букв, с учётом высказанных выше замечаний. Главной фонетической особенностью буквенных аббревиатур, в отличие от обычных русских слов, которые озвучиваются по стандартным правилам чтения, является отсутствие качественной редукции гласных, входящих в состав аббревиатуры, при наличии главного, объединяющего ударения. Об этом свидетельствуют результаты специального фонетического элемента. Это означает, что буквенные аббревиатуры при автоматическом транскрибировании текста в целях его дальнейшего озвучивания должны обрабатываться как отдельный класс графических слов, который не требует введения в систему синтеза особого словаря.

Звуковой тип прочтения

Аббревиатуры, которые по своему буквенному составу не могут быть отнесены к буквенному типу, в подавляющем большинстве являются звуковыми, то есть не нуждаются во введении в транскриптор каких-то специальных правил. Однако здесь выделяются подтипы, особенности которых нужно учитывать.

А) Аббревиатуры с одной гласной буквой в серединной позиции представляют собой наиболее простой случай для автоматической транскрипции, так как здесь не возникает вопроса о месте ударения. Полностью подчиняются стандартным правилам чтения аббревиатуры с простой буквенно-звуковой структурой типа CVC: МИД, МОК, ТЭЦ, ТЮЗ и т.п. Это освобождает от необходимости создания словаря таких аббревиатур. Несколько иначе обстоит дело с более сложными структурами. Аббревиатура со структурой CCVС типа ВГИК, ГРЭС, СПИД, МХАТ и т.п., достаточно частотные, почти стопроцентно озвучиваются по стандартным правилам, однако и в этой группе газетный материал отмечает возможность исключений, принадлежащих к буквенно-звуковому типу: МВЭС - /эмвээ+с/. В группе аббревиатур со структурой CVCC типа ВОХР, ГОСТ, которые являются в основном звуковыми, также есть аббревиатуры буквенно-звукового типа, например, ГУВД - /гувэдэ+/, СУБД - /субэдэ+/.

Б) Аббревиатуры с более чем одной гласной буквой, не в стечении, т.е. имеющие структуры типа CVCV, VCVC, VCV, CCVCV, VCCV и подобные, всегда относятся к звуковому типу. Ср., НАТО, МГИМО, МАГАТЭ, ОВИР, ОМОН, ИПА, УГРО. Для их правильного озвучивания, кроме стандартных правил чтения, необходима информация о месте ударения. Если оно известно, то гласные в таких аббревиатурах подчиняются обычным правилам качественной и количественной редукции. Что же касается места ударения, то очень заметна тенденция к его размещению на последнем гласном аббревиатуры. Эту тенденцию можно использовать как правило постановки ударения "по умолчанию", однако известные аббревиатуры с другим местом ударения типа НАТО, ЮНЕСКО должны быть выделены в особый список. Аббревиатура-заимствование ЮНЕСКО демонстрирует также, что и в области аббревиатур действуют фонетические закономерности, свойственные многим заимствованным словам, а именно твёрдая реализация парных согласных перед буквой Е, ср. также ФИДЕ, которые желательно учитывать.

В) Аббревиатуры, в составе которых есть две гласные буквы, идущие подряд, имеют в ряде случаев неоднозначную интерпретацию. Так, структуры типа CVV: например, ГАИ, НИИ, РИА, РЭУ формально могут трактоваться как звуковые, и как буквенно-звуковые. Признание звукового типа прочтения этих аббревиатур не только соответствует их произношению, но и включает их в сферу действия стандартных правил чтения, что всегда делает звуковую интерпретацию более предпочтительной. Однако наличие таких аббревиатур, как РОА, где гласный на месте буквы О не подчиняется законам качественной редукции, не позволяет говорить о полном соответствии чтения этих аббревиатур стандартным фонетическим правилам. Возможности стандартизации места ударения в этой группе также остаются неясными и требуют дальнейшего исследования на более представительном материале. Заметим, что близкая к этой группе структура CCVV соответствует достаточно редким аббревиатурам, для которых более типично буквенно-звуковое прочтение, ср. НКАО.

По звуковому типу с конечным положением ударения озвучиваются также аббревиатуры со структурой CVVC: ВЦИОМ, ФИАН.

Для аббревиатур со структурой VVC: АЭС, ЕЭС, ООН, ООР, ОУН, ЮАР - характерно конечное положение ударения и отсутствие качественной редукции первого, безударного гласного. Учитывая последнее, эту группу аббревиатур скорее следует отнести к буквенно-звуковому типу.

Буквенно-звуковой тип прочтения

Единственная относительно монолитная группа, которая выявляет и позволяет прогнозировать этот тип произнесения по буквенному написанию, это аббревиатуры со структурой VVC, о которых шла речь выше. Такие аббревиатуры должны транскрибироваться как особый класс графических слов, которые не подчиняются действию стандартных правил качественной редукции гласных. Создания особого словаря не требуется.

Остальные аббревиатуры, относящиеся к данному типу произнесения, немногочисленны и выглядят скорее исключениями из общих правил, чем носителями каких-то тенденций, не нашедших отражения в данном материале. Однако окончательный ответ на этот вопрос требует дополнительного исследования, пока же приходится говорить о необходимости списка исключений, в котором аббревиатуры должны быть даны вместе со своими транскрипциями.

Рассмотренный материал, а также дополнительный анализ имеющихся словарей [70], показывает, что в подавляющем большинстве случаев тип озвучивания инициальной аббревиатуры и её фонетическая транскрипция могут быть определены по буквенному написанию аббревиатуры. При этом главным диагностическим признаком является обобщённая буквенно-звуковая структура аббревиатуры, или, даже более узко, количество гласных и их позиция в соответствующем графическом слове. Имеющиеся здесь закономерности отражены в приложении 2 [с.76], где * означает наличие исключений, а знак? редкость данного типа и необходимость более представительного материала для надёжных обобщений.

При автоматическом синтезе звучащего текста в связи с инициальными аббревиатурами возникает проблема получения адекватной фонетической транскрипции для аббревиатур каждого из описанных выше типов. Радикальное решение этой проблемы состоит в составлении представительного словаря инициальных аббревиатур с указанием транскрипции и производящего словосочетания. Последнее тоже весьма полезно, так как многие новые аббревиатуры требуют "расшифровки". Однако такое словарное решение очевидно не оптимально: во-первых, несмотря на предупреждения лингвистов о необходимости умеренного и осторожного использования способа аббревиации для образования новых слов, именно инициальные аббревиатуры растут "как снежный ком" и часто используются в газетных и журнальных текстах, а также в деловой переписке. Во-вторых, не только звуковые аббревиатуры, но аббревиатуры других типов произносятся в соответствии с определенными правилами чтения, которые могут быть включены в состав автоматического транскриптора. Однако не следует забывать, что правила обычно сопровождаются исключениями, в большей степени отражающими практику речевого употребления.

Особые вопросы возникают при озвучивании буквенных и буквенно-звуковых аббревиатур, относительно которых неясно, произносятся ли их компоненты в тексте (а не в изолированном употреблении) как отдельные слова с самостоятельными ударениями, с побочными ударениями и одним главным или же они реализуются как единое фонетическое слово. В последнем случае для синтеза важно, сохраняются ли для таких аббревиатур законы качественной и количественной редукции, действующие для обычных слов. Эти вопросы тесно связаны с процедурой ритмизации словесных цепочек, от которой в свою очередь зависят правила приписывания длительностей звуковым сегментам и естественность окончательного результата акустического синтеза. Нами было проведено специальное исследование инициальных аббревиатур, где были рассмотрены различные аспекты их функционирования и реализации в текстах.

Перечисляя типы аббревиатур нельзя не затронуть такие лингвистические явления, как апокопы и аферезы. Это феномены, которые состоят в опущении части слова. Если опускается один или несколько слогов в конце, то речь идёт об апокопе, например: ordinateur - ordi; facultet - fac; если же опускается начальная часть слова, это афереза: salut - lut.

Ещё один способ словообразования, относящийся к аббревиации - акронимия. К акронимам относят сокращённые слова, образованные из начальных букв или слогов назывного словосочетания и совпадающие по форме с общенародными словами или сходные с ними по своей структуре. Например: БОСС (биологическая орбитальная станция) и босс (хозяин).

Следует отметить, что существует некоторое количество пограничных явлений между указанными видами сокращений и что иногда сокращения, претерпевая определённые морфологические и фонетические изменения, переходят из одного вида в другой.

1.2 Аббревиация в разноструктурных языках

Актуальность исследования сокращённых слов в нескольких языках, находящихся в разных степенях родства, а то и вовсе неродственных, предопределяется важностью изучения средств номинации, среди которых сокращение обладает высокой продуктивностью. Наличие аббревиации в разноструктурных языках вызывает необходимость в типологическом изучении данного явления, а следовательно, в выявлении общих моделей и операций, обеспечивающих построение аббревиатурных знаков. Выбор аббревиатур в качестве предмета исследования был определён широким распространением этого средства номинации. Большой интерес представляет также изучение семантики и прагматики аббревиатур, полностью совпадающих по форме с узуальными словами, то есть акронимической омонимии.

К настоящему времени в центре внимания исследователей сокращённых единиц сформировался определённый круг проблем, изучение которых стало приоритетным. К ним относятся выяснение причин возникновения аббревиатур, их социолингвистическая обусловленность, структурно-семантические классификации, место в словообразовательной системе языка, тенденции развития аббревиации и т.д. Вместе с тем в лингвистической литературе практически не затронуты вопросы образования дериватов от сокращённых слов, хотя данное явление давно засвидетельствовано в различных языках и количество новообразований продолжает расти. Исследование особенностей производных слов от сокращённых единиц, установление закономерностей их образования и функционирования, а также раскрытие лингвистических аспектов аббревиации в качестве словообразовательного способа номинации в различных языках и составляет цель данной работы.

1.2.1 Понятия "аббревиация" и " аббревиатура" в лингвистике

Определение сокращений и принципы их классификации многочисленны и неоднородны, поскольку до настоящего времени не выработано ни универсального определения, ни универсальной теории аббревиации: все работы, посвящённые теории сокращений, не охватывают её полностью и, рассматривая разный круг проблем, дают разное толкования самого термина. В целом в лингвистике отмечаются разные подходы к рассмотрению как аббревиатурного процесса, так и результирующих единиц, поскольку среди учёных нет единства в выявлении основных признаков сокращённых единиц. Так А.Т. Липатов исходит из значения самого термина: "Под общим названием "сокращение" кроются многочисленные и различные процессы и результаты, общим для которых является то, что слово так или иначе сокращается, становится короче по сравнению со своими прототипами" [40, с.15].В. В. Борисов понимает под аббревиатурой букву или короткое сочетание букв, имеющих алфавитное сходство с исходным словом или выражением и используемых вместо этого слова или выражения для краткости [13, с.130].

В.Г. Гак рассматривает сокращения в русском языке как формальный признак конверсии [23, 235]. Это мнение разделяет ряд исследователей, подчёркивающих, что сокращённые слова отличаются от несокращённых своим эмоциональным зарядом и стилистической направленностью.

Несмотря на то, что аббревиация не всегда упоминается в ряду продуктивных способов словообразования даже европейских языков, в то же время не отрицается и сам факт её наличия и распространения в языке [23]. В процессе сокращения образуются полноправные коммуникативные единицы со всеми качествами слов. Говорящему, употребляющему сокращение, выражение его мысли представляется достаточно точным, как если бы он использовал полную форму или старую форму плюс суффикс или префикс. Новое образование является новой формой, даже если с исторической точки зрения оно может или должно быть рассмотрено как сокращение. Подобная идея выражена в работах Д.И. Алексеева. "Аббревиация - сложное, многогранное явление, уходящее своими корнями в глубокое прошлое. Но прежде всего аббревиация - это способ создания номинаций для тех понятий и реалий, которые были первоначально обозначены описательно, с помощью атрибутивных словосочетаний" [8, с. 204].

Таким образом, при всей неполноте определений процесса сокращения обычно учитывают, что главной особенностью аббревиатур является их тесная связь с исходной единицей (словом или словосочетанием). Данная позиция прослеживается в классификации сокращений с опорой на мотивирующую единицу (слово или словосочетание), чья структура и семантика влияют на тип аббревиатуры. Во многих работах термин аббревиация употребляется в двух значениях:

явление, связанное с сокращёнными записями речи - это графическая аббревиация, а сами записи - графические сокращения, графические аббревиатуры или просто аббревиатуры;

процесс, связанный с производством новых лексем, способ словообразования, в результате которого возникают (создаются) аббревиатуры различных видов, аббревиатурные лексемы, лексические сокращения, сокращённые и сложносокращённые слова. В этом случае в основу определения положен принцип, восходящий к форме и составу производной единицы. "Аббревиатуры, то есть сложносокращённые слова, образуются посредством сложения и выступают как композиты, правда особого рода, поскольку при их образовании слагаются не полные основы, а сокращённые" [61, с. 20]. Данное положение - связь с прототипической основой, с производящей единицей - считается основным в понимании, как аббревиации, так и аббревиатур, так как последние представляют собой сокращение словосочетаний или сложных слов. С точки зрения словообразовательной "этимологии" аббревиатуры - это сложные слова, поскольку они создаются путём сложения усечённых компонентов.

Так как слово участвует в процессе аббревиации непосредственно, а иногда в качестве компонента более крупных аббревиируемых отрезков текста, оно удобно как единица анализа для измерений аббревиации [8]. При этом обычно учитывают такие признаки слова, как номинативность, двусторонность, функциональность. Шаповалова называет аббревиатуры структурно - стилистическими эквивалентами слов и словосочетаний, которые получают "преимущественное право циркуляции, в то время как развёрнутое наименование служит лишь средством толкования значения аббревиатуры [62, с. 20]. Близкая к этому точка зрения заключается в том, что аббревиатурные знаки - это условные сокращённые словесные знаки опорных словосочетаний стой же предметной соотнесённостью, являющиеся их стилистическими синонимами. Аббревиация служит своего рода вторичным кодом, выполняя тем самым функцию представления, замещения одной языковой материальной формы другой.

В настоящее время аббревиация стала одним из самых распространённых способов создания номинативных единиц. Различные экстралингвистические и внутриязыковые факторы ускоряют тенденцию к сокращению слов. Подобное явление наблюдается почти во всех странах и национальных языках и обнаруживает как сходство, так и различие в путях своего развития. На протяжении последних десятилетий в современных европейских языках увеличивается количество аббревиатур и возрастает частота их употребления, а аббревиация становится одним из ведущих способов словообразования. Интенсивность и сложность этого процесса определяет актуальность проблемы аббревиации, необходимость обращения к её тщательному изучению. Интерес к специфике создания аббревиатур в разноструктурных языках и к особенностям их употребления в различных типах и жанрах речи обусловлен тем, что аббревиация оказывается одним из способов словопроизводства, наиболее полно отвечающим прагматическим установкам современности.

Таким образом, в общем виде процесс образования сокращений (аббревиацию) можно определить как замену какого - либо устойчивого языкового выражения (слова, словосочетания) в устной или письменной речи более коротким выражением на базе материала первого выражения и с сохранением общего смыслового содержания. Суть процесса аббревиации заключается в рационализации использования в коммуникативных целях материальных элементов языка, то есть его звуковой и графической оболочки.

О принципе экономии речи достаточно много писалось как в русской и советской, так и в зарубежной лингвистической литературе (И.А. Бодуэн де Куртенэ, Л.В. Щерба, Е.Д. Поливанов, А. Мартине, Т. Пауль и др.).

А. Мартине считает, что экономия усилий вообще лежит в основе эволюции языка. "Постоянное противоречие между потребностями общения человека и его стремлением свести к минимуму свои умственные и физические усилия может рассматриваться в качестве движущей силы языковых изменений. Здесь, как и в ряде других случаев, поведение человека подчинено закону наименьшего усилия, в соответствии с которым человек растрачивает свои силы лишь в той степени, в какой это необходимо для достижения определенной цели" [42, с.61].

Одним из первых обратился к вопросу аббревиации шведский лингвист К. Сунден в своей работе "Материалы к изучению эллиптических слов в современном английском языке" [69].

Важно подчеркнуть динамическую взаимосвязь развития общества и развития обслуживающего его языка - изменения в жизни данного общества диктуют определенные изменения в данном языке. Для современного общества наиболее характерным является бурно проходящая, со все убыстряющимися темпами научно-техническая революция, оказывающая исключительно глубокое влияние на все стороны жизни общества: экономику, политику, культуру и т.д. Не подлежит никакому сомнению, что она не может не оказывать влияния также и на развитие языка.

При анализе влияния современного прогресса общества на развитие языка особенно заметно резкое возрастание потребности в наименовании громадного количества вновь появляющихся понятий, преимущественно специальных. Важно подчеркнуть, что для современного научно-технического прогресса характерны происходящие то в одной, то в другой отрасли так называемые "технологические прорывы" (technological breaks-through) - крупные научные открытия, ведущие к резким изменениям в производстве. Такие "технологические прорывы" порождают большое количество новых взаимосвязанных понятий, нуждающихся в номинации.

Таким образом, развитие общества на современном этапе выдвигает потребность в массовой номинации, которую язык должен удовлетворить с помощью имеющихся в его распоряжении средств словообразования. Как отмечал академик В.В. Виноградов, "ни один язык не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом или корневым элементом. Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены" [19, с.112]. Действительно, каждый язык располагает ограниченным числом корневых элементов и аффиксов. Именно поэтому на современном этапе наряду с традиционными способами словообразования - словопроизводством и словосложением (которые обладают в конечном счете ограниченными возможностями) - начинают играть все большую роль такие способы пополнения словарного состава, как семантическое словообразование, заимствование и аббревиация. В этом отношении аббревиация имеет особое преимущество перед другими способами пополнения словарного состава, так как она дает возможность образовывать новые корневые слова и корнеэлементы. Одновременно следует подчеркнуть, что аббревиация сосуществует и взаимодействует с другими способами пополнения словарного состава и что к аббревиации язык прибегает в тех случаях, когда она лингвистически более целесообразна, чем другие способы.

Увеличение потока информации, повсеместное распространение грамотности и подъем массовой культуры, а также развитие средств массовой коммуникации обусловили заметный сдвиг в сторону письменной коммуникации. Письменная коммуникация стала не только важнейшей формой общения наряду с устной речью, но и оказывает все возрастающее влияние на последнюю. Развитие письменной коммуникации, способствовало, в частности, широкому распространению так называемых графических сокращений и различных приемов графической символики, что сделало еще более неопределенной и без того нечеткую границу, обычно проводимую между языком и графическими знаковыми системами.

Можно отметить попутно, что наблюдающийся в настоящее время значительный сдвиг в сторону письменной коммуникации помимо прочего имеет под собой и солидную психологическую основу: по данным психологов, около 80% информации об окружающем мире человек получает с помощью органов зрения.

Повышение роли письменной коммуникации, в частности, увеличивает возможности сознательной, целенаправленной деятельности по совершенствованию языка как средства общения. Уже сам акт или процесс превращения бесписьменного языка в письменный, затем в литературный есть результат сознательных действий людей, социальных групп.

Итак, все вышеизложенное показывает, что аббревиация не является случайным явлением, что она не является некоей "порчей языка", прихотью отдельных лиц, а представляет собой объективный и закономерный процесс, обусловленный изменениями в потребностях общения в связи с развитием общества и внутренними закономерностями развития языка.

Возникновение и становление аббревиации - как словообразовательного способа - это лишь один из элементов той системной совокупности преобразований, которые претерпевает русский язык на современной стадии своего развития.

1.2.2 Проблема аббревиации в разноструктурных языках: деривационно-номинативные аспекты

Формальная структура сокращений индоевропейских и тюркских языков впервые является объектом специального исследования, предпринимаемого в рамках типологического анализа нескольких языков, находящихся в разных степенях реального и гипотетического родства.

В работе используются в основном общепринятые традиционные термины: аббревиация, аббревиатуры, сокращения, сложносокращённые слова, усечения и т.д. Основные разновидности аббревиатур в настоящем исследовании представлены следующими структурными типами (частично совпадающими с предшествующими классификациями): I. Слоговые сокращения, в состав которых входит часть или часть только одного слова, не меньше одного слога:

1) конечные: пом < от помощник (р.), fac < faculte (фр.) - университет;

2) начальные: phone < telephone (англ.) - телефон; краевые: tec < detective (англ.) - сыщик;

4) срединные: figue < fatigue (фр.) - усталость. II. Сложнослоговые сокращения, в состав которых входят только редуцированные части слов, по линейной протяжённости не меньше двухфонемного слога, но наряду с ними и полные слова:

1) собственно сложнослоговые сокращения, обязательно включающие начальный слог или слоги типа молкомбинат (р.), мотоджигит (тюрк.);

2) сращения, характеризуемые наличием в их составе финальной части слова, например: мопед < мотоцикл + велосипед (р.); motel < motor + hotel (англ., фр.) - мотель. III. Инициальные сокращения, в состав которых обязательно входят начальные буквы/звуки (инициалы) слова или слов сокращаемого словосочетания:

1) буквенные, произносимые как названия последовательно расположенных букв алфавита: ср. в русском: МК < Московский комсомолец; SDF < sans domicile fixe (фр.) - бомж; БМО < Берлђшкђн Миллђтлђр Ойошмасы (тат.) - ООН;

2) звуковые, произносимые как простые слова языка согласно орфоэпическим нормам, например, вуз, радар (р.), ONU < Organisation des Nation Unies (фр.) - ООН.

Особое свойство производных слов - их формальная и семантическая связанность с другими лексическими единицами, структурная и смысловая обусловленность другими языковыми знаками, иначе говоря, их мотивированность. Благодаря последней производные слова образуют в языковой системе особый класс лексических единиц, содержащих в своей структуре и когнитивную отсылочную часть, повторяющую полностью или частично структурно-семантические свойства источника деривации, и формирующую (формальную) часть, отражающую операцию, в результате которой было образовано производное слово, и её познавательные последствия. Именно поэтому семантическая структура лексического значения производного слова не элементарна, а представляет собой как минимум бинарную оппозицию, включающую семантическую информацию об источнике мотивации и/или коммуникативном задании формальной операции с участием дериваторов. Благодаря мотивированности производное слово представляет собой не только лексическую единицу особого рода - конечный продукт словообразовательных процессов. В нём одновременно фиксируется, закрепляется сам словообразовательный процесс со всеми его участниками, и до тех пор, пока слово в какой бы то ни было свёрнутой или производной форме сохраняет следы этого процесса, оно удерживает свой статус деривата. Учитывая этот факт, вопрос о месте аббревиации в словообразовательной системе языка можно рассматривать следующим образом. При всём разнообразии аббревиатур они выстраиваются в определённой последовательности, иерархия которой определяется степенью мотивированности сокращённых знаков. Вместе с тем всем им присуще общее свойство: переход от мотивированного наименования в демотивированное. Поэтому их можно представить как лексические единицы, удаляющиеся в процессе демотивации от места, в котором аббревиация и словообразование пересекаются. Слоговые сокращения максимально мотивированы, так как сохраняют реальное формально выраженное сходство и семантическое тождество по отношению к исходным словам, в силу чего слоговые сокращения рассматриваются как фонетические варианты слов. В инициальных аббревиатурах имеет место максимальная степень компрессии источника мотивации. Мотивированность инициальных аббревиатур контекстуально обусловлена. Удаление из текста мотивирующего словосочетания сигнализирует о демотивации сокращения, которое переходит в разряд немотивированных корневых слов.

Мы сокращаем форму, когда её содержание для нас уже более или менее привычно. Здесь налицо антиномия говорящего и слушающего (пишущего и читающего). В интересах говорящего упростить высказывание мысли, в интересах слушающего упростить процесс восприятия сказанного. Аббревиация рассматривается как один из способов разрешения данного противоречия. Но в данном случае единство формы и содержания заставляет нас признать, что в случае деаналитизации, то есть свёртывании формы, мы и мыслим свёрнутыми образами. Подобным рассуждением подчёркивается, что явление деаналитизации в плоскости деривации позволяет усматривать некоторое его соприкосновение с авербальным мышлением. Одним из доказательств этой гипотезы считается быстрое наступление частичной или полной демотивации единиц, образованных способом деаналитизации. Нужно отметить, что гипотеза об относительной авербальности продукта деаналитиации нуждается в дополнительной аргументации. На наш взгляд, обозначение какого-либо денотата сокращённым наименованием переводит этот денотат из одной системы категорий в другую. При этом происходит сложный процесс смены категориальных структур. Срабатывает система категориальности мышления, и в действие вступает аббревиатурное сознание, под которым мы понимаем мыслительную способность человека рефлексировать аббревиатурные структуры языка и оперировать ими как единицами лингвокреативного уровня.

Демотивация и последующая морфемизация сиглей позволяет сделать вывод о том, что в рамках инициальной аббревиации создаются новые корневые и аффиксальные элементы. В этом смысле инициальная аббревиация должна рассматриваться как своеобразная подсистема словообразования, служащая пополнению инвентаря словообразовательных элементов языка новыми корневыми словами и корнеэлементами.

Далее остановимся на способах проникновения аббревиатур в речь и их лексикализация в разноструктурных языках. Сегодня не вызывает никакого сомнения тот факт, что многие аббревиатуры или акронимы давно составляют часть лексической системы определённых языков, становятся интернационализмами.

Исследования, проведённые на материале языков аналитического строя, показывают, что между сокращённой единицей и исходным словом наблюдается асимметрия как в плане выражения, так и в плане содержания. Установлено различие в морфологической структуре, в плане семантики, в стилевой характеристике.

Основным содержанием усечения в фонетическом плане выступает краткость звучания лексической единицы. Данное положение подтверждается нашими исследованиями. Из 410 рассмотренных в работе слоговых сокращений французского языка двухсложными являются 205, или 50 % (асси "аккумулятор", amphi "амфитеатр", manif "демонстрация" /фр. /), 115, или 28 %, являются односложными (bac "бакалавр", fac "университет", der "последний" /фр. /).

Сокращённые слова были подвергнуты анализу в структурном плане. Сопоставительный анализ морфологической структуры сокращённой и исходной единиц позволил установить, что в ряде случаев корневая морфема исходного слова представлена в структуре усечённой единицы в сильно деформированном виде: aff < affaire /фр. / "дело" или же она вообще отсутствует в структуре сокращённой единицы: pan < panchromatique "панхроматический".

При сокращении слова наблюдается определённая зависимость сокращённой единицы от типа исходной единицы, что позволяет представить аббревиацию как процесс, при котором сокращение исходной единицы осуществляется не произвольно, а подчиняется определённым закономерностям. В результате исследования было установлено, что простые слова подвергаются сокращению на слоговом шве, например, doc < docteur /фр. /, причём апокопы - усечения последнего или нескольких последних слогов - более распространены в современном французском языке, чем аферезы - усечения первого слога. Таким образом, в большинстве случаев сокращение производится с учётом слоговой структуры исходной единицы.

Что касается словосочетания, то здесь наблюдается зависимость характера сокращения от следующих факторов:

1) фоно-силлабической структуры исходной единицы;

2) сочетаемостных возможностей граничащих фонем компонентов исходной единицы;

3) фоно-силлабической структуры сокращённой единицы;


Подобные документы

  • Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.

    дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009

  • Аббревиация как способ словообразования. Причины создания и классификация сокращений. Аббревиация во французском, английском и русском языках. Лингвистические аспекты виртуальной коммуникации. Аббревиация в виртуальном тексте, влияние на нормативный язык.

    дипломная работа [69,0 K], добавлен 09.05.2010

  • Понятие о типах образования слов. Аффиксация как способ образования слов. Особенности современного словообразования в русском языке. Словообразовательные аффиксы в современном русском языке. Префиксально-суффиксальный (смешанный) способ словообразования.

    курсовая работа [26,8 K], добавлен 27.06.2011

  • Активные тенденции в нынешнем русском словообразовании. Компрессия как способ образования новых слов. Аспекты изучения аббревиации в современной дериватологии. Некоторые особенности газетного текста. Анализ аббревиатур с точки зрения сферы употребления.

    дипломная работа [185,7 K], добавлен 02.06.2017

  • Аббревиация как следствие тенденции к экономии языковых средств. Отечественные и зарубежные ученые об изучении сокращений. Комплексный анализ структуры и функционирования инициальных сокращений в английском языке, выявление основных способов их перевода.

    курсовая работа [122,0 K], добавлен 25.10.2016

  • Основные способы словообразования. Аббревиация как продуктивный способ словообразования. Характеристика журнала "Цены". Виды аббревиатур, используемые в рекламных объявлениях журнала: аббревиатуры в названиях организаций, строительных материалов.

    курсовая работа [30,9 K], добавлен 15.04.2010

  • Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.

    дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009

  • Аббревиация как современная тенденция развития языков. Сокращенные слова в письменной и устной речи. Классификации сокращений в русском, английском и немецком языках. Особенности сокращений в Интернете, SMS-сообщениях, в научной прозе немецкого языка.

    дипломная работа [82,6 K], добавлен 05.11.2013

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.

    курсовая работа [101,8 K], добавлен 05.12.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.